New Entries/Amendments for 2006-Jun-22.html


======= Date: Thu, 22 Jun 2006 01:38:17 +1000 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	ヒザラガイ
(pos1)	n
(english1)	chiton, sea cradle (a marine mollusk of the class Polyplacophora)
(reference)	http://shell.kwansei.ac.jp/~shell/pic_book/order01.html
http://shell.kwansei.ac.jp/~shell/pic_book/data40/r003946.html
http://staff.aist.go.jp/miyagi.iso14000/Works/Review/coop/0027/133.html
(comment)	I was looking for the names of the tidepool creatures I saw in Puget Sound last week. Most people don't even know the creature's name in English!
(name)	Karen J. Lowe
======= Date: Thu, 22 Jun 2006 05:25:46 +1000 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	落下物
(kana1)	らっかぶつ
(pos1)	n
(english1)	falling objects
(reference)	http://www.page.sannet.ne.jp/km_iwata/rakkabutu.html
(name)	Paul Blay
======= Date: Thu, 22 Jun 2006 05:34:49 +1000 (EST)
(subtype)	amend
(headw1)	弱
(kana1)	じゃく
(pos1)	n
(comment)	弱 【じゃく】 (n,n-suf) weakness; the weak; little less then
Repeated on 1st and 2 page after entering 弱.
Comment: These repeats are everywhere. I just do not have time to make that a project, when they should be more easily purged. BTW, I find them upon entering English or Japanese.
(name)	Dennis
======= Date: Thu, 22 Jun 2006 05:50:07 +1000 (EST)
(subtype)	amend
(headw1)	老衰
(kana1)	ろうすい
(pos1)	n
(comment)	"Example" sentences for: 老衰 【ろうすい】 (n,vs) senility; senile decay
彼は老衰で2年前に死んだ。  [T] 
He died of old age two years ago. 
彼は老衰で二年前に亡くなった。  [T] 
He died of old age two years ago. 
老衰するな。  [T] 
Keep your bones green. 
Comment: #1 and #2 are restates - just two ways of saying "died". 死んだ = 亡くなった.
#3 is worth of a laugh or two. Somehow I pictured "green bones" being something one would see after exhumation. Gotta love the Japanese scholars as "experts" of the English language. Fortunately, they are able to laugh at this silliness themselves.
(name)	Dennis
======= Date: Thu, 22 Jun 2006 06:18:19 +1000 (EST)
(subtype)	amend
(headw1)	強壮
(kana1)	きょうそう
(pos1)	n
(comment)	Not an amendment, just an observation: The following can be understood via the very easy Kanji if you are a reader; 
I, however, am a talker and communicator. To that end, in conversation the second would pre-empt the first and hence lead to confusion and a necessary explanation. Conclusion: I do not incorporate the second in my "usable" vocabulary, as I do not glitches.
Suggestion: Some demarcation about confusing homophones and which reign superior.
強壮 【きょうそう】 (adj-na,n) able-bodied; robust; sturdy; strong
競争 【きょうそう】 (n,vs) competition; contest
(name)	Dennis
======= Date: Thu, 22 Jun 2006 11:53:55 +1000 (EST)
(subtype)	amend
(headw1)	保守
(kana1)	ほしゅ
(pos1)	n
(pos2)	vs
(english2)	maintenance
(reference)	ALC (numerous examples with translation "maintenance")
(comment)	You identify the word as a noun, but the first definition is "conservative." 
(name)	Fritz
======= Date: Thu, 22 Jun 2006 12:20:31 +1000 (EST)
(subtype)	amend
(headw1)	言い散らす
(kana1)	いいちらす
(pos1)	n
(comment)	Redundant entries under 散
言い散らす; 言散らす 【いいちらす】 (v5s,vt) to spread (a report)
言い散らす; 言散らす 【いいちらす】 (v5s,vt) to spread (a report)
(name)	Dennis
======= Date: Thu, 22 Jun 2006 12:27:10 +1000 (EST)
(subtype)	amend
(headw1)	書き散らす
(kana1)	かきちらす
(pos1)	n
(comment)	Redundant entries under 散
書き散らす; 書散らす 【かきちらす】 (v5s,vt) to scribble; to scrawl
書き散らす; 書散らす 【かきちらす】 (v5s,vt) to scribble; to scrawl
Actually, none of the above are actually used. Rather 落書き(P); 楽書き 【らくがき】 (n,vs) scrawl; scribble; graffiti  is more commonly used and hence understood. Hey, what can I say. That is why the Japanese paid me so well. The dictionaries, even today, are of dubious value, best teacher being the TV and 盗み聞き
(name)	Dennis
======= Date: Thu, 22 Jun 2006 14:45:07 +1000 (EST)
(subtype)	amend
(headw1)	必要
(headw2)	必用
(kana1)	ひつよう
(pos1)	adj-na
(pos3)	n
(english1)	necessary
(english2)	essential
(english3)	indispensable
(english4)	need
(reference)	必要(P); 必用(iK) 【ひつよう】 (adj-na,n) necessary; essential; indispensable [Ex][G][GI][S] [G][GI][S] 
(comment)	The only ammendment is the addition of the English meaning "need".  There are a huge number of examples just in the example sentence database.  And I got bopped in the head with this today at work.  I also use the word (and mentally interpret) the word generally using the previously listed English meanings, so it was interesting to ask my co-worker if he "needed" some data we generated yesterday; he and another person agreed that "必要" was the best word to use in this scenario.
Not sure how to link the misc. codes to individual headwords.
(name)	Todd Faulkner
======= Date: Thu, 22 Jun 2006 15:05:05 +1000 (EST)
(subtype)	amend
(headw1)	汽車ポッポ
(headw2)	汽車ぽっぽ
(kana1)	きしゃポッポ
(kana2)	きしゃぽっぽ
(pos1)	n
(misc1)	col
(english1)	choo-choo train
(reference)	汽車ポポ; 汽車ぽぽ 【きしゃポポ(汽車ポポ); きしゃぽぽ(汽車ぽぽ)】 (n) (col) choo choo train [G][GI][S] [G][GI][S] 
(comment)	Oops!  I made biggish mistake with this entry.  All entries should contain a small つ between the ぽs.  Also, choo-choo is almost always hyphenated.
(name)	Todd 
======= Date: Thu, 22 Jun 2006 15:05:38 +1000 (EST)
(subtype)	amend
(headw1)	汽車ポッポ
(headw2)	汽車ぽっぽ
(kana1)	きしゃポッポ
(kana2)	きしゃぽっぽ
(pos1)	n
(misc1)	col
(english1)	choo-choo train
(reference)	汽車ポポ; 汽車ぽぽ 【きしゃポポ(汽車ポポ); きしゃぽぽ(汽車ぽぽ)】 (n) (col) choo choo train [G][GI][S] [G][GI][S] 
(comment)	Oops!  I made biggish mistake with this entry.  All entries should contain a small つ between the ぽs.  Also, choo-choo is almost always hyphenated.
(name)	Todd Faulkner
======= Date: Thu, 22 Jun 2006 21:53:33 +1000 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	性が合う
(kana1)	しょうがあう
(pos1)	exp
(english1)	to get along well with
(reference)	http://dic.yahoo.co.jp/bin/dsearch?index=02005700&p=%C0%AD&dtype=1&stype=1&dname=2na&pagenum=1
(name)	Paul Blay
======= Date: Thu, 22 Jun 2006 22:49:04 +1000 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	対前年比
(kana1)	たいぜんねんひ
(pos1)	n
(english1)	relative change from last year
(reference)	http://www.hws-kyokai.or.jp/23yogo.htm
(name)	Paul Blay