New Entries/Amendments for 2006-May-26.html
======= Date: Fri, 26 May 2006 11:02:07 +1000 (EST)
(subtype) new
(headw1) -擬き
(kana1) -もどき
(pos1) suf
(misc1) uk
(misc2) iK
(english1) pseudo-
(reference) ジーニアス和英辞典
(name) Ben Finney
======= Date: Fri, 26 May 2006 11:15:30 +1000 (EST)
(subtype) new
(headw1) アイス
(pos1) n
(english1) ice cream
(crossref) アイスクリーム
(name) Todd Faulkner
======= Date: Fri, 26 May 2006 12:41:24 +1000 (EST)
(subtype) new
(headw1) 汽車ポポ
(headw2) 汽車ぽぽ
(kana1) きしゃポポ
(pos1) n
(misc1) col
(english1) choo choo train
(name) Todd Faulkner
======= Date: Fri, 26 May 2006 16:16:10 +1000 (EST)
(subtype) new
(headw1) どう言う風に
(headw2) どういう風に
(kana1) どういうふうに
(pos1) exp
(english1) In what way [do you mean]
(reference) システムの大きさってどういう風に測ります?
(name) Albert Brown
======= Date: Fri, 26 May 2006 19:07:43 +1000 (EST)
(subtype) new
(headw1) ペニー
(pos1) n
(english1) penny
(reference) http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A5%DA%A5%CB%A1%BC&search_history=%A5%DA%A5%CB%A1%BC&kind=je&kwassist=0&jn.x=42&jn.y=10&jn=%B9%F1%B8%EC&mode=0
(comment) Not to be confused with Penny.
(name) Paul Blay
======= Date: Fri, 26 May 2006 22:59:02 +1000 (EST)
(subtype) new
(headw1) ハミングバード
(pos1) n
(english1) hummingbird
(crossref) 蜂鳥
(reference) http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%8F%E3%83%81%E3%83%89%E3%83%AA
(comment) This version seems to be in common use.
(name) Paul Blay
======= Date: Fri, 26 May 2006 23:00:13 +1000 (EST)
(subtype) amend
(headw1) 蜂鳥
(kana1) はちどり
(kana2) ハチドリ
(pos1) n
(misc1) uk
(crossref) ハミングバード
(comment) Needs a (uk) and I've added a katakana version and crossref.
(name) Paul Blay