New Entries/Amendments for 2006-Apr-7.html


======= Date: Fri, 7 Apr 2006 09:47:01 +1000 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	別添
(kana1)	べってん
(pos1)	n
(pos3)	vs
(english1)	attachment, annexation, addendum, appendix
(reference)	http://www.google.com.au/search?hl=en&q=%E5%88%A5%E6%B7%BB&btnG=Google+Search&meta=
(name)	Alex Pankhurst
======= Date: Fri, 7 Apr 2006 12:59:26 +1000 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	二カ国語
(kana1)	にかこくご
(pos1)	adj-no
(english1)	bilingual, in two languages
(reference)	From Eijiro: "bilingual video conferencing:二カ国語{にかこくご}のテレビ会議{かいぎ}"
amazon.jp uses the word to indicate bilingual editions, as in "ブラザー・ベア 【二カ国語版】"; see http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B0002J50TU/249-0752361-3935542 for example
Google finds 264,000 instances of 二カ国語
(comment)	Seems to generally refer to something being in two languages, rather than a person being able to speak two languages.
(name)	Peter Rivard
======= Date: Fri, 7 Apr 2006 21:58:50 +1000 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	黒蜜
(headw2)	黒みつ
(kana1)	くろみつ
(pos1)	n
(english1)	brown sugar syrup
(reference)	http://tenya.com/20050.html
(comment)	I'm just surprised it's not in here! :) You can find it in products in any convenience store in Japan.
(name)	Wesley Arnquist