New Entries/Amendments for 2005-Jan-20.html


======= Date: Thu, 20 Jan 2005 09:03:47 +1100 (EST)
(subtype)	amend
(headw1)	末路
(kana1)	まつろ
(pos)	Noun
(english1)	the end; one's fate, last days
======= Date: Thu, 20 Jan 2005 09:27:08 +1100 (EST)
(subtype)	amend
(headw1)	銃
(kana1)	じゅう
(kana2)	つつ
(pos)	noun
(english1)	gun
(reference)	研究者新和英大辞典
研究者新和英中辞典
(comment)	Edict (EDICT 07JUN04 V04-001) seems not to have じゅう as a pronunciation.  
I do see 銃を構えて [じゅうをかまえて].
(name)	Gary Kobliska
======= Date: Thu, 20 Jan 2005 20:46:47 +1100 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	寛衣
(kana1)	かんい
(pos)	noun
(english1)	loose clothes
(reference)	宮沢賢治 「花椰菜」: 右手の方にきれいな藤(ふぢ)いろの寛衣をつけた若い男が立ってだまって私をさぐるやうに見てゐた。
http://www.aozora.gr.jp/cards/000081/files/4466_8268.html
広辞苑: 寛衣: ゆったりした着物。
GOO: 寛衣: 大きくゆったりとした衣服。
(comment)	Google: 31.400 pagina’s in het Japans voor 寛衣
(name)	kornelis@xs4all.nl
======= Date: Thu, 20 Jan 2005 21:20:26 +1100 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	五大湖
(kana1)	ごだいこ
(pos)	noun
(english1)	The Great Lakes
(reference)	http://ja.wikipedia.org/wiki/%E4%BA%94%E5%A4%A7%E6%B9%96
======= Date: Thu, 20 Jan 2005 23:49:09 +1100 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	姪御さん
(kana1)	めいごさん
(pos)	noun
(english1)	niece
(reference)	Samuel E. Martin’s “Basic Japanese Conversation Dictionary” from the the Tuttle Language Library
(comment)	confirmed on websearch, seems widely used. Also on the MSWord IME
(name)	Peter Rout
======= Date: Thu, 20 Jan 2005 23:51:53 +1100 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	甥御さん
(kana1)	おいごさん
(pos)	noun
(english1)	nephew
(reference)	Samuel E. Martin’s “Basic Japanese Conversation Dictionary” from the the Tuttle Language Library
(comment)	confirmed on websearch, seems widely used. Also on the MSWord IME
(name)	Peter Rout