New Entries/Amendments for 2006-Aug-4.html


======= Date: Fri, 4 Aug 2006 01:27:51 +1000 (EST)
(subtype)	amend
(headw1)	説明責任
(kana1)	せつめいせきにん
(pos1)	n
(comment)	説明責任 【せつめいせきにん】 (n) accountability 
Without context, I cannot offer a better translation than "accountability", lest it be a lame one like "explanation responsibilty". Guessing, and really guessing here, this position might be in the PR area.
(name)	Dennis
======= Date: Fri, 4 Aug 2006 05:58:46 +1000 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	合いの手を入れる
(kana1)	あいのてをいれる
(pos1)	exp
(english1)	to make a gesture or say something during a break in conversation, playing of songs, etc.
(english2)	to interrupt
(name)	Paul Blay
======= Date: Fri, 4 Aug 2006 08:07:56 +1000 (EST)
(subtype)	amend
(headw1)	生徒を帰す
(kana1)	せいとをかえす
(pos1)	n
(comment)	生徒を帰す 【せいとをかえす】 (exp) to dismiss the pupils 
While we are being pedantic, the above does not mean to "dismiss the pupils"; instead it means to "dismiss a pupil", "pupils" being 生徒たち.
(name)	Dennis
======= Date: Fri, 4 Aug 2006 09:59:32 +1000 (EST)
(subtype)	amend
(headw1)	抜き差し
(kana1)	ぬきさし
(pos1)	n
(reference)	In company document and also ALC example, unplugging or plugging in an electrical connector. ALC "taking out and putting in." 
(comment)	Present Edict definition "inserting and deleting" seems likely to be a secondary application to texts, with primary meaning of physically "taking out and putting in," "removing and inserting " or the like. I wonder if the funny order of Japanese expression is connected to semantics or something else. 
(name)	Fritz
======= Date: Fri, 4 Aug 2006 13:51:46 +1000 (EST)
(subtype)	amend
(headw1)	規則を敗る
(kana1)	きそくをやぶる
(pos1)	n
(comment)	規則を敗る 【きそくをやぶる】 (exp) to break the rule 
規則を破る 【きそくをやぶる】 (exp) to violate the rules 
敗る or 破る?
Can anyone tell a functionally illiterate, which of the two Kani renderings is more acceptable?
(name)	Dennis
======= Date: Fri, 4 Aug 2006 14:17:51 +1000 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	駱駝色
(headw2)	らくだ色
(kana1)	らくだいろ
(pos1)	n
(misc1)	uk
(english1)	camel color
(comment)	Surprised this one wasn't in there.
らくだ is usually written in kana. 色 is usually written in kanji.
(name)	Todd Faulkner
======= Date: Fri, 4 Aug 2006 16:15:47 +1000 (EST)
(subtype)	amend
(headw1)	大学浪人
(kana1)	だいがくろうにん
(pos1)	n
(comment)	大学浪人 【だいがくろうにん】 (n) student (person) who has failed to enter university 
This is a poor and depreciating rendition. It requires some explanation accordingly.
First of all, a 浪人 is, literally speaking, a wandering samurai without a master. Many, many fine students spend a few years preparing for the university entrance exam as 浪人, enter their university of choice and graduate later with honors. I know too many to depreciate them.
(name)	Dennis
======= Date: Fri, 4 Aug 2006 17:46:49 +1000 (EST)
(subtype)	new
(headw1)	脱着
(kana1)	だっちゃく
(pos1)	n
(english2)	removing and installing
(reference)	Kojien: とりつけたり、はずしたりすること。
 
Company document: けーブル脱着時は、電源をOFFにしてください。
Lots of Google hits. 
(comment)	Maybe order of elements should be reversed in English definition?
(name)	Fritz
======= Date: Fri, 4 Aug 2006 20:31:53 +1000 (EST)
(subtype)	amend
(headw1)	打ちまくる
(headw2)	撃ちまくる
(kana1)	うちまくる
(pos1)	v5r
(pos2)	vt
(english1)	to pound away
(english2)	to hit (撃ち = fire) at random
(english3)	to hit (撃ち = fire) ceaselessly
(reference)	http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%A6%A4%C1%A4%DE%A4%AF%A4%EB&search_history=%B7%E2%A4%C1%A4%DE%A4%AF%A4%EB&kind=jn&kwassist=0&mode=0
(comment)	Order of headwords changed.  'fire' should go with 撃つ, hit with 打つ.
(name)	Paul Blay
======= Date: Fri, 4 Aug 2006 22:38:41 +1000 (EST)
(subtype)	amend
(headw1)	曽我町子
(kana1)	そがまちこ
(pos1)	h
(english1)	Soga Machiko (1938.3.18-2006.5.7)
(reference)	Yahoo! Japan; TV Asahi Obituaries; Wikipedia
(comment)	Ms. Machiko Soga had been dead for some time. She died from cancer of the pancreas. She was born in 1938, not 1943 as your entry states,
======= Date: Fri, 4 Aug 2006 22:42:59 +1000 (EST)
(subtype)	amend
(headw1)	曽我町子
(kana1)	そがまちこ
(pos1)	h
(english1)	Soga Machiko (1938.3.18-2006.5.7)
(reference)	Yahoo! Japan; TV Asahi Obituaries; Wikipedia
(comment)	Ms. Machiko Soga had been dead for some time. She died from cancer of the pancreas. She was born in 1938, not 1943 as your entry states,
(name)	Kanjilearner3309