New Entries/Amendments for 2006-Mar-8.html
======= Date: Wed, 8 Mar 2006 01:24:51 +1100 (EST)
(subtype) new
(headw1) ライブドア
(pos1) n
(english1) Livedoor
(reference) http://www.asahi.com/business/update/0307/141.html
(comment) proper noun
(name) Michelle
======= Date: Wed, 8 Mar 2006 01:54:55 +1100 (EST)
(subtype) new
(headw1) 異性化糖
(kana1) いせいかとう
(pos1) n
(english1) isomerized sugar
(reference) http://www.nitten.co.jp/question/question3.htm
◎ジュースなどの原料に、「異性化糖」の表示を見かけます。異性化糖って何です
か?
異性化糖は、ブドウ糖(グルコース)と果糖(フルクトース)を主成分とする液状糖
です。
(name) Becki
======= Date: Wed, 8 Mar 2006 02:08:26 +1100 (EST)
(subtype) new
(headw1) 迷迭香
(kana1) マンネンロウ
(pos1) n
(misc1) uk
(english1) rosemary
(name) Becki
======= Date: Wed, 8 Mar 2006 03:05:51 +1100 (EST)
(subtype) amend
(headw1) 癪に障る
(headw2) 癪にさわる
(headw3) 癪に触る
(kana1) しゃくにさわる
(pos1) exp
(english1) to irritate
(reference) http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%E1%FB%A4%CB&kind=jn
According to 大辞林 the proper kanji is 癪に障る
possibly 癪に触る should have (iK)
(comment) Note existing example
私は彼の態度が癪に障った。
I was annoyed at his behavior.
(name) Paul Blay
======= Date: Wed, 8 Mar 2006 03:41:42 +1100 (EST)
(subtype) new
(headw1) 目箒
(kana1) メボウキ
(pos1) n
(misc1) uk
(english1) sweet basil
(reference) http://www2.tky.3web.ne.jp/~hidamari/herb020.html
属名は、古代ギリシア名に由来します。また、種を水につけて出来るゼリー状の物質で
目を洗うことからメボウキ(目を掃除する箒)という和名があるそうです。
(name) Becki
======= Date: Wed, 8 Mar 2006 09:19:02 +1100 (EST)
(subtype) amend
(headw1) 雑える
(headw2) 交える
(kana1) まじえる
(pos1) v1
(english1) to mix; to converse with
(crossref) 交える
(reference) Your database
http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/cgi-bin/wwwjdic.cgi?1X
(comment) The database shows the Kun reading of this word as supplied, but it does not come up in searches.
(name) Ken
======= Date: Wed, 8 Mar 2006 09:36:29 +1100 (EST)
(subtype) new
(headw1) どら焼き
(headw2) 銅鑼焼き
(kana1) どらやき
(pos1) n
(english1) Japanese dessert consisting of two slices of kasutera (sponge cake) with red bean jam in between
(reference) http://gogen-allguide.com/to/dorayaki.html
(comment) This is way too common not to be included in the dictionary.
(name) Richard Cheong-Leen
======= Date: Wed, 8 Mar 2006 09:46:10 +1100 (EST)
(subtype) new
(headw1) ローラー作戦
(kana1) ローラーさくせん
(pos1) n
(pos2) vs
(english1) community door-to-door campaign/search operation/cleaning campaign carried out thoroughly over an area
(reference) 三省堂デイリーコンサイス国語辞典
▼〜作戦(さくせん) 5
ある範囲全体にわたり徹底的に行なうこと.
(name) Richard Cheong-Leen
======= Date: Wed, 8 Mar 2006 21:49:14 +1100 (EST)
(subtype) amend
(headw1) 鑑賞
(kana1) かんしょう
(pos1) n
(pos2) vs
(english1) appreciation
(english2) aesthetic sense
(comment) Possibly could do with a bit of clarification as to what meaning "appreciation" is being used here.
(name) Paul Blay