New Entries/Amendments for 2006-May-26.html


======= Date: Fri, 26 May 2006 11:02:07 +1000 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	-擬き
(kana1)	-もどき
(pos1)	suf
(misc1)	uk
(misc2)	iK
(english1)	pseudo-
(reference)	ジーニアス和英辞典
(name)	Ben Finney
======= Date: Fri, 26 May 2006 11:15:30 +1000 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	アイス
(pos1)	n
(english1)	ice cream
(crossref)	アイスクリーム
(name)	Todd Faulkner
======= Date: Fri, 26 May 2006 12:41:24 +1000 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	汽車ポポ
(headw2)	汽車ぽぽ
(kana1)	きしゃポポ
(pos1)	n
(misc1)	col
(english1)	choo choo train
(name)	Todd Faulkner
======= Date: Fri, 26 May 2006 16:16:10 +1000 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	どう言う風に
(headw2)	どういう風に
(kana1)	どういうふうに
(pos1)	exp
(english1)	In what way [do you mean]
(reference)	システムの大きさってどういう風に測ります?
(name)	Albert Brown
======= Date: Fri, 26 May 2006 19:07:43 +1000 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	ペニー
(pos1)	n
(english1)	penny
(reference)	http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A5%DA%A5%CB%A1%BC&search_history=%A5%DA%A5%CB%A1%BC&kind=je&kwassist=0&jn.x=42&jn.y=10&jn=%B9%F1%B8%EC&mode=0
(comment)	Not to be confused with Penny.
(name)	Paul Blay
======= Date: Fri, 26 May 2006 22:59:02 +1000 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	ハミングバード
(pos1)	n
(english1)	hummingbird
(crossref)	蜂鳥
(reference)	http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%8F%E3%83%81%E3%83%89%E3%83%AA
(comment)	This version seems to be in common use.
(name)	Paul Blay
======= Date: Fri, 26 May 2006 23:00:13 +1000 (EST)
(subtype)	amend
(headw1)	蜂鳥
(kana1)	はちどり
(kana2)	ハチドリ
(pos1)	n
(misc1)	uk
(crossref)	ハミングバード
(comment)	Needs a (uk) and I've added a katakana version and crossref.
(name)	Paul Blay