New Entries/Amendments for 2006-Feb-20.html


======= Date: Mon, 20 Feb 2006 00:05:55 +1100 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	大英帝国
(kana1)	だいえいていこく
(pos1)	n
(english1)	The British Empire
(reference)	http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%C2%E7%B1%D1%C4%EB%B9%F1&kind=jn
(comment)	See existing examples
合衆国はかつて大英帝国の一部だった。
The United States was once part of the British Empire.
インドは大英帝国の支配下にあった。
India was subject to the British Empire.
(name)	Paul Blay
======= Date: Mon, 20 Feb 2006 00:52:30 +1100 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	美乳
(kana1)	びにゅう
(pos1)	n
(english1)	beautiful (well-shaped) breasts
(reference)	http://lewd.sakura.ne.jp/d0/283.html
(name)	Paul Blay
======= Date: Mon, 20 Feb 2006 01:13:36 +1100 (EST)
(subtype)	amend
(headw1)	遥か
(headw2)	遙か
(kana1)	はるか
(pos1)	adj-na
(pos2)	adv
(pos3)	n
(reference)	http://dic.yahoo.co.jp/bin/dsearch?index=03539500&p=%F4%A3%A4%AB&dtype=1&stype=1&dname=2na&pagenum=1
(comment)	Suggest alternative kanji - see existing examples.
遙か should possibly get an (iK) tag - but I'm not sure.
ジョンはメリーよりも遙かに背が高い。
鉄は金より遙かに役に立つ。
彼の講義は田中先生の講義よりも遙かに程度が高い。
(name)	Paul Blay
======= Date: Mon, 20 Feb 2006 01:27:17 +1100 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	インドカレー屋
(kana1)	インドカレーや
(pos1)	n
(english1)	Indian curry shop
(comment)	See existing example
日本のあるインドカレー屋のカレーの味って、やっぱり日本人の口に合わせて作られているよね。
(name)	Paul Blay
======= Date: Mon, 20 Feb 2006 01:28:44 +1100 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	おもちゃ屋
(kana1)	おもちゃや
(pos1)	n
(english1)	toy shop
(comment)	See existing example
私はおもちゃ屋の隣に住んでいます。
(name)	Paul Blay
======= Date: Mon, 20 Feb 2006 01:31:15 +1100 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	カラオケ屋
(kana1)	カラオケや
(pos1)	n
(english1)	karaoke club (bar)
(comment)	See existing example
土曜日のカラオケ屋は特に混んでいる。
(name)	Paul Blay
======= Date: Mon, 20 Feb 2006 01:32:58 +1100 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	がんばり屋
(kana1)	がんばりや
(pos1)	n
(english1)	someone who battles on in difficult circumstances
(reference)	http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%AC%A4%F3%A4%D0%A4%EA%A4%E4&kind=jn
(comment)	See existing example
これは、どんながんばり屋でもやる気をなくすほど忍耐のいることだ。
(name)	Paul Blay
======= Date: Mon, 20 Feb 2006 02:07:11 +1100 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	借入
(kana1)	しゃくにゅう
(pos1)	n
(pos2)	vs
(english1)	borrowing
(crossref)	借り入れ
(reference)	http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%BC%DA%C6%FE&kind=jn&mode=0&base=1&row=4
(comment)	See existing examples
英国人はたくさんの語をフランス語から借入した。
低金利で企業の金融機関からの借入は増えている。
(name)	Paul Blay
======= Date: Mon, 20 Feb 2006 04:12:28 +1100 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	賽は投げられた
(kana1)	さいはなげられた
(pos1)	exp
(english1)	the die is cast (no going back)
(reference)	http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%EC%D0&kind=jn
(name)	Paul Blay
======= Date: Mon, 20 Feb 2006 04:17:07 +1100 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	啖呵を切る
(kana1)	たんかをきる
(pos1)	exp
(pos2)	v5r
(english1)	to speak sharply (e.g. during a heated discussion or argument)
(reference)	http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%D3%B7%D2%EA%A4%F2%C0%DA&kind=jn
(name)	Paul Blay
======= Date: Mon, 20 Feb 2006 04:52:34 +1100 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	背に腹はかえられない
(kana1)	せにはらはかえられない
(pos1)	exp
(english1)	to not be able to escape an urgent problem without making some sacrifice
(reference)	http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%C7%D8%A4%CB%CA%A2&kind=jn
(comment)	背に腹はかえられぬ is the original but 背に腹はかえられない is apparently in more common use now.
Somewhat similar to "You can't make an omelet without breaking eggs" but not that close.
(name)	Paul Blay
======= Date: Mon, 20 Feb 2006 06:06:32 +1100 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	パワハラ
(pos1)	n
(misc1)	abbr
(english1)	harrassement (in the workplace) from a position of power
(english2)	power harrassement
(crossref)	パワーハラスメント
(reference)	http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A5%D1%A5%EF%A5%CF%A5%E9&search_history=%A4%D1%A4%EF%A4%CF%A4%E9&kind=jn&kwassist=0&mode=0
(name)	Paul Blay
======= Date: Mon, 20 Feb 2006 06:35:03 +1100 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	ごねる
(pos1)	v1
(english1)	to grumble
(reference)	http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%B4%A4%CD%A4%EB&kind=jn
まさかオレがごねずにすっきり起きると思っていなかったに違いない。
Certainly she wouldn't have dreamt that I would get up promptly without grumbling.
(name)	Paul Blay
======= Date: Mon, 20 Feb 2006 06:40:03 +1100 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	牛歩戦術
(kana1)	ぎゅうほせんじゅつ
(pos1)	n
(english1)	snail's pace tactics
(english2)	walking slowly when voting in the Diet to delay proceedings
(reference)	http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%B5%ED%CA%E2%C0%EF%BD%D1&kind=jn
Suggest adding additional entry to make the meaning clearer.
(name)	Paul Blay
======= Date: Mon, 20 Feb 2006 06:48:35 +1100 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	虚勢を張る
(kana1)	きょせいをはる
(pos1)	exp
(pos2)	v5r
(english1)	to bluff
(reference)	http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%B5%F5%C0%AA&kind=jn
「わはははは、心配するなっ!」オレはあえて虚勢を張った。
"Ha-ha-ha-hah! No worry!" I brazenly bluffed.
(name)	Paul Blay
======= Date: Mon, 20 Feb 2006 07:23:54 +1100 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	元も子もない
(kana1)	もともこもない
(pos1)	exp
(english1)	to lose everything
(english2)	to have lost the interest  and the principle
(reference)	http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%B8%B5%A4%E2%BB%D2%A4%E2%A4%CA%A4%A4&kind=jn
(comment)	See existing examples
それじゃあ元も子もないじゃないか。 
Then that means I lost everything.
元も子もなくしてしまった。
I have lost both principal and interest. 
(name)	Paul Blay
======= Date: Mon, 20 Feb 2006 13:43:45 +1100 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	のうのう
(pos1)	adj
(misc1)	id
(english1)	careless
(english2)	carefree
(reference)	found in a line of dialog:
よくものうのうと!
(comment)	The explanation I have heard is that it refers to someone who seems to come goofing along, without a care, into a bad situation. Used to warn someone to be on his or her guard.
(name)	Brian Watson
======= Date: Mon, 20 Feb 2006 14:37:35 +1100 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	気が多い
(kana1)	きがおおい
(pos1)	adj-na
(english1)	fickle
======= Date: Mon, 20 Feb 2006 14:46:12 +1100 (EST)
(subtype)	amend
(headw1)	波
(kana1)	なみ
(pos1)	n
(pos3)	adv-n
(english1)	average
======= Date: Mon, 20 Feb 2006 16:32:42 +1100 (EST)
(subtype)	amend
(headw1)	埋め込む
(kana1)	うめこむ 
(pos1)	v5m
(english1)	to bury
(english2)	to embed
(comment)	This also means to "embed" something into a surface.
(name)	B. Bullock
======= Date: Mon, 20 Feb 2006 23:45:04 +1100 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	ホピ語
(kana1)	ホピご
(pos1)	n
(english1)	Hopi (language)
(reference)	http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A5%DB%A5%D4%B8%EC&kind=jn
(comment)	See existing example
擬声語的表現については、ホビ語に興味深い例がある。
As to onomatopoetic expressions, we find interesting examples in Hopi.
Note also that the existing example should have ホピ語 not ホビ語
(name)	Paul Blay