New Entries/Amendments for 2006-Jul-6.html


======= Date: Thu, 6 Jul 2006 00:08:01 +1000 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	支離滅裂
(kana1)	しりめつれつ
(pos1)	adj-na
(english1)	disorderly
(english2)	confused
(english3)	nonsensical
(reference)	http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%B7%A4%EA%A4%E1%A4%C4%A4%EC%A4%C4&search_history=%A4%B7%A4%EA%A4%B2%A4%C4%A4%E1%A4%C4&kind=jn&kwassist=0&mode=0
(name)	Paul Blay
======= Date: Thu, 6 Jul 2006 00:17:35 +1000 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	柱頭
(kana1)	ちゅうとう
(pos1)	n
(english1)	(1) capital of column
(english2)	(2) stigma (the top of the pistil in plants)
(reference)	http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%C3%EC%C6%AC&kind=jn
(name)	Paul Blay
======= Date: Thu, 6 Jul 2006 03:16:01 +1000 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	其方退け
(headw2)	そっち退け
(headw3)	そち退け
(kana1)	そっちのけ
(kana2)	そちのけ
(pos1)	n
(misc1)	uk
(english1)	ignoring (one thing) for (another)
(reference)	http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%BD%A4%C3%A4%C1%A4%CE%A4%B1&kind=jn
(name)	Paul Blay
======= Date: Thu, 6 Jul 2006 11:19:22 +1000 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	白湯
(kana1)	さゆ
(kana2)	しらゆ
(kana3)	はくとう
(pos1)	n
(english1)	(plain) hot water/boiled water
(reference)	「和子さんとは、続きそうですか」泰子はその三日後に、住谷の傍らから浴衣をゆるくまとって手洗いにたち、枕元へ戻って、白湯をひっそり啜りながらたずねた。
広辞苑
(name)	Gavin Ferguson
======= Date: Thu, 6 Jul 2006 12:30:41 +1000 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	ツメ
(pos1)	n
(misc1)	uk
(misc3)	abbr
(english1)	to close up (editing mark)
(crossref)	詰める
(comment)	Not sure how to denote this as being used by editors.
(name)	Todd Faulkner
======= Date: Thu, 6 Jul 2006 12:34:58 +1000 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	トル
(pos1)	n
(misc1)	uk
(english1)	to delete (editor's mark)
(comment)	I am not sure which "toru" this comes from, but it should be added as a cross reference.
(name)	Todd Faulkner
======= Date: Thu, 6 Jul 2006 12:38:36 +1000 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	スペ
(pos1)	n
(misc1)	uk
(misc3)	abbr
(english1)	insert a space (editor's mark)
(name)	Todd Faulkner
======= Date: Thu, 6 Jul 2006 12:54:04 +1000 (EST)
(subtype)	amend
(headw1)	貼る
(kana1)	はる
(pos1)	n
(comment)	1) 貼る 【はる】 (v5r) to stick; to paste; (P) [V][Ex][G][GI][S] 
2) 張る 【はる】 (v5r,vi) to stick; to paste; to put; to affix; to stretch
Come on, guys, can't somebody make a decision here about which Kanji is "correct"? Both can't be worthy of a P. What do your Japanese friends say? All mine are in Japan and I am not. You are the readers; I am but "loquacious".
(name)	Dennis
======= Date: Thu, 6 Jul 2006 15:01:22 +1000 (EST)
(subtype)	amend
(headw1)	夫婦別姓 
(kana1)	【ふうふべっせい】 
(pos1)	n
(comment)	This entry says '夫婦別姓 【ふうふべっせい】 (n) (system of) husband and wife retaining separate family names (not permitted in Japan)'.  This information does not take into account the many non-Japanese people who have settled in Japan and are married to Japanese people.  This entry is wrong because we non-Japanese are not officially allowed to take on our partner's name according to the family register laws.  We are always an appendix of the family register in katakana unlike Japanese people who marry each other. So having separate names is permitted in Japan.  My suggestion for this entry is to take out the part that says 'not permitted in Japan'.  In certain cases it is forced.
(name)	Lisa Wilkinson
======= Date: Thu, 6 Jul 2006 16:07:24 +1000 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	二次電池
(kana1)	にじでんち
(pos1)	n
(english1)	rechargeable battery
(reference)	ALC
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E4%BA%8C%E6%AC%A1%E9%9B%BB%E6%B1%A0
二次電池(にじでんち)は蓄電池ともいい、放電だけでなく、充電を行うことにより元の放電前の状態に出来る化学電池のことである。つまり、充電を行うことにより繰り返し使用することが出来るという特徴を持っている。放電により得られる電力は直流電力である。また、一般的に二次電池は「自己放電」を起こすことでも知られており、長期にわたって放置すると使っていなくても容量が失われる現象が起こる。従って、二次電池をベストの状態で使用する為には自己放電により失われた容量を回復させる為の充電(補充電)を事前に行っておくのが望ましい。自己放電量は二次電池の種類などによって異なる。
(name)	Fritz
======= Date: Thu, 6 Jul 2006 16:12:58 +1000 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	プチトマト
(pos1)	n
(english1)	cherry tomato
(name)	Todd Faulkner
======= Date: Thu, 6 Jul 2006 16:16:46 +1000 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	アメリカンチェリー
(pos1)	n
(english1)	Bing cherry (trans: American cherry)
(name)	Todd Faulkner
======= Date: Thu, 6 Jul 2006 16:25:29 +1000 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	ロケット花火
(kana1)	ロケットはなび
(pos1)	n
(english1)	skyrocket/bottle rocket
(name)	Todd Faulkner
======= Date: Thu, 6 Jul 2006 16:35:02 +1000 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	鳴く猫は鼠を捕らぬ
(kana1)	なくねこはねずみをとらぬ
(pos1)	exp
(english1)	empty vessels make the most sound
(reference)	http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%CC%C4%A4%AF%C7%AD&kind=jn
(name)	Paul Blay
======= Date: Thu, 6 Jul 2006 16:37:09 +1000 (EST)
(subtype)	amend
(headw1)	花火線香 
(kana1)	はなびせんこう
(pos1)	n
(reference)	花火線香 【はなびせんこう】 (n) sparklers [G][GI][S]
(comment)	Is this entry correct???  There IS a correct entry for 線香花火.  I have never heard this said and I can't find it on Google.  It seems like a mistake perhaps...
IF it is correct, the 2 entries should be cross-referenced perhaps.
Cheers!
(name)	Todd Faulkner
======= Date: Thu, 6 Jul 2006 16:50:56 +1000 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	瞬間湯沸し器
(kana1)	しゅんかんゆわかしき 
(pos1)	n
(english1)	instant water heater
(english2)	on-demand water heater
(reference)	http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%BD%D6%B4%D6%C5%F2%CA%A8%A4%B7&kind=jn
(name)	Paul Blay
======= Date: Thu, 6 Jul 2006 17:33:11 +1000 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	どうかしたのか
(pos1)	exp
(english1)	is something up?
(english2)	is something wrong?
(comment)	Actual usages will include 
どうかしたのか
どうかしたのですか
どうかしたんですか
(name)	Paul Blay
======= Date: Thu, 6 Jul 2006 17:38:27 +1000 (EST)
(subtype)	amend
(headw1)	まあまあ
(pos1)	adj-na
(pos2)	adv
(pos3)	int
(english1)	(1) so-so
(english2)	(2) (int) (fem) my my (expression of wonder surprise etc)
(reference)	http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%DE%A4%A2%A4%DE%A4%A2&kind=jn&mode=0&base=1&row=1
(name)	Paul Blay
======= Date: Thu, 6 Jul 2006 17:41:44 +1000 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	やあ
(pos1)	int
(english1)	(1) Yo! (greeting)
(english2)	(2) wow (expression of surprise)
(reference)	http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%E4%A4%A2&kind=jn&mode=0&base=1&row=1
(name)	Paul Blay
======= Date: Thu, 6 Jul 2006 17:45:48 +1000 (EST)
(subtype)	amend
(headw1)	食あたり
(headw2)	食中り
(kana1)	しょくあたり
(pos1)	n
(english1)	food poisoning
(comment)	Suggest adding partial kana version.  食あたり is more common than 食中り
(name)	Paul Blay
======= Date: Thu, 6 Jul 2006 22:21:53 +1000 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	順接
(kana1)	じゅんせつ
(pos1)	n
(english1)	resultative (refers to a conjunction where what follows is a result of the preceeding)
(reference)	http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%BD%E7%C0%DC&kind=jn
http://www.genji54.com/cjapanese/postpositions.htm
(name)	Paul Blay