New Entries/Amendments for 2006-Jun-15.html


======= Date: Thu, 15 Jun 2006 05:36:52 +1000 (EST)
(subtype)	amend
(headw1)	お邪魔します
(headw2)	御邪魔します
(kana1)	おじゃまします
(pos1)	exp
(english1)	(1) excuse me for disturbing (interrupting) you
(english2)	(2) greeting used on going to someone's home
(name)	Paul Blay
======= Date: Thu, 15 Jun 2006 05:49:32 +1000 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	絶好調
(kana1)	ぜっこうちょう
(pos1)	n
(pos2)	adj-na
(english1)	in perfect form
(english2)	going swimingly
(reference)	http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%C0%E4%B9%A5%C4%B4&kind=jn
(name)	Paul Blay
======= Date: Thu, 15 Jun 2006 11:48:20 +1000 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	予兆
(kana1)	よちょう
(pos1)	n
(english1)	an omen
(reference)	http://dic.yahoo.co.jp/bin/dsearch?index=04546900&p=%CD%BD%C3%FB&dtype=1&stype=0&dname=2na&pagenum=1
http://dic.yahoo.co.jp/bin/dsearch?index=19006700&p=%CD%BD%C3%FB&dtype=0&stype=0&dname=0na&pagenum=1
(name)	Tae Kim
======= Date: Thu, 15 Jun 2006 17:23:41 +1000 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	犯行時刻
(kana1)	はんこうじこく
(pos1)	n
(english1)	time of the crime
(reference)	I was watching TV just typing in words I heard to see if they were in EDICT.  A 
google search will find many examples of its use.
(comment)	You have this one, so I thought you might like the other, too.
犯行現場 【はんこうげんば】 (n) scene of the crime (offense, offence)
(name)	Charles Kelly
======= Date: Thu, 15 Jun 2006 17:38:17 +1000 (EST)
(subtype)	amend
(headw1)	殺人事件
(kana1)	さつじんじけん
(pos1)	n
(english1)	a murder
(english2)	murder case
(comment)	You have "murder case" already, but in many cases, this word refers to the 
murder itself and not a court case.
(name)	Charles Kelly
======= Date: Thu, 15 Jun 2006 17:52:27 +1000 (EST)
(subtype)	amend
(headw1)	恐い; 怖い(P) 
(kana1)	こわい
(pos1)	adj
(english1)	be afraid
(comment)	You have " (adj) scary; frightening; eerie; dreadful"
It seems like "be afriad" should be included.
Often when this word is used alone it means "I'm afraid."
(name)	Charles Kelly
======= Date: Thu, 15 Jun 2006 17:56:52 +1000 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	死亡時刻
(kana1)	しぼうじこく
(pos1)	n
(english1)	time of death
(comment)	It's often used on TV in lawyer shows and police shows.  A google search will 
find examples of usage.
(name)	Charles Kelly
======= Date: Thu, 15 Jun 2006 18:03:46 +1000 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	それはそうかもしれない
(kana1)	それはそうかもしれない
(pos1)	exp
(english1)	that may be true
(english2)	that might be the case
(reference)	http://www.google.com/search?q=%A4%BD%A4%EC%A4%CF%A4%BD%A4%A6%
A4%AB%A4%E2%A4%B7%A4%EC%A4%CA%A4%A4&hl=en&lr=lang_ja&ie=euc-jp
(comment)	I noticed that you have this "それはそうと (exp) by the way; incidentally", so 
perhaps you want other similar expressions, too.
(name)	Charles Kelly`
======= Date: Thu, 15 Jun 2006 19:37:09 +1000 (EST)
(subtype)	amend
(headw1)	その上
(headw2)	其の上
(kana1)	そのうえ
(pos1)	conj
(english1)	(1) (conj) in addition; furthermore
(english2)	(2) above
(english3)	on top of
(name)	Paul Blay
======= Date: Thu, 15 Jun 2006 20:05:46 +1000 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	擦り切り
(headw2)	擦切り
(headw3)	摩り切り
(kana1)	すりきり
(pos1)	n
(pos2)	vs
(misc1)	uk
(english1)	levelling a powder (e.g. sugar / flour) in a container (when measuring)
(reference)	http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%B9%A4%EA%A4%AD%A4%EA&kind=jn
(name)	Paul Blay