New Entries/Amendments for 2006-Mar-17.html


======= Date: Fri, 17 Mar 2006 01:43:49 +1100 (EST)
(subtype)	amend
(headw1)	勇み足
(kana1)	いさみあし
(pos1)	n
(english1)	overeagerness
(english2)	rashness
(english3)	a forward step-out (in sumo)
(reference)	http://sumo.goo.ne.jp/kimarite/5.html
勇み足:相手を土俵際に詰めながら、勢い余って自分の足を先に土俵外へ出してしま
うこと。
http://sumo.goo.ne.jp/eng/kimarite/5.html
isamiashi (forward step out) - This is when the attacking rikishi accidentally 
steps too far forward and out of the ring before winning the match, giving the 
victory to his opponent. Isamiashi is recorded outside sumo’s official listing 
of winning techniques. The English translation was changed from “inadvertent 
step out” with the introduction of fumidashi (rear step out) in the 2001 
winning technique list expansion.
(comment)	Just a small addition to include the use of this term in sumo.
(name)	Becki
======= Date: Fri, 17 Mar 2006 02:36:15 +1100 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	深紫
(kana1)	ふかむらさき
(pos1)	n
(pos2)	adj-no
(english1)	deep purple
(reference)	http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%BF%BC%BB%E7&kind=jn
(comment)	See existing example
あやはホットピンクや電子ブルーや深紫といった激しい色が好きだ。
Aya likes intense colors, such as hot pink, electric blue and deep purple.
(name)	Paul Blay
======= Date: Fri, 17 Mar 2006 02:50:35 +1100 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	満ち溢れる
(kana1)	みちあふれる
(pos1)	v1
(english1)	to be full of (e.g. adventure youth energy and such)
(english2)	to be overflowing with
(reference)	http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%CB%FE%A4%C1%B0%EE%A4%EC%A4%EB&kind=jn
(comment)	See existing example
彼は冒険心に満ちあふれていた。
He was full of adventure.
(name)	Paul Blay
======= Date: Fri, 17 Mar 2006 04:31:12 +1100 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	焼き尽す
(headw2)	焼き尽くす
(kana1)	やきつくす
(pos1)	v5s
(english1)	to thoroughly burn
(english2)	to burn to nothing
(reference)	http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%BE%C6%A4%AD%BF%D4%A4%AF%A4%B9&search_history=%B9%FC%C6%A1%C9%CA%B2%B0&kind=jn&kwassist=0&mode=0
(name)	Paul Blay
======= Date: Fri, 17 Mar 2006 04:44:10 +1100 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	片を付ける
(kana1)	かたをつける
(pos1)	exp
(english1)	to settle (a problem)
(crossref)	片付ける
(comment)	See existing example
この問題にどう片をつける気かね。
How will you dispose of this problem?
(name)	Paul Blay
======= Date: Fri, 17 Mar 2006 04:47:03 +1100 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	片が付く
(kana1)	かたがつく
(pos1)	exp
(english1)	to settle (a problem)
(english2)	to put an end to (a dispute)
(crossref)	片付く
(comment)	See existing example
その論争は完全に片が付いた。
That dispute has been settled once and for all.
(name)	Paul Blay
======= Date: Fri, 17 Mar 2006 05:17:31 +1100 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	犯
(kana1)	はん
(pos1)	suf
(english1)	perpetrators of (some) crime
(english2)	(some type of) crime
(reference)	http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%C8%C8&search_history=%BE%E8%A4%C3%BC%E8%A4%EA%C8%C8&kind=jn&kwassist=0&jn.x=46&jn.y=15&jn=%B9%F1%B8%EC&mode=1
(name)	Paul Blay
======= Date: Fri, 17 Mar 2006 05:21:19 +1100 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	狂
(kana1)	きょう
(pos1)	suf
(english1)	(1) (some type of) enthusiast
(english2)	(2) somebody possessed of a (certain kind of) mental abnormality
(reference)	http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%B6%B8&search_history=%C8%C8&kind=jn&kwassist=0&jn.x=34&jn.y=16&jn=%B9%F1%B8%EC&mode=1
(name)	Paul Blay
======= Date: Fri, 17 Mar 2006 05:26:31 +1100 (EST)
(subtype)	amend
(headw1)	狩り
(headw2)	狩
(kana1)	かり
(pos1)	n
(reference)	http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%BC%ED&search_history=%CB%E2%BD%F7%BC%ED&kind=jn&kwassist=0&jn.x=38&jn.y=9&jn=%B9%F1%B8%EC&mode=1
(comment)	Suggest adding alternative okurigana
り is shown as optional in 大辞林 and see the following existing examples.
狩をする犬のように地面を跳ねて。
Spring over the ground like a hunting hound.
私は父と狩に行くことを楽しみにしています。
I'm looking forward to going hunting with my father.
王様はけさ狩に出かけた。
The king went hunting this morning.
(name)	Paul Blay
======= Date: Fri, 17 Mar 2006 05:30:32 +1100 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	猛スピード
(kana1)	もうスピード
(pos1)	n
(english1)	great speed
(english2)	recklessly fast speed
(reference)	See existing examples
車が猛スピードで通りすぎていった。
A car went by at terrific speed.
ジムは猛スピードで運転したが、それは無謀だった。
Jim drove too fast, which was reckless.
そんな猛スピードで運転しては危険だ。
It is dangerous to drive so fast.
(name)	Paul Blay
======= Date: Fri, 17 Mar 2006 05:40:12 +1100 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	猛
(kana1)	もう
(pos1)	adj-na
(english1)	(1) greatly energetic
(english2)	(2) (adj-na) ferocious
(english3)	(3) (as 猛に or pref) extreme
(english4)	severe
(reference)	http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%CC%D4&search_history=%CC%D4%C2%E6%C9%F7&kind=jn&kwassist=0&jn.x=36&jn.y=12&jn=%B9%F1%B8%EC&mode=1
(comment)	See existing example
猛台風が財産に被害を与えた。
A severe typhoon has done much damage to property.
See also Edict entries 猛練習, 猛スピード for examples of use as prefix.
(name)	Paul Blay
======= Date: Fri, 17 Mar 2006 06:58:12 +1100 (EST)
(subtype)	amend
(headw1)	淫ら
(headw2)	猥ら
(kana1)	みだら
(pos1)	n
(reference)	http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%B0%FC%A4%E9&kind=jn
(comment)	Suggest add alternative headword.  Given in 大辞林 and see existing example.
衣裳のあでやかな乱れは秘かに猥らな心をそそる。
A sweet disorder in the dress conceals a wanton heart.
(name)	Paul Blay
======= Date: Fri, 17 Mar 2006 07:05:31 +1100 (EST)
(subtype)	amend
(headw1)	捧げる
(headw2)	献げる
(kana1)	ささげる
(pos1)	v1
(reference)	http://dic.yahoo.co.jp/bin/dsearch?index=006400&p=%B8%A5%A4%B2%A4%EB&dtype=5&stype=1&dname=5ss&pagenum=1
(comment)	Suggest add alternative headword.
See also existing example.
彼は晩年を自伝を書くことに献げた。
He devoted the last years of his life to writing his autobiography.
(name)	Paul Blay
======= Date: Fri, 17 Mar 2006 07:12:38 +1100 (EST)
(subtype)	amend
(headw1)	生贄
(headw2)	生け贄
(kana1)	いけにえ
(pos1)	n
(comment)	Suggest adding alternative okurigana
生贄 1,140,000
生け贄 650,000
(name)	Paul Blay
======= Date: Fri, 17 Mar 2006 07:17:33 +1100 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	界
(kana1)	かい
(pos1)	suf
(english1)	(1) the world of (some category)
(reference)	http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%B3%A6&kind=jn
(comment)	See following existing examples
彼はジャーナリズム界の大物です。
He is a big man in journalism.
彼女はきっと東京のファッション界に旋風を巻き起こすことでしょう。
I'm sure she'll cause a stir in the Tokyo fashion world.
歌舞伎界では才能だけでなく世襲も重要だ。
In Kabuki not only talent but also heredity counts.
(name)	Paul Blay
======= Date: Fri, 17 Mar 2006 07:22:02 +1100 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	生理痛
(kana1)	せいりつう
(pos1)	n
(english1)	menstrual pain
(english2)	period pain
(reference)	http://dic.yahoo.co.jp/bin/dsearch?index=02292500&p=%C0%B8%CD%FD%C4%CB&dtype=1&stype=1&dname=2na&pagenum=1
(name)	Paul Blay
======= Date: Fri, 17 Mar 2006 07:34:02 +1100 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	皮膚炎
(kana1)	ひふえん
(pos1)	n
(english1)	dermatitis
(reference)	http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%C8%E9%C9%E6%B1%EA&kind=jn
(name)	Paul Blay
======= Date: Fri, 17 Mar 2006 07:41:36 +1100 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	渇しても盗泉の水を飲まず
(kana1)	かっしてもとうせんのみずをのまず
(pos1)	exp
(english1)	Even if thirsty not to drink from "Robber's Spring" .
(english2)	A proverb meaning not to lower oneself to unjust acts no matter how desperate.
(english3)	(English equivalent) The eagle does not hunt flies.
(reference)	http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%B3%E9%A4%B7%A4%C6%A4%E2%C5%F0%C0%F4&kind=jn
(comment)	渇しても盗泉の水は飲まず。
The eagle does not catch flies.
(name)	Paul Blay
======= Date: Fri, 17 Mar 2006 07:53:56 +1100 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	省
(kana1)	しょう
(pos1)	n
(pos2)	suf
(english1)	ministry
(reference)	http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%BE%CA&search_history=%C4%BE%B5%A2%BE%E5%BB%CA&kind=jn&kwassist=0&jn.x=43&jn.y=15&jn=%B9%F1%B8%EC&mode=1
(comment)	See existing example
その省は内政問題の行政をつかさどる。
The ministry administers the internal affairs.
(name)	Paul Blay
======= Date: Fri, 17 Mar 2006 08:11:38 +1100 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	知
(headw2)	智
(kana1)	ち
(pos1)	n
(english1)	wisdom
(reference)	http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%C3%CE&search_history=%C3%CE%A4%CF%CB%FC%C2%E5%A4%CE%BA%E2&kind=jn&kwassist=0&jn.x=39&jn.y=9&jn=%B9%F1%B8%EC&mode=1
(comment)	See existing example
富は一生の宝、知は万代の宝。(諺)
Wisdom is better than gold or silver. (proverb)
Incidentally according to some sources that last 宝 should 
probably have the kanji 財 but I couldn't face sorting out 
the keyword indexing. ;-)
(name)	Paul Blay
======= Date: Fri, 17 Mar 2006 08:17:13 +1100 (EST)
(subtype)	amend
(headw1)	錨
(headw2)	碇
(kana1)	いかり
(pos1)	n
(reference)	http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%C4%F6&search_history=%C3%CE&kind=jn&kwassist=0&jn.x=26&jn.y=13&jn=%B9%F1%B8%EC&mode=1
(comment)	Suggest add alternative headword.  Given in 大辞林 and note existing examples
そのボートは岸辺に碇を降ろした。
The boat anchor near the shore.
ヨットを一定の所へ停止させておくために普通は碇を使う。
They usually use an anchor to hold a yacht in place.
船は神戸に碇を下ろした。
The ship cast anchor at Kobe.
船は神戸に碇を降ろした。
The ship cast anchor at Kobe.
(name)	Paul Blay
======= Date: Fri, 17 Mar 2006 19:14:13 +1100 (EST)
(subtype)	amend
(headw1)	麻疹
(kana1)	はしか
(kana2)	ましん
(pos1)	n
(comment)	kana only entry should be removed
はしか (n) measles
麻疹 【はしか; ましん】 (n) measles
======= Date: Fri, 17 Mar 2006 19:20:09 +1100 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	確
(kana1)	かく
(pos1)	adj-t
(pos2)	adv-to
(english1)	certain
(crossref)	確たる証拠
(reference)	http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?id=0323740-0000&kind=jn&mode=5
(comment)	See existing example
その会社は確たる理由もなく、彼を不採用にしました。
The company turned him down for no apparent reason.
(name)	Paul Blay
======= Date: Fri, 17 Mar 2006 19:28:40 +1100 (EST)
(subtype)	amend
(headw1)	結婚祝い
(headw2)	結婚祝
(kana1)	けっこんいわい
(pos1)	n
(english1)	wedding present
(comment)	Suggest adding alternative okurigana version.
結婚祝い 1,580,000
結婚祝 490,000
See also existing example
私の結婚祝に何くれる?
What will you give me at my wedding?
(name)	Paul Blay
======= Date: Fri, 17 Mar 2006 20:00:58 +1100 (EST)
(subtype)	amend
(headw1)	災い
(headw2)	禍
(kana1)	わざわい
(pos1)	n
(reference)	http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%BA%D2%A4%A4&kind=jn
(comment)	Suggest adding alternative headword.
禍 is given in 大辞林 and note existing example
口は禍の門。
The tongue wounds more than a lance.
There are also the following two where I'm not quite so
certain that a reading of わざわい is intended.
私達はそれを禍とせず最善を尽くして頑張っていかなくてはならない。
We'll have to try and make the best of it.
あなたには禍の前兆である壁上の書きものが読めるかもしれないが、私にはちんぷんかんぷんだ。
You may be able to read the handwriting on the wall, but it is Greek to me.
(name)	Paul Blay
======= Date: Fri, 17 Mar 2006 20:10:33 +1100 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	税
(kana1)	ぜい
(pos1)	n
(pos2)	suf
(english1)	tax
(reference)	http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%C0%C7&search_history=%BA%D2%A4%A4&kind=jn&kwassist=0&jn.x=42&jn.y=17&jn=%B9%F1%B8%EC&mode=1
(name)	Paul Blay
======= Date: Fri, 17 Mar 2006 20:12:52 +1100 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	空気圧
(kana1)	くうきあつ
(pos1)	n
(english1)	air pressure (of tires)
(reference)	http://www.kurumade.com/garage/yougo/output/Wordb6f5b5a4b0b5.html
(name)	Paul Blay
======= Date: Fri, 17 Mar 2006 20:48:43 +1100 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	立錐の余地
(kana1)	りっすいのよち
(pos1)	exp
(english1)	room to breathe
(english2)	(usually in the negative as "no room to breathe")
(reference)	http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%CE%A9%BF%ED&kind=jn
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%BF%ED&kind=jn
(name)	Paul Blay
======= Date: Fri, 17 Mar 2006 20:52:18 +1100 (EST)
(subtype)	amend
(headw1)	立錐
(kana1)	りっすい
(pos1)	n
(english1)	(1) setting a drill bit (original sense)
(english2)	(2) jam-packed; tightly packed
(crossref)	立錐の余地
(reference)	http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%CE%A9%BF%ED&kind=jn
(comment)	I think sense 2 is wrong.  That applies to its use in the 
saying which has such forms as  
立錐の余地もない
立錐の余地なし
etc.
(name)	Paul Blay
======= Date: Fri, 17 Mar 2006 20:57:18 +1100 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	試験管立て
(kana1)	しけんかんたて
(pos1)	n
(english1)	test tube stand
(reference)	See presently existing (but possibly to be split into two sentences at some point) example.
その実験セットは、すてきな木箱に入って届けられたのだが、その中には、試験管立て、強力な粉末の入ったガラス瓶、敏感に反応する紙の小さな包み(リトマス紙だと僕は思う)、ガラス棒、手引き書が入っていて、適切にも毒のラベルもついていた。
It came in a handsome wooden box and contained a rack for test tubes, glass bottles of powerful powders, a little packet of sensitive paper (litmus, I think), a glass rod, the manual and suitably exciting poison labels. [M]
(comment)	As there are hits for 試験管たて but none for 試験管だて I have tentatively concluded that the former is the correct reading but I have no confirmation of that.
(name)	Paul Blay
======= Date: Fri, 17 Mar 2006 21:01:15 +1100 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	立て
(kana1)	たて
(pos1)	suf
(english1)	just (done)
(english2)	freshly (baked)
(english3)	indicates activity only just occurred
(reference)	http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%CE%A9%A4%C6&search_history=%BB%EE%B8%B3%B4%C9%CE%A9&kind=jn&kwassist=0&jn.x=35&jn.y=15&jn=%B9%F1%B8%EC&mode=1
(name)	Paul Blay
======= Date: Fri, 17 Mar 2006 21:59:08 +1100 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	会計簿
(kana1)	かいけいぼ
(pos1)	n
(english1)	account book
(reference)	http://ours.be/d/db2/dj1835.php
(comment)	See existing example.
彼はその会計簿に金額を記入した。
He entered up the sum in his account book.
N.B. seems to have many more hits than the existing Edict entry - 計算簿.
(name)	Paul Blay
======= Date: Fri, 17 Mar 2006 22:03:07 +1100 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	粗衣
(kana1)	そい
(pos1)	n
(english1)	simple clothes
(english2)	humble clothes
(reference)	http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%C1%C6%B0%E1&kind=jn
(comment)	See existing example
彼は粗衣をまとっていた。
He is content with the simple life.
Probably 粗衣を纏う is a metaphor but not a very commonly used one.
(name)	Paul Blay
======= Date: Fri, 17 Mar 2006 22:05:39 +1100 (EST)
(subtype)	amend
(headw1)	紙巻き
(headw2)	紙巻
(kana1)	かみまき
(pos1)	n
(comment)	Suggest adding alternative okurigana
紙巻 184,000
紙巻き 46,200
Also it might be worth having 紙巻タバコ as an entry.
(name)	Paul Blay
======= Date: Fri, 17 Mar 2006 22:17:20 +1100 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	細縄
(kana1)	ほそなわ
(pos1)	n
(misc1)	obsc
(english1)	cord
(reference)	http://www002.upp.so-net.ne.jp/tsuri/jitensa-so.html
(comment)	N.B. Also there is also 太縄【ふとなわ】and 中縄 【なかなわ】but they don't have example sentences to index. :-P
(name)	Paul Blay