New Entries/Amendments for 2005-Jun-27.html


======= Date: Mon, 27 Jun 2005 05:25:33 +1000 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	匂い立つ
(kana1)	においたつ
(english1)	to be enveloped in a smell
(english2)	to be radiant/ attractive
(reference)	http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%CB%A4%AA%A4%A4%A4%BF%A4%C4&kind=jn&mode=0
(name)	srintuar
======= Date: Mon, 27 Jun 2005 09:55:29 +1000 (EST)
(subtype)	amend
(headw1)	お握り
(headw2)	御握り
(kana1)	おにぎり
(pos)	noun
(english1)	Rice ball (see "omusubi")
(reference)	Reference: 三省堂提供「EXCEED 和英辞典」
Usage Example: お母さん、お握りを食べたい!
(comment)	I in no way intend to be pretentious! I *love* your dictionary(ies) and use them often!
During a recent conversation, the topic of the difference between お握り and お結び came up. I was asking a Japanese friend about the difference and was informed that they are one-and-the-same. Just for kicks, I looked in your dictionary... I noticed that it has been translated as "hand-rolled sushi", which I believe would actually be 手巻き寿司. Maybe this was confused with にぎり寿司?
I hope that this helps!
Sincerely,
Josh Williams
(name)	Josh Williams
======= Date: Mon, 27 Jun 2005 18:23:56 +1000 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	閉局
(kana1)	へいきょく
(pos)	n
(english1)	closing of post-office or telephone exchange
(reference)	Google search:
http://www.google.co.jp/search?q=%E9%96%89%E5%B1%80
(comment)	To complete the pair with 「開局」. The English meaning was derivated from this one's, I think these two also commonly apply to TV and radio stations.
Best regards.
(name)	Patrick Benny
======= Date: Mon, 27 Jun 2005 18:50:42 +1000 (EST)
(subtype)	amend
(headw1)	 水平軸
(comment)	check spelling of Horizontal
(name)	Holmes