New Entries/Amendments for 2006-Mar-21.html


======= Date: Tue, 21 Mar 2006 04:54:47 +1100 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	大
(kana1)	だい
(pos1)	n
(english1)	(1) the large part of
(english2)	(2) (pref) big
(english3)	large
(english4)	great
(crossref)	大(おお)
(reference)	http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%C2%E7&kind=jn&mode=1&base=1&row=2
(name)	Paul Blay
======= Date: Tue, 21 Mar 2006 09:25:34 +1100 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	で御座る
(headw2)	でご座る
(kana1)	でござる
(pos1)	v5aru
(misc1)	pol
(english1)	to be
(crossref)	ご座る
(reference)	http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%C7%A4%B4%A4%B6%A4%EB&kind=jn
(name)	Paul Blay
======= Date: Tue, 21 Mar 2006 12:39:12 +1100 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	記念誌
(kana1)	きねんし
(pos1)	n
(english1)	commemorative publication
(comment)	I found this translation on the web. It is not very nice, but it carries the meaning.
(name)	B. Bullock
======= Date: Tue, 21 Mar 2006 12:55:43 +1100 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	国立歴史民族博物館
(kana1)	こくりつれきしみんぞくはくぶつかん
(pos1)	n
(english1)	National museum of Japanese history
(reference)	Google search
(name)	B. Bullock
======= Date: Tue, 21 Mar 2006 13:11:00 +1100 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	白兵主義
(kana1)	はくへいしゅぎ
(pos1)	n
(english1)	strategy of close-quarters fighting
(reference)	Best guess.
(name)	B. Bullock
======= Date: Tue, 21 Mar 2006 13:46:29 +1100 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	御貸人
(kana1)	ごしにん
(pos1)	n
(english1)	Exported teachers during Meiji period - opposite of 留学生
(comment)	Japanese teachers who went to other domains to teach during Meiji period.
(name)	B. Bullock
======= Date: Tue, 21 Mar 2006 13:56:05 +1100 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	時空間情報科学
(kana1)	じくうかんじょうほうかがく
(pos1)	n
(english1)	Spatio-Temporal Information Science
(english2)	Time-Space Information Science
(comment)	two translations I pulled off Google.
(name)	B. Bullock
======= Date: Tue, 21 Mar 2006 14:50:27 +1100 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	極域
(kana1)	きょくいき
(pos1)	n
(english1)	polar
(reference)	http://wwwoa.ees.hokudai.ac.jp/gakuin/links.html
(name)	B. Bullock
======= Date: Tue, 21 Mar 2006 16:31:11 +1100 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	理科離れ
(kana1)	りかばなれ
(pos1)	n
(english1)	science phobia
(comment)	This meaning I found on one page via Google. I don't have a better translation for it at the moment.
(name)	B. Bullock
======= Date: Tue, 21 Mar 2006 16:35:48 +1100 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	国立天文台
(kana1)	こくりつてんもんだい
(pos1)	n
(english1)	National Astronomical Observatory of Japan
(name)	B. Bullock
======= Date: Tue, 21 Mar 2006 16:46:43 +1100 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	大型装置科学
(kana1)	おおがたそうちかがく
(pos1)	n
(english1)	big science
(comment)	This appears to be the Japanese translation of the English phrase "big science" referring to particle accelerators, space telescopes, etc.
(name)	B. Bullock
======= Date: Tue, 21 Mar 2006 19:50:08 +1100 (EST)
(subtype)	amend
(headw1)	成り上がり
(kana1)	なりあがり
(pos1)	n
(comment)	These two should be merged.
成上り 【なりあがり】 (n) upstart
成り上がり 【なりあがり】 (n) upstart; parvenu; jumped-up person
(name)	Paul Blay
======= Date: Tue, 21 Mar 2006 20:00:18 +1100 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	宝飾品
(kana1)	ほうしょくひん
(pos1)	n
(english1)	jewelry
(reference)	http://www.tcn-catv.ne.jp/~T_N/kosastu1.htm
(comment)	Possibly should sort out the 品 【しな, ひん】 entry.  
e.g. ひん as a suffix for (type of) goods
(name)	Paul Blay