New Entries/Amendments for 2006-Oct-14.html


======= Date: Sat, 14 Oct 2006 01:49:38 +1000 (EST)
(headw1)	海老で鯛を釣る
(kana1)	えびでたいをつる
(pos1)	n
(comment)	海老で鯛を釣る 【えびでたいをつる】 (exp) Throw out a shrimp and pull out a whale 
Am I wrong here in that a 鯛 is a red snapper? Or am I being too literal?
(subtype)	amend
======= Date: Sat, 14 Oct 2006 01:50:03 +1000 (EST)
(headw1)	海老で鯛を釣る
(kana1)	えびでたいをつる
(pos1)	n
(comment)	海老で鯛を釣る 【えびでたいをつる】 (exp) Throw out a shrimp and pull out a whale 
Am I wrong here in that a 鯛 is a red snapper? Or am I being too literal?
(name)	Dennis
(subtype)	amend
======= Date: Sat, 14 Oct 2006 02:11:12 +1000 (EST)
(headw1)	掴み出す
(kana1)	つかみだす
(pos1)	n
(comment)	掴み出す 【つかみだす】 (v5s,vt) to take out; to take a handful of; to grab and throw 
Why the inconsistency in kanji, given:
捕まえる(P); 捉まえる; 掴まえる 【つかまえる】 (v1,vt) to catch; to arrest; to seize (掴 versus 捕)
(name)	Dennis
(subtype)	amend
======= Date: Sat, 14 Oct 2006 04:08:32 +1000 (EST)
(headw1)	天然
(kana1)	てんねん
(pos1)	n
(english1)	(1) nature
(english2)	spontaneity
(english3)	(2) (abbr) (See 天然ボケ) natural airhead
(name)	Paul Blay
(subtype)	amend
======= Date: Sat, 14 Oct 2006 04:43:43 +1000 (EST)
(headw1)	人混み
(kana1)	ひとごみ
(pos1)	n
(comment)	人混み 【ひとごみ】 (n) crowd 
Very, very common expression. Why no P marker?
(name)	Dennis
(subtype)	amend
======= Date: Sat, 14 Oct 2006 04:58:22 +1000 (EST)
(headw1)	集塊
(kana1)	しゅうかい
(pos1)	n
(comment)	集塊 【しゅうかい】 (n) mass; cluster 
Is this medical, scientific or what? With 塊 I have no problem, since I know that word well.
(name)	Dennis
(subtype)	amend
======= Date: Sat, 14 Oct 2006 09:55:17 +1000 (EST)
(headw1)	食い散らす
(kana1)	くいちらす
(pos1)	n
(comment)	食い散らす 【くいちらす】 (v5s,vt) to eat untidily; to eat a bit of everything 
Being an upper-class gentleman myself, I know that anytime I hear くいXX, it is for company I do not choose to keep. Am I wrong with all of the くい Edict entries or do I require re-education? (Pol Pot is dead, you know.)
(name)	Dennis
(subtype)	amend
======= Date: Sat, 14 Oct 2006 15:31:04 +1000 (EST)
(headw1)	エリンギ
(pos1)	n
(misc1)	uk
(english1)	Pleurotus eryngii; king trumpet mushroom; king oyster mushroom
(subtype)	new
======= Date: Sat, 14 Oct 2006 15:35:03 +1000 (EST)
(headw1)	石突き
(kana1)	いしづき
(pos1)	n
(english1)	shoe; ferrule (of an umbrella); butt end (of a lance)
(subtype)	new
======= Date: Sat, 14 Oct 2006 15:35:18 +1000 (EST)
(headw1)	石突き
(kana1)	いしづき
(pos1)	n
(english1)	shoe
(english3)	butt end (of a lance)
(subtype)	new
======= Date: Sat, 14 Oct 2006 15:35:38 +1000 (EST)
(headw1)	石突き
(kana1)	いしづき
(pos1)	n
(english1)	shoe
(english2)	ferrule (of an umbrella)
(english3)	butt end (of a lance)
(english4)	hard tip (of mushroom)
(subtype)	amend
======= Date: Sat, 14 Oct 2006 18:13:59 +1000 (EST)
(headw1)	ホームレス
(pos1)	n
(english1)	homeless
(reference)	http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A5%DB%A1%BC%A5%E0%A5%EC%A5%B9&kind=jn
(name)	Paul Blay
(subtype)	new
======= Date: Sat, 14 Oct 2006 18:27:29 +1000 (EST)
(headw1)	ロックミシン
(pos1)	n
(english1)	overlock sewing machine
(english2)	trans. lock machine
(reference)	http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A5%ED%A5%C3%A5%AF%A5%DF%A5%B7%A5%F3&kind=jn
(comment)	和製英語
(name)	Paul Blay
(subtype)	new
======= Date: Sat, 14 Oct 2006 19:44:23 +1000 (EST)
(headw1)	チャンプルー
(pos1)	n
(misc1)	uk
(english1)	Chanpuru, Okinawan stir-fry dish, usually containing vegetables, tofu, meat or fish. The name is said to come from the Indonesian word "campur" meaning mixed.
(reference)	http://en.wikipedia.org/wiki/Chanpuru
"Chanpur? (Japanese: チャンプルー) is a form of popular Okinawan stir fry 
dish, generally containing vegetables, t?fu, and some kind of meat or fish. 
Luncheon meat (such as SPAM or Danish Tulip), egg, moyashi and g?y? are 
some other common ingredients."
(name)	suzannecli
(subtype)	new
======= Date: Sat, 14 Oct 2006 20:37:37 +1000 (EST)
(headw1)	相対運動
(kana1)	そうたいうんどう
(pos1)	n
(english1)	relative motion
(crossref)	絶対運動
(reference)	http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%C1%EA%C2%D0%B1%BF%C6%B0&kind=jn
(comment)	See also is antonym
(name)	Paul Blay
(subtype)	new
======= Date: Sat, 14 Oct 2006 20:37:42 +1000 (EST)
(headw1)	絶対運動
(kana1)	ぜったいうんどう
(pos1)	n
(english1)	absolute (as opposed to relative) motion
(crossref)	相対運動
(reference)	http://staff.aist.go.jp/miyagi.iso14000/Works/Review/coop/0034/706.html
(comment)	Used with reference to plate tectonics. See also is antonym.
(name)	Paul Blay
(subtype)	new
======= Date: Sat, 14 Oct 2006 22:47:40 +1000 (EST)
(headw1)	競う
(kana1)	きそう
(pos1)	v5u,vi
(english1)	(1) to compete with
(english2)	(2) to emulate
(reference)	http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=競う&kind=jn
(comment)	Most common usage put first ...つーか、本当に(2)の意味もあるかい?
(name)	Paul Blay
(subtype)	amend
======= Date: Sat, 14 Oct 2006 22:58:18 +1000 (EST)
(headw1)	恵む
(kana1)	めぐむ
(pos1)	v5m,vt
(english1)	to bless
(english2)	to show mercy to
(english3)	to give (money etc.)
(comment)	Might want to put "to give (money etc.)" in a separate sense.  It's quite slangy.
あのさ〜俺らいま遊ぶお金ないんだけどね。まあ、ぶっちゃけ恵んでよな。
Also used in online games and forums when asking for items/money/goods etc.
(name)	Paul Blay
(subtype)	amend