New Entries/Amendments for 2003-Apr-5.html


======= Date: Sat, 5 Apr 2003 01:31:36 +1000 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	重症急性呼吸器症候群
(kana1)	じゅうしょうきゅうせいこきゅうきしょうこうぐん
(pos)	noun
(english1)	Sudden Acute Respiratory Syndrome
(reference)	Most Japanese newspaper front pages, over 1000 web hits already.
(comment)	This may be a flash in the pan kind of word, but I'll let you judge.
(name)	Kevin Wayne Williams
======= Date: Sat, 5 Apr 2003 15:11:32 +1000 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	がさつ
(pos)	na-adjective
(english1)	crude
(english2)	ill-mannered
(reference)	The Hayakawa translation of Philip K. Dick's "Do Androids Dream of Electric Sheep" translates "Get your crude cop hand away from me" as がさつなお巡りの手なかどけてよ. 
(comment)	It gets about 13,000 Google hits in the form がさつな, with supporting hits as がさつで and がさつに. 
http://ocn.amikai.com/amitext/indexUTF8.jsp translates the sample sentence as "move aside among the hand of an ill-behaved policeman". The grammar is rough, but it supports the gloss of "crude".
(name)	Kevin Wayne Williams
======= Date: Sat, 5 Apr 2003 15:17:33 +1000 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	お巡り
(kana1)	おまわり
(pos)	noun
(english1)	policeman
(reference)	3000 Google hits, Crayon Shinchan manga, Hayakawa translation of "Do Androids Dream of Electric Sheep?"
(comment)	You have the more polite (and more common) form: お巡りさん.
(name)	Kevin Wayne Williams