New Entries/Amendments for 2006-Feb-17.html


======= Date: Fri, 17 Feb 2006 04:53:57 +1100 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	肆
(kana1)	よん
(kana2)	し
(pos1)	n
(english1)	four (used in legal documents)
(reference)	http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_numerals
======= Date: Fri, 17 Feb 2006 15:26:32 +1100 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	ロボティクス
(headw2)	ロボティックス
(pos1)	n
(english1)	robotics
(reference)	http://www.aist.go.jp/aist_j/press_release/pr2006/pr20060124/pr20060124.html
(comment)	Version without sokuon seems to exist. Large number of Google hits.
(name)	B. Bullock
======= Date: Fri, 17 Feb 2006 20:08:41 +1100 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	チョコクロ
(pos1)	n
(misc1)	abbr
(english1)	chocolate croissant
(crossref)	チョコ, クロワッサン
(reference)	http://ekzercado.exblog.jp/i2/
Not a very good reference, but "Tyoko-kuro (Ĉokolado-Croissant)" is pretty clear.
(name)	Paul Blay
======= Date: Fri, 17 Feb 2006 21:27:11 +1100 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	チョココロネ
(pos1)	n
(misc1)	abbr
(english1)	choco cornet
(crossref)	チョコクロ
(reference)	http://blogimg.goo.ne.jp/user_image/15/da/710f8202d1b92628b1ba07b47f456ff2.jpg
(comment)	I think "choco cornet" is 和製英語 and that it is probably not exactly the same as a true チョコクロ (chocolate croissant).
「チョコクロ」最近初めて食べたのですが、おいしかったです!
ただのチョココロネを想像して(あまり期待していなかっ)ただけに。一層美味しかったのです。
(name)	Paul Blay