New Entries/Amendments for 2006-Mar-13.html


======= Date: Mon, 13 Mar 2006 01:49:46 +1100 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	未確認
(kana1)	みかくにん
(pos1)	n
(pos2)	adj-pn
(english1)	unconfirmed
(crossref)	未確認情報 未確認飛行物体
(reference)	http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%CC%A4%B3%CE%C7%A7&kind=jn
(name)	Paul Blay
======= Date: Mon, 13 Mar 2006 02:01:14 +1100 (EST)
(subtype)	amend
(headw1)	アームチェア
(headw2)	アームチェアー
(pos1)	n
(english1)	armchair
(comment)	Suggest adding alternative spelling.  
アームチェアー 63,000
アームチェア 368,000
Note existing example
高齢の守衛、トム・スケレトンは、よれよれのアームチェアーに座りこんで、俳優たちが楽屋からの石段を上ってくるのを聞いていた。
Tom Skeleton, the ancient stage doorkeeper, sat in his battered armchair, listening as the actors came up the stone stairs from their dressing rooms.
(name)	Paul Blay
======= Date: Mon, 13 Mar 2006 02:08:28 +1100 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	アポロ
(pos1)	n
(english1)	(1) (abbr) (Project) Apollo
(english2)	(2) Apollo (god of Greek and Roman mythology)
(crossref)	アポロ計画
(name)	Paul Blay
======= Date: Mon, 13 Mar 2006 02:10:27 +1100 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	アマゾン
(pos1)	n
(english1)	(1) the Amazon river
(english2)	(2) Amazon (woman of Greek mythology)
(reference)	http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A5%A2%A5%DE%A5%BE%A5%F3&search_history=%A5%A2%A5%AD%A5%CA&kind=jn&kwassist=0&mode=0
(name)	Paul Blay
======= Date: Mon, 13 Mar 2006 02:16:56 +1100 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	イタリアン
(pos1)	n
(pos2)	adj-na
(english1)	Italian
(reference)	http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A5%A4%A5%BF%A5%EA%A5%A2%A5%F3&kind=jn
(name)	Paul Blay
======= Date: Mon, 13 Mar 2006 02:51:43 +1100 (EST)
(subtype)	amend
(headw1)	エスカレーター
(pos1)	n
(english1)	escalator
(comment)	Suggest adding alternative spelling
エスカレータ 731,000 yahoo.co.jp hits
エスカレーター 3,050,000
Note existing example
上りのエスカレータはどこですか。
Where's the up-escalator?
(name)	Paul Blay
======= Date: Mon, 13 Mar 2006 02:56:46 +1100 (EST)
(subtype)	amend
(headw1)	エレベーター
(headw2)	エレベータ
(pos1)	n
(english1)	elevator
(english2)	lift
(comment)	Suggest adding alternative spelling.
エレベータ 3,140,000
エレベーター 10,100,000
Note existing examples
これらのエレベータはそれぞれ10人運ぶことができる。
These elevators are each capable of carrying ten persons.
エレベータが故障していたので、私たちは5階まで歩いていかねばならなかった。
The elevator was out of order and we had to walk to the fifth floor.
エレベータが故障している。
The elevator is out of order.
エレベータが故障しているので、階段を降りなければならない。
As the elevator is out of order, we must go down the stairs.
エレベータではたばこはご遠慮下さい。
You may not smoke in the elevator.
(name)	Paul Blay
======= Date: Mon, 13 Mar 2006 03:33:14 +1100 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	オシロ
(pos1)	n
(misc1)	abbr
(english1)	oscilloscope
(crossref)	オシロスコープ
(comment)	See existing example
このようなことについては直接お会いして、図面に書いたり、ロジックアナライザやオシロでタイミングを見たりしながら話し合ったほうが解決が速いです。
These things are much better spoken about face to face so that we can draw diagrams and demonstrate timings on logic analyzers and oscilloscopes where necessary.
(name)	Paul Blay
======= Date: Mon, 13 Mar 2006 03:36:20 +1100 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	己
(kana1)	おら
(pos1)	n
(misc1)	uk
(english1)	I
(english2)	first person pronoun (usually male)
(reference)	http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%AA%A4%E9&search_history=%A5%AA%A5%E9&kind=jn&kwassist=0&mode=0
(name)	Paul Blay
======= Date: Mon, 13 Mar 2006 03:55:40 +1100 (EST)
(subtype)	amend
(headw1)	祭
(headw2)	祭り
(headw3)	お祭り
(headw4)	お祭
(kana1)	まつり
(kana2)	まつり
(kana3)	おまつり
(pos1)	n
(comment)	Just adding お祭 to the list.
お祭 1,030,000
お祭り 13,400,000
See existing example
近くにお祭をやっているまちがありますか。
Are there any towns with festivals near here?
(name)	Paul Blay
======= Date: Mon, 13 Mar 2006 04:50:07 +1100 (EST)
(subtype)	amend
(headw1)	お話中
(headw2)	お話し中
(kana1)	おはなしちゅう
(pos1)	n
(english1)	busy (phone)
(comment)	Suggest adding alternative okurigana
お話し中 46,100
お話中 189,000
(name)	Paul Blay
======= Date: Mon, 13 Mar 2006 04:54:29 +1100 (EST)
(subtype)	amend
(headw1)	かき交ぜる
(headw2)	掻き混ぜる
(headw3)	掻き交ぜる
(headw4)	かき混ぜる
(kana1)	かきまぜる
(pos1)	v1
(english1)	to mix
(english2)	to stir
(english3)	to scramble
(english4)	to churn
(comment)	Adding かき混ぜる to the list
掻き混ぜる 54,600
かき混ぜる 797,000
(name)	Paul Blay
======= Date: Mon, 13 Mar 2006 05:13:22 +1100 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	ぎらっ
(pos1)	adv-to
(english1)	dazzlingly
(crossref)	ぎらぎら
(comment)	彼の目は怒りでギラっと光った。
His eyes flashed with anger.
(name)	Paul Blay
======= Date: Mon, 13 Mar 2006 05:47:04 +1100 (EST)
(subtype)	amend
(headw1)	クオーター
(headw2)	クオータ
(pos1)	n
(english1)	quarter
(comment)	Suggest addition of alternative spelling.
クオータ 148,000
クオーター 514,000
(name)	Paul Blay
======= Date: Mon, 13 Mar 2006 05:52:33 +1100 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	くらっ
(pos1)	adv-to
(english1)	dizzyingly
(crossref)	くらくら
(comment)	See existing example
急に立ち上がったら、クラッとめまいがした。
I suddenly stood up and felt faint and light-headed.
(name)	Paul Blay
======= Date: Mon, 13 Mar 2006 05:57:36 +1100 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	ケータリング
(pos1)	n
(english1)	catering
(reference)	http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A5%B1%A1%BC%A5%BF%A5%EA%A5%F3%A5%B0&search_history=%A4%AF%A4%E9%A4%E4%A4%DE&kind=jn&kwassist=0&mode=0
(name)	Paul Blay
======= Date: Mon, 13 Mar 2006 06:53:09 +1100 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	ゴーっ
(pos1)	adv-to
(english1)	roaringly
(english2)	rumblingly
(crossref)	轟々
(comment)	See existing example
列車がゴーっとおとを立ててトンネルを通りすぎた。
The train roared through the tunnel.
(name)	Paul Blay
======= Date: Mon, 13 Mar 2006 06:59:09 +1100 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	ゴー
(pos1)	n
(english1)	go (somewhere)
(english2)	go (signal)
(reference)	http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A5%B4%A1%BC&kind=jn
(comment)	Antonym: ストップ
(even if you do only have 3 antonyms in all of Edict so far ;-)
(name)	Paul Blay
======= Date: Mon, 13 Mar 2006 07:17:18 +1100 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	コピる
(pos1)	v5r
(english1)	to copy
(reference)	http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A5%B3%A5%D4%A4%EB&kind=jn
(name)	Paul Blay
======= Date: Mon, 13 Mar 2006 07:27:14 +1100 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	サー
(pos1)	n
(english1)	Sir
(reference)	http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A5%B5%A1%BC&search_history=%A5%B3%A5%F3%A5%D0%A5%A4%A5%F3%A5%C9&kind=jn&kwassist=0&mode=0
(name)	Paul Blay
======= Date: Mon, 13 Mar 2006 07:29:50 +1100 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	サーフ
(pos1)	n
(english1)	surf
(reference)	http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A5%B5%A1%BC%A5%D5&search_history=%A5%B5%A1%BC&kind=jn&kwassist=0&mode=0
(name)	Paul Blay
======= Date: Mon, 13 Mar 2006 07:34:23 +1100 (EST)
(subtype)	amend
(headw1)	桜んぼう
(headw2)	桜桃
(headw3)	桜ん坊
(kana1)	さくらんぼう
(kana2)	おうとう
(kana3)	サクランボ
(pos1)	n
(english1)	(edible) cherry
(comment)	Suggest alternative reading (which may need an (ik)
サクランボ 1,020,000
さくらんぼう 28,100
Note existing examples
彼女の顔を見るとサクランボが連想される。
We associate her face with a cherry.
私の娘はサクランボや西瓜や桃のような夏の果物が好きだ。
My daughter likes summer fruits, such as cherries, watermelons and peaches.
(name)	Paul Blay
======= Date: Mon, 13 Mar 2006 07:35:40 +1100 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	サタデー
(pos1)	n
(english1)	Saturday
(reference)	http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A5%B5%A5%BF%A5%C7%A1%BC&kind=jn
(name)	Paul Blay
======= Date: Mon, 13 Mar 2006 10:49:45 +1100 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	ソフトウェア無線
(kana1)	ソフトウェアむせん
(pos1)	n
(english1)	Software defined radio
(english2)	SDR
(reference)	Plenty of hits here: http://www.google.co.jp/search?hl=ja&inlang=ja&q=%22%E3%82%BD%E3%83%95%E3%83%88%E3%82%A6%E3%82%A7%E3%82%A2%E7%84%A1%E7%B7%9A%22+software&btnG=Google+%E6%A4%9C%E7%B4%A2&lr=
(comment)	Hi Jim, please let me know if technical terms like this are beyond the scope of WWWJDIC
(name)	Philip Ronan
======= Date: Mon, 13 Mar 2006 14:25:28 +1100 (EST)
(subtype)	amend
(headw1)	半衿 
(kana1)	はんえり
(pos1)	n
(english1)	neckpiece (on a kimono)
(comment)	I think it was just a quick typing error since the hiragana reading is incorrect. 
(name)	Erica 
======= Date: Mon, 13 Mar 2006 19:46:07 +1100 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	ノルディック複合
(kana1)	ノルディックふくごう
(pos1)	n
(english1)	Nordic combined (skiing event)
(name)	Paul Blay
======= Date: Mon, 13 Mar 2006 19:56:46 +1100 (EST)
(subtype)	amend
(headw1)	一対一の写像 
(kana1)	【いちたいいちのしゃぞう】
(pos1)	n
(english1)	one-to-one mapping; 1-to-1 mapping 
(reference)	support for reading of "ichi-tai-ichi no shazou" found at
www.geocities.jp/tomomi965/ko-jien01/a09.html
and
tokyo.cool.ne.jp/woti/Q200517691.html 
among others
(comment)	This proposed amendment is regarding possible correction of the READING.  The reading is shown as
【いちたいいたいのしゃぞう】. But shouldn't it be read
【いちたいいちのしゃぞう】 ?  Or perhaps
【いったいいちのしゃぞう】 ?
(name)	Howard
======= Date: Mon, 13 Mar 2006 20:23:34 +1100 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	がた落ち
(kana1)	がたおち
(pos1)	n
(pos2)	vs
(english1)	(value or amount) plummeting 
(reference)	http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=+%A4%AC%A4%BF%A4%AA%A4%C1&kind=jn
(comment)	See existing example
そのスキャンダルで彼の評判ががた落ちだ。
That scandal cost him his reputation.
(name)	Paul Blay
======= Date: Mon, 13 Mar 2006 20:45:11 +1100 (EST)
(subtype)	amend
(headw1)	済み
(headw2)	焼きたて
(kana1)	すみ
(pos1)	n-suf
(english1)	format; formatted (computing)
(crossref)	済み
(reference)	Occurs in connexion with formatted hard disks and the like, e.g. on the 
packaging, adverts, etc.
(name)	Ian Astley
======= Date: Mon, 13 Mar 2006 22:38:01 +1100 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	ノルディックコンバインド
(pos1)	n
(english1)	Nordic combined (skiing event)
(crossref)	ノルディック複合
(reference)	ノルディックコンバインドは冬季スキー競技スポーツの一つで、
クロスカントリースキーと スキージャンプという二つのノルディックスキー
競技を組み合わせて競う競技のことである。 
(name)	Paul Blay
======= Date: Mon, 13 Mar 2006 22:57:00 +1100 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	チカチカ
(pos1)	adv
(pos2)	vs
(english1)	(1) flickering
(english2)	flashing on and off (e.g. Christmas lights)
(english3)	(2) prickling (pain)
(reference)	http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%C1%A4%AB%A4%C1%A4%AB&search_history=%A5%C1%A5%AB%A5%C1%A5%AB&kind=jn&kwassist=0&mode=0
(comment)	このテレビ、チカチカしてどうも映りがよくないな。
The picture (on this TV) is no good. It keeps flickering.
蛍光灯がチカチカしてるな。新しいのと交換しないとダメかな。 [T]
This fluorescent lamp is starting to flicker. We'll have to replace it.
目がチカチカします。 [T]
My eyes feel irritated.
(name)	Paul Blay