New Entries/Amendments for 2004-Sep-3.html


======= Date: Fri, 3 Sep 2004 16:55:15 +1000 (EST)
(subtype)	amend
(headw1)	成人の日
(pos)	noun
(english1)	Adult(s) Day → Coming of Age Day
(comment)	"Adult(s) Day" may confuse or mislead people unfamiliar with the ceremony, which celebrates only people who became 20 years old in the previous year, not all people above the age of 20.
======= Date: Fri, 3 Sep 2004 17:33:58 +1000 (EST)
(subtype)	amend
(headw1)	得る
(kana1)	える
(name)	Catherine Dinh
======= Date: Fri, 3 Sep 2004 19:30:25 +1000 (EST)
(subtype)	amend
(headw1)	気温
(comment)	The current translation is simply 'temperature' which leads one to confuse it's meaning with '温度' possibly. How about making the translation be 'atmospheric temperature'.
======= Date: Fri, 3 Sep 2004 23:23:24 +1000 (EST)
(subtype)	amend
(headw1)	革新的
(kana1)	かくしんてき
(pos)	adjective
(english1)	liberal
(english2)	innovative
(reference)	日産の革新的テクノロジー
http://www.president.co.jp/pre/20040301/008.html
(comment)	Current entry only suggests 'liberal', but commonly used for 'innovative' in technology-related text.
(name)	James Byrne
======= Date: Fri, 3 Sep 2004 23:43:34 +1000 (EST)
(subtype)	amend
(headw1)	最先端
(kana1)	さいせんたん
(pos)	adjective, noun
(english1)	leading edge
(english2)	ultra-fine
(reference)	http://www.toshiba.co.jp/about/press/2002_04/pr_j0201.htm
(comment)	The current entry suggests only 'ultra fine'. I don't know what context this comes from, but for science and technology this phrase usually seems to be equivalent to "leading edge".
(name)	James Byrne