New Entries/Amendments for 2006-Feb-17.html
======= Date: Fri, 17 Feb 2006 04:53:57 +1100 (EST)
(subtype) new
(headw1) 肆
(kana1) よん
(kana2) し
(pos1) n
(english1) four (used in legal documents)
(reference) http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_numerals
======= Date: Fri, 17 Feb 2006 15:26:32 +1100 (EST)
(subtype) new
(headw1) ロボティクス
(headw2) ロボティックス
(pos1) n
(english1) robotics
(reference) http://www.aist.go.jp/aist_j/press_release/pr2006/pr20060124/pr20060124.html
(comment) Version without sokuon seems to exist. Large number of Google hits.
(name) B. Bullock
======= Date: Fri, 17 Feb 2006 20:08:41 +1100 (EST)
(subtype) new
(headw1) チョコクロ
(pos1) n
(misc1) abbr
(english1) chocolate croissant
(crossref) チョコ, クロワッサン
(reference) http://ekzercado.exblog.jp/i2/
Not a very good reference, but "Tyoko-kuro (Ĉokolado-Croissant)" is pretty clear.
(name) Paul Blay
======= Date: Fri, 17 Feb 2006 21:27:11 +1100 (EST)
(subtype) new
(headw1) チョココロネ
(pos1) n
(misc1) abbr
(english1) choco cornet
(crossref) チョコクロ
(reference) http://blogimg.goo.ne.jp/user_image/15/da/710f8202d1b92628b1ba07b47f456ff2.jpg
(comment) I think "choco cornet" is 和製英語 and that it is probably not exactly the same as a true チョコクロ (chocolate croissant).
「チョコクロ」最近初めて食べたのですが、おいしかったです!
ただのチョココロネを想像して(あまり期待していなかっ)ただけに。一層美味しかったのです。
(name) Paul Blay