New Entries/Amendments for 2006-Sep-20.html


======= Date: Wed, 20 Sep 2006 01:07:07 +1000 (EST)
(headw1)	一番上
(kana1)	いちばんうえ
(pos1)	exp
(pos2)	adj-no
(english1)	topmost
(name)	Paul Blay
(subtype)	new
======= Date: Wed, 20 Sep 2006 01:40:08 +1000 (EST)
(headw1)	胡麻磨り
(kana1)	ごますり
(pos1)	n
(comment)	胡麻をする; 胡麻を擂る 【ごまをする】 (exp) to butter up; to try to get on the good side of 
胡麻磨り; 胡麻すり; 胡麻擂(oK) 【ごますり】 (n) sycophant; apple-polisher; flatterer; brown-noser 
I would expect する to go to すり. If that is indeed so, why then do the Kanji readings not line up accordingly?
(name)	Dennis
(subtype)	amend
======= Date: Wed, 20 Sep 2006 11:09:03 +1000 (EST)
(headw1)	流行歌手
(kana1)	りゅうこうかしゅ
(pos1)	n
(english1)	popular singer
(english2)	singer of pop songs
(comment)	about 500,000 pages in Google
(name)	Charles Kelly
(subtype)	new
======= Date: Wed, 20 Sep 2006 12:44:08 +1000 (EST)
(headw1)	過大評価
(kana1)	かだいひょうか
(pos1)	n
(comment)	過大評価 【かだいひょうか】 (n,vs) overestimation; overvaluing 
過小評価 【かしょうひょうか】 (n,vs) underestimation; undervaluation 
I am just curious as to why none of the above warrants a P marker. Also, why 買いかぶる(P); 買い被る 【かいかぶる】 (v5r,vt) to overestimate; to make too much of 
gets a P marker. I don't know it, but then there is much I do not know.
(name)	Dennis
(subtype)	amend
======= Date: Wed, 20 Sep 2006 17:10:30 +1000 (EST)
(headw1)	間もない
(kana1)	まもない
(pos1)	exp
(english1)	after (practically) no time
(crossref)	間もなく/間もないころ
(name)	Paul Blay
(subtype)	new
======= Date: Wed, 20 Sep 2006 23:14:24 +1000 (EST)
(headw1)	明細
(kana1)	めいさい
(pos1)	adj-na
(pos2)	adj-na
(english1)	(1) details
(english2)	obvious
(english3)	(2) abbr. for detailed statement
(crossref)	明細書 
(reference)	http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%CC%C0%BA%D9&kind=jn
(name)	Paul Blay
(subtype)	amend