New Entries/Amendments for 2006-Sep-29.html


======= Date: Fri, 29 Sep 2006 04:15:40 +1000 (EST)
(headw1)	日
(kana1)	ひ
(pos1)	n
(english1)	(1) day
(english2)	(2) sun
(english3)	sunshine
(comment)	I think if you go by frequency of use (1) and (2) should be swapped (but let me know when/if you do).
(name)	Paul Blay
(subtype)	amend
======= Date: Fri, 29 Sep 2006 09:48:21 +1000 (EST)
(headw1)	手刀 
(kana1)	てがたな
(pos1)	n
(comment)	It can also be read しゅとう, as seen in this video:
http://f.flvmaker.com/mcc1.swf?id=R4xcPpX4__GKUTAF6Eq.PMqehLcwBpX1jEYGJBYuJLOSEhRXPKHlXbvu73Ci8wqIZr8aermmmsniaa2fGLa
goo.ne.jp kokugo jiten also agrees. (it doesn't even provide the てがたな reading. However MS IME does have that one, so make of that what you will.) So, at least しゅとう should be added.
(subtype)	amend
======= Date: Fri, 29 Sep 2006 13:42:59 +1000 (EST)
(headw1)	思いきや
(kana1)	おもいきや
(pos1)	exp
(reference)	http://www.njuku.com/?p=29
(comment)	I didn't understand this expression and thought it was a bit strange when listening to http://www.njuku.com/?p=29 so I looked it up in WWWJDIC too.
Now, that page gives the meaning as "contrary to expectation", which is a negation of the meaning given in WWWJDIC: "as expected; as we thought". I checked with my Japanese coworkers and they say the meaning in WWWJDIC is incorrect and the meaning on njuku.com is correct.
(name)	Henrik Falck
(subtype)	amend
======= Date: Fri, 29 Sep 2006 20:01:55 +1000 (EST)
(headw1)	日朝間
(kana1)	にっちょうかん
(pos1)	n
(english1)	between Japan and Korea
(name)	Paul Blay
(subtype)	new
======= Date: Fri, 29 Sep 2006 22:08:54 +1000 (EST)
(headw1)	教頭先生
(kana1)	きょうとうせんせい
(pos1)	n
(english1)	vice principal
(crossref)	教頭
(reference)	教頭 【きょうとう】 (n) deputy head teacher; vice principal; (P) [G][GI][S][A] 
It's often (usually?) followed by the word 先生.
(name)	Charles Kelly
(subtype)	new