New Entries/Amendments for 2006-Mar-21.html
======= Date: Tue, 21 Mar 2006 04:54:47 +1100 (EST)
(subtype) new
(headw1) 大
(kana1) だい
(pos1) n
(english1) (1) the large part of
(english2) (2) (pref) big
(english3) large
(english4) great
(crossref) 大(おお)
(reference) http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%C2%E7&kind=jn&mode=1&base=1&row=2
(name) Paul Blay
======= Date: Tue, 21 Mar 2006 09:25:34 +1100 (EST)
(subtype) new
(headw1) で御座る
(headw2) でご座る
(kana1) でござる
(pos1) v5aru
(misc1) pol
(english1) to be
(crossref) ご座る
(reference) http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%C7%A4%B4%A4%B6%A4%EB&kind=jn
(name) Paul Blay
======= Date: Tue, 21 Mar 2006 12:39:12 +1100 (EST)
(subtype) new
(headw1) 記念誌
(kana1) きねんし
(pos1) n
(english1) commemorative publication
(comment) I found this translation on the web. It is not very nice, but it carries the meaning.
(name) B. Bullock
======= Date: Tue, 21 Mar 2006 12:55:43 +1100 (EST)
(subtype) new
(headw1) 国立歴史民族博物館
(kana1) こくりつれきしみんぞくはくぶつかん
(pos1) n
(english1) National museum of Japanese history
(reference) Google search
(name) B. Bullock
======= Date: Tue, 21 Mar 2006 13:11:00 +1100 (EST)
(subtype) new
(headw1) 白兵主義
(kana1) はくへいしゅぎ
(pos1) n
(english1) strategy of close-quarters fighting
(reference) Best guess.
(name) B. Bullock
======= Date: Tue, 21 Mar 2006 13:46:29 +1100 (EST)
(subtype) new
(headw1) 御貸人
(kana1) ごしにん
(pos1) n
(english1) Exported teachers during Meiji period - opposite of 留学生
(comment) Japanese teachers who went to other domains to teach during Meiji period.
(name) B. Bullock
======= Date: Tue, 21 Mar 2006 13:56:05 +1100 (EST)
(subtype) new
(headw1) 時空間情報科学
(kana1) じくうかんじょうほうかがく
(pos1) n
(english1) Spatio-Temporal Information Science
(english2) Time-Space Information Science
(comment) two translations I pulled off Google.
(name) B. Bullock
======= Date: Tue, 21 Mar 2006 14:50:27 +1100 (EST)
(subtype) new
(headw1) 極域
(kana1) きょくいき
(pos1) n
(english1) polar
(reference) http://wwwoa.ees.hokudai.ac.jp/gakuin/links.html
(name) B. Bullock
======= Date: Tue, 21 Mar 2006 16:31:11 +1100 (EST)
(subtype) new
(headw1) 理科離れ
(kana1) りかばなれ
(pos1) n
(english1) science phobia
(comment) This meaning I found on one page via Google. I don't have a better translation for it at the moment.
(name) B. Bullock
======= Date: Tue, 21 Mar 2006 16:35:48 +1100 (EST)
(subtype) new
(headw1) 国立天文台
(kana1) こくりつてんもんだい
(pos1) n
(english1) National Astronomical Observatory of Japan
(name) B. Bullock
======= Date: Tue, 21 Mar 2006 16:46:43 +1100 (EST)
(subtype) new
(headw1) 大型装置科学
(kana1) おおがたそうちかがく
(pos1) n
(english1) big science
(comment) This appears to be the Japanese translation of the English phrase "big science" referring to particle accelerators, space telescopes, etc.
(name) B. Bullock
======= Date: Tue, 21 Mar 2006 19:50:08 +1100 (EST)
(subtype) amend
(headw1) 成り上がり
(kana1) なりあがり
(pos1) n
(comment) These two should be merged.
成上り 【なりあがり】 (n) upstart
成り上がり 【なりあがり】 (n) upstart; parvenu; jumped-up person
(name) Paul Blay
======= Date: Tue, 21 Mar 2006 20:00:18 +1100 (EST)
(subtype) new
(headw1) 宝飾品
(kana1) ほうしょくひん
(pos1) n
(english1) jewelry
(reference) http://www.tcn-catv.ne.jp/~T_N/kosastu1.htm
(comment) Possibly should sort out the 品 【しな, ひん】 entry.
e.g. ひん as a suffix for (type of) goods
(name) Paul Blay