New Entries/Amendments for 2006-Jul-1.html


======= Date: Sat, 1 Jul 2006 00:27:51 +1000 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	患者家族
(kana1)	かんじゃかぞく
(pos1)	n
(english1)	patient and relatives
(comment)	Use in phrases like "talks with patients & relatives" "meeting with patients & relatives" and such.
(name)	Paul Blay
======= Date: Sat, 1 Jul 2006 01:42:48 +1000 (EST)
(subtype)	amend
(headw1)	大弱り
(kana1)	おおよわり
(pos1)	n
(pos2)	adj-no
(english1)	very troubled
(reference)	http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%C2%E7%BC%E5%A4%EA&kind=jn
街を歩いても人に道すら聞くこともできなければレストランでも大弱り。
(comment)	I think it's more "troubled" than "annoyed".
(name)	Paul Blay
======= Date: Sat, 1 Jul 2006 03:08:50 +1000 (EST)
(subtype)	amend
(headw1)	遠火
(kana1)	とおび
(pos1)	n
(english1)	fire at some distance (in cooking)
(english2)	(a) fire burning in the distance
(reference)	http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%C8%A4%AA%A4%D3&kind=jn
魚は遠火でゆっくり,こんがり焼き上げます。
(comment)	Not sure about "_building_ fire at a distance". 
(name)	Paul Blay
======= Date: Sat, 1 Jul 2006 05:20:55 +1000 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	言い得て妙
(kana1)	いいえてみょう
(pos1)	exp
(english1)	perfectly fitting phrase
(reference)	http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%B8%C0%A4%A4%C6%C0%A4%C6%CC%AF&kind=jn
(name)	Paul Blay
======= Date: Sat, 1 Jul 2006 05:25:23 +1000 (EST)
(subtype)	amend
(headw1)	妙
(kana1)	みょう
(pos1)	adj-na
(misc1)	uk
(english1)	(1) strange
(english2)	unusual
(english3)	(2) (something) superb
(english4)	(something) excellent
(reference)	http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%CC%AF&kind=jn&mode=1&base=1&row=1
(comment)	(2) is as seen in the phrase
言い得て妙
(name)	Paul Blay
======= Date: Sat, 1 Jul 2006 05:51:06 +1000 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	フットサル
(pos1)	n
(english1)	indoor 5-man football
(english2)	(es:) futsal
(reference)	http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A5%D5%A5%C3%A5%C8%A5%B5%A5%EB&kind=jn
(name)	Paul Blay
======= Date: Sat, 1 Jul 2006 12:14:49 +1000 (EST)
(subtype)	amend
(headw1)	行儀
(kana1)	ぎょうぎ
(pos1)	n
(english1)	manners; behavior; behaviour
(reference)	行儀 【ぎょうぎ】 (n) manners; (P) [Ex][G][GI][S] 
(comment)	The only ammendment is the addition of "behavior; behaviour" to the English meaning.
(name)	Todd Faulkner
======= Date: Sat, 1 Jul 2006 13:17:59 +1000 (EST)
(subtype)	amend
(headw1)	大目に見る
(kana1)	おおめにみる
(pos1)	n
(comment)	Interestingly enough there are no links to variant forms of a word, eg "tolerate" --> toleration --> intolerable, basically no "linking"
我慢 (がまん) is used most commonly for "tolerate" or "endure"; whereas 辛抱 is routinely used in conversation for "wait a moment" or "be patient"
My only argument is that many of these translations are teeming with so many irrelevant, discordant and seldom used nuance "defintitions". In short they do not get at the kernel of meaning as per the 漢字 or what I like to call the "core etymological meaning". In sum, the following confuse the beginner:
1) lack of links among word forms
2) no core etymological meaning
(name)	Dennis
======= Date: Sat, 1 Jul 2006 16:13:39 +1000 (EST)
(subtype)	amend
(headw1)	掲示板
(kana1)	けいじばん
(pos1)	n
(english1)	bulletin board; display board; notice board; BBS; electronic bulletin board
(reference)	掲示板 【けいじばん】 (n) bulletin board; display board; notice board; clipboard; (P) [Ex][G][GI][S] 
(comment)	Ammendments:
Remove "clipboard" from English meanings
Add "BBS"
Add "electronic bulletin board"
(name)	Todd Faulkner
======= Date: Sat, 1 Jul 2006 16:14:27 +1000 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	クリップボード
(pos1)	n
(english1)	clipboard
(name)	Todd Faulkner
======= Date: Sat, 1 Jul 2006 17:21:26 +1000 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	あごで使う
(headw2)	顎で使う
(kana1)	あごでつかう
(pos1)	exp
(english1)	talk; chat; idle; chatter; jaw (sl); jabber; converse
(comment)	18,100/550 Googits(tm)
(name)	Todd Faulkner
======= Date: Sat, 1 Jul 2006 18:10:38 +1000 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	恥をかく
(kana1)	はじをかく
(pos1)	v5k
(pos2)	exp
(english1)	to be embarrassed
(english2)	to lose face
(reference)	http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%C3%D1%A4%F2&kind=jn
(name)	Paul Blay
======= Date: Sat, 1 Jul 2006 21:12:12 +1000 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	癒着胎盤
(kana1)	ゆちゃくたいばん
(pos1)	n
(english1)	placenta accreta
(reference)	http://plaza.umin.ac.jp/~perinate/cgi-bin/wiki/wiki.cgi?page=%A4%E8%A4%AF%A4%A2%A4%EB%BC%C1%CC%E4%B0%EC%CD%F7
(name)	Paul Blay
======= Date: Sat, 1 Jul 2006 22:12:06 +1000 (EST)
(subtype)	amend
(headw1)	書類送検
(kana1)	しょるいそうけん
(pos1)	n
(pos2)	vs
(english1)	sending documents to a prosecutor (to determine if someone should be arrested)
(comment)	I think this should have a (vs)
書類送検する 43,100 yahoo.co.jp hits
(name)	Paul Blay