New Entries/Amendments for 2006-May-3.html


======= Date: Wed, 3 May 2006 01:12:53 +1000 (EST)
(subtype)	amend
(headw1)	被写界深度
(kana1)	ひしゃたいしんど
(pos1)	n
(comment)	It is currently ひしゃたいしんど, but it should be ひしゃかいしんど (kai instead of tai). Quite obvious from the kanji, and it's also correctly --かい-- in two other places if you look at the_lot.
Looking at the Japanese wikipedia article on depth of field, it recognizes the --tai-- version, but written with the kanji 被写体, and furthermore denouncing it as a mistake (although it is sometimes used). Perhaps the --tai-- version should be added but marked as clearly wrong (there doesn't seem to be a tag for that though, maybe one should be made? ロマンジ is another word it would apply to).
======= Date: Wed, 3 May 2006 08:38:13 +1000 (EST)
(subtype)	amend
(headw1)	打ちまける
(kana1)	ぶちまける
(pos1)	v1
(english1)	(2) throw out
(reference)	男たちが戸棚やタンスの引出しから中の物をどんどん床へぶちまけるのを眺めていた。
======= Date: Wed, 3 May 2006 09:09:27 +1000 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	気を失う
(kana1)	きをうしなう
(pos1)	v5u
(english1)	to lose consciousness
(reference)	彼女は空中へはね上げられ、地面にしたたか叩きつけられて、気を失ってしまったのである。
======= Date: Wed, 3 May 2006 09:16:18 +1000 (EST)
(subtype)	amend
(headw1)	七
(kana1)	しち
(kana2)	なな
(pos1)	n
(comment)	I propose to add なな as a reading for the entry 七
======= Date: Wed, 3 May 2006 10:46:18 +1000 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	親代代
(headw2)	親代々
(kana1)	おやだいだい
(pos1)	n
(english1)	inherited
(reference)	親代々の財産があるので、適当に仕事をしながら暮らしている。
(comment)	My 広辞苑 says:「先祖から代々伝えること」
I'm not sure how well the english meaning fits in the general case, but I believe it fits my reference sentence well.
======= Date: Wed, 3 May 2006 18:38:00 +1000 (EST)
(subtype)	amend
(headw1)	還る
(kana1)	かえる
(pos1)	v5r
(pos2)	vi
(reference)	http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%B4%D4%A4%EB&search_history=%B5%E6%A4%DE%A4%EB&kind=jn&kwassist=0&mode=0
(comment)	帰る 【かえる】 (v5r) to go back; to go home; to come home; to return; (P)
還る 【かえる】 (v5r) to send back; to return
大辞林 and 広辞苑 have the same entry for 帰る and 還る.  The gloss currently given for 還る also looks more like that for 返す.
(name)	Paul Blay
======= Date: Wed, 3 May 2006 20:16:11 +1000 (EST)
(subtype)	amend
(headw1)	叢
(headw2)	草叢
(headw3)	草むら
(kana1)	くさむら
(pos1)	n
(comment)	Suggest adding partial kana headword.
(name)	Paul Blay
======= Date: Wed, 3 May 2006 22:16:57 +1000 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	間が悪い
(kana1)	まがわるい
(pos1)	adj
(english1)	be unlucky
(crossref)	間が良い
(reference)	http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%B4%D6%A4%AC%B0%AD%A4%A4&kind=jn
(name)	Paul Blay
======= Date: Wed, 3 May 2006 23:28:21 +1000 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	捲れる
(kana1)	めくれる
(pos1)	v1
(pos2)	vi
(english1)	to be (get) turned up (inside out)
(reference)	http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%B7%FE%A4%EC%A4%EB&kind=jn&mode=0&base=1&row=1
(comment)	Maybe this should be merged with 捲れる (まくれる) ...
(name)	Paul Blay