New Entries/Amendments for 2005-Mar-4.html


======= Date: Fri, 4 Mar 2005 02:26:14 +1100 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	循環器科
(kana1)	じゅんかんきか
(pos)	noun
(english1)	cardiology
(reference)	306,000 Google hits can't be wrong, can they? Here's one that includes a 
defining example:
http://www.m-junkanki.com/clinic/circulation.html
循環器科はおもに心臓病や血管の病気の専門科です。
(comment)	A Japanese doctor friend recently corrected my incorrect usage of the direct 
translation 「心臓科」, which has only 300 Google hits, mostly to do with the 
subspecialty of pediatric cardiology. So much for the funny Japanese we 
speak here in Toronto. Then again, I was proofing a medical abstract for him 
in which the author had translated 「循環器科」as "circulation", which is just 
as bad a 直訳.
(name)	John Chew
======= Date: Fri, 4 Mar 2005 18:11:05 +1100 (EST)
======= Date: Fri, 4 Mar 2005 23:37:28 +1100 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	病褥
(headw2)	病蓐
(kana1)	びょうじょく
(pos)	noun
(english1)	sickbed
(reference)	しかし病褥に近づくことを許されているのは、美術愛好家の若い真摯な医者N博士一人である。
(comment)	Above is a quote from 美神 by Yukio Mishima. English translation and japanese reading of word in question provided by native professor in japanese.
(name)	Project Tengu