New Entries/Amendments for 2006-Jul-15.html


======= Date: Sat, 15 Jul 2006 00:53:33 +1000 (EST)
(subtype)	amend
(headw1)	目玉商品 
(kana1)	めだましょうひん
(pos1)	n
(comment)	For some reason I sometimes get the feeling that 目玉商品 isn't exactly the same as "loss-leader". The latter implies that the price of said item is lower than profitable to attract customers. However, the Japanese word is sometimes also used for articles that aren't especially cheap, but which are prominently displayed, striking to the eye. I therefore propose that the meaning "eyeball catcher" or "eye catcher" is added.
(In fact, if you look at goo.ne.jp kokugo jiten, the second meaning is what I'm after: (2)特に強調して売り出す商品。 The first meaning is what is already in wwwjdic.)
======= Date: Sat, 15 Jul 2006 01:27:24 +1000 (EST)
(subtype)	amend
(headw1)	無造作
(kana1)	むぞうさ
(pos1)	adj-na
(pos2)	n
(english1)	easiness
(english2)	simplicity
(english3)	artless
(english4)	careless
(reference)	http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%CC%B5%C2%A4%BA%EE&kind=jn
(name)	Paul Blay
======= Date: Sat, 15 Jul 2006 08:19:17 +1000 (EST)
(subtype)	amend
(headw1)	関連業者
(kana1)	かんらんぎょうしゃ
(pos1)	n
(comment)	関連業者 【かんらんぎょうしゃ】 (n) related tradespeople  
Is the hiragana rendition correct here? I think not. Should it not be かんれんぎょうしゃ?
(name)	Dennis
======= Date: Sat, 15 Jul 2006 22:54:22 +1000 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	戻って来る
(kana1)	もどってくる
(pos1)	vk
(english1)	to come back
(comment)	Richard (my volunteer) suggested an entry for this.  It seems reasonable as it's a) the "locational" 来る not the standard time-like auxillary verb and b) it's got a bit under half the hits of 帰って来る which does have an entry.
(name)	Paul Blay