New Entries/Amendments for 2006-Feb-8.html


======= Date: Wed, 8 Feb 2006 00:29:44 +1100 (EST)
(subtype)	amend
(headw1)	名詞句
(kana1)	めいしく
(pos1)	n
(english1)	noun phrase 
(english2)	NP
(comment)	'NP' from LingDic.  If you see the number of pages with both
"noun phrase" and "np" (220,000 Google hits) then I think it's 
worth having the acronym.
(name)	Paul Blay
======= Date: Wed, 8 Feb 2006 00:34:12 +1100 (EST)
(subtype)	amend
(headw1)	限定詞
(kana1)	げんていし
(pos1)	n
(english1)	determiner
(english2)	qualifier
(english3)	determinative
(comment)	qualifier & determinative from LingDic
An unscientific test but
限定詞 determiner 64 yahoo hits
限定詞 qualifier 24
限定詞 determinative 7
All of which included some pages where the English was 
definitely given as the meaning of the Japanese.
(name)	Paul Blay
======= Date: Wed, 8 Feb 2006 00:34:19 +1100 (EST)
(subtype)	amend
(headw1)	限定詞
(kana1)	げんていし
(pos1)	n
(english1)	determiner
(english2)	qualifier
(english3)	determinative
(comment)	qualifier & determinative from LingDic
An unscientific test but
限定詞 determiner 64 yahoo hits
限定詞 qualifier 24
限定詞 determinative 7
All of which included some pages where the English was 
definitely given as the meaning of the Japanese.
(name)	Paul Blay
======= Date: Wed, 8 Feb 2006 00:38:04 +1100 (EST)
(subtype)	amend
(headw1)	談話表示構造理論
(kana1)	だんわひょうじこうぞうりろん
(pos1)	n
(english1)	discourse representation structure theory
(english2)	DRS
(comment)	'DRS' from LingDic.  
+"discourse representation structure theory" 170 google hits
"drs" "discourse representation structure theory" 126 google hits
Considering which I think the acronym is worth adding.
(name)	Paul Blay
======= Date: Wed, 8 Feb 2006 00:53:52 +1100 (EST)
(subtype)	amend
(headw1)	動名詞
(kana1)	どうめいし
(pos1)	n
(english1)	gerund
(english2)	verbal noun
(comment)	There are certainly indications that a "verbal noun" may be referred to as 動名詞 in Japanese, and that "verbal noun" is not identical to "gerund".
25 yahoo hits to 動名詞 の "verbal noun". 
My Genius 英和辞典 has 
verbal noun (...snip...) 動名詞をいう
(name)	Paul Blay
======= Date: Wed, 8 Feb 2006 03:30:04 +1100 (EST)
(subtype)	amend
(headw1)	張りぼて
(kana1)	はりぼて
(pos1)	n
(english1)	papier mache
(english2)	(objects made of) laminated paper and / or cloth
(reference)	http://groups.google.co.uk/group/sci.lang.japan/browse_frm/thread/4d15a7d52ca6ee43/778194029c3aa2e1#778194029c3aa2e1
(name)	Paul Blay
======= Date: Wed, 8 Feb 2006 04:45:16 +1100 (EST)
(subtype)	amend
(headw1)	句構造文法
(kana1)	くこうぞうぶんぽう
(pos1)	n
(english1)	phrase structure grammar
(english2)	PSG
(comment)	PSG from LingDic
As viewed from Google the use of the acronym is far from 
overwhelming ( 1 : 100 ) but I dare say it wouldn't hurt to 
add it.
-"head driven phrase structure grammar" "phrase structure grammar" 51,000 google hits
"phrase structure grammar" PSG 533
(name)	Paul Blay
======= Date: Wed, 8 Feb 2006 06:23:15 +1100 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	掻っ穿じる
(kana1)	かっぽじる
(pos1)	v5r
(misc1)	uk
(english1)	to dig up
(english2)	to peck at
(crossref)	穿る
(reference)	http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%AB%A4%C3%A4%DD%A4%B8&kind=jn
これかれのか、目ん玉をかっぽじってよぉくみてなさいっ。
Peel back your eyelids and watch carefully what is going to happen.
(comment)	Emphasised (compared with 穿る)
(name)	Paul Blay
======= Date: Wed, 8 Feb 2006 06:28:02 +1100 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	目ん玉
(kana1)	めんたま
(pos1)	n
(english1)	eyeballs
(crossref)	目玉
(reference)	http://kobahencom.weblogs.jp/mttp/2005/12/20_3e00.html
http://yumiyumi-fukubukuro.ameblo.jp/ 
これかれのか、目ん玉をかっぽじってよぉくみてなさいっ。
Peel back your eyelids and watch carefully what is going to happen.
(This was with audio so I know the reading is めんたま)
(comment)	Probably for emphasis, although it might just be half way along
目の玉(めのたま) -> 目ん玉(めんたま) -> 目玉(めだま)
(name)	Paul Blay
======= Date: Wed, 8 Feb 2006 19:17:54 +1100 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	木を見て森を見ず
(kana1)	きをみてもりをみず
(pos1)	exp
(english1)	to not see the wood for the trees
(english2)	to be caught up with trivial matters and lose sight of the big picture
(reference)	http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%CC%DA%A4%F2&search_history=%CC%DA%A4%F2%A4%DF%A4%C6%BF%B9%A4%F2%A4%DF%A4%BA&kind=jn&kwassist=0&mode=0
(name)	Paul Blay
======= Date: Wed, 8 Feb 2006 19:51:46 +1100 (EST)
(subtype)	amend
(headw1)	親愛
(kana1)	しんあい
(pos1)	n
(pos2)	adj-na
(english1)	(1) deep affection
(english2)	(2) dear
(english3)	beloved
(reference)	http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%BF%C6%B0%A6&kind=jn
(comment)	This is a 'なる adjective' (as indicated by the 大辞林 link) 
but there are a fair number of 親愛な hits as well.
親愛なる 1,140,000 yahoo.co.jp hits
親愛な 13,500
Often used as the opening greeting of a letter or similar
親愛なる「名前」(さん/様)へ、
Not sure if you'd want to try to work that into the entry or
not.
(name)	Paul Blay
======= Date: Wed, 8 Feb 2006 20:25:58 +1100 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	獲得形質
(kana1)	かくとくけいしつ
(pos1)	n
(english1)	acquired characteristics (as opposed to inherited)
(reference)	http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%B3%CD%C6%C0%B7%C1%BC%C1&kind=jn
(name)	Paul Blay
======= Date: Wed, 8 Feb 2006 20:55:12 +1100 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	牡丹鍋
(kana1)	ぼたんなべ
(pos1)	n
(english1)	boar's meat stew 
(reference)	http://blogs.dion.ne.jp/553/archives/2693377.html
今夜は寒いので、牡丹鍋です。先々週だったか、川上村まで水を汲みに行った連れ合い
が国道沿いのあやしげな店で猪肉を買ってきました。