New Entries/Amendments for 2006-Sep-20.html
======= Date: Wed, 20 Sep 2006 01:07:07 +1000 (EST)
(headw1) 一番上
(kana1) いちばんうえ
(pos1) exp
(pos2) adj-no
(english1) topmost
(name) Paul Blay
(subtype) new
======= Date: Wed, 20 Sep 2006 01:40:08 +1000 (EST)
(headw1) 胡麻磨り
(kana1) ごますり
(pos1) n
(comment) 胡麻をする; 胡麻を擂る 【ごまをする】 (exp) to butter up; to try to get on the good side of
胡麻磨り; 胡麻すり; 胡麻擂(oK) 【ごますり】 (n) sycophant; apple-polisher; flatterer; brown-noser
I would expect する to go to すり. If that is indeed so, why then do the Kanji readings not line up accordingly?
(name) Dennis
(subtype) amend
======= Date: Wed, 20 Sep 2006 11:09:03 +1000 (EST)
(headw1) 流行歌手
(kana1) りゅうこうかしゅ
(pos1) n
(english1) popular singer
(english2) singer of pop songs
(comment) about 500,000 pages in Google
(name) Charles Kelly
(subtype) new
======= Date: Wed, 20 Sep 2006 12:44:08 +1000 (EST)
(headw1) 過大評価
(kana1) かだいひょうか
(pos1) n
(comment) 過大評価 【かだいひょうか】 (n,vs) overestimation; overvaluing
過小評価 【かしょうひょうか】 (n,vs) underestimation; undervaluation
I am just curious as to why none of the above warrants a P marker. Also, why 買いかぶる(P); 買い被る 【かいかぶる】 (v5r,vt) to overestimate; to make too much of
gets a P marker. I don't know it, but then there is much I do not know.
(name) Dennis
(subtype) amend
======= Date: Wed, 20 Sep 2006 17:10:30 +1000 (EST)
(headw1) 間もない
(kana1) まもない
(pos1) exp
(english1) after (practically) no time
(crossref) 間もなく/間もないころ
(name) Paul Blay
(subtype) new
======= Date: Wed, 20 Sep 2006 23:14:24 +1000 (EST)
(headw1) 明細
(kana1) めいさい
(pos1) adj-na
(pos2) adj-na
(english1) (1) details
(english2) obvious
(english3) (2) abbr. for detailed statement
(crossref) 明細書
(reference) http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%CC%C0%BA%D9&kind=jn
(name) Paul Blay
(subtype) amend