New Entries/Amendments for 2006-Oct-19.html
======= Date: Thu, 19 Oct 2006 01:19:54 +1000 (EST)
(headw1) 産
(kana1) さん
(pos1) n
(english1) (1) (suf) product (of)
(english2) (2) (vs) yield
(english3) (3) (suf) native of
(english4) (4) assets
(english5) property
(english6) TempSUB
(english7) FIX pos
(comment) I think (1) may also be a (suf), e.g.
フランス産のワインは好きですか。
Do you like French wines?
unless that should be under (3).
(name) Paul Blay
(subtype) amend
======= Date: Thu, 19 Oct 2006 04:57:53 +1000 (EST)
(headw1) もっこり
(pos1) n,vs,adv-to,adv
(english1) (1) bulge in a pocket or clothing
(english2) (2) "tent" an erection makes against pants or bedsheets
(comment) I think this should have (adv-to) and (adv) tags, (n) may not be required.
(name) Paul Blay
(subtype) amend
======= Date: Thu, 19 Oct 2006 05:30:24 +1000 (EST)
(headw1) 落ち零れる
(kana1) おちこぼれる
(pos1) n
(comment) 落ち零れる 【おちこぼれる】 (v1) (sens) to leave something behind; to fall behind; to fall short; to drop out
Question: Under 零れる I find 落ち零れる marked (sens) but not 落ち零れ which is always used, hopefully in humor (I use it all the time) but not given a (sens) tag. Why is all of this not together and why does 落ち零れ not deserve a (sens) tag?
(name) Dennis
(subtype) amend
======= Date: Thu, 19 Oct 2006 07:56:45 +1000 (EST)
(headw1) 浪費家
(kana1) ろうひか
(pos1) n
(english1) spendthrift
(reference) The girl had grown up without any money and when she married she became a spendthrift.
あの女の子はお金に縁がなく育ったが、結婚してからは浪費家になった。
(comment) 176,000 hits on google.
There is also a subsidiary entry (under 浪費) in 三省堂提供「EXCEED 和英辞典」
(name) The Elephant's Child
(subtype) new
======= Date: Thu, 19 Oct 2006 10:08:25 +1000 (EST)
(headw1) 首長
(kana1) しゅちょう
(pos1) n
(comment) 首長 【しゅちょう】 (n) head (of organization, organisation); (P) [G][GI][S][A]
首長 seems to have a bad and literal rendering (btw, I hate the word "rendering" after having had an office near a meat processing plant; trust me, you will never eat hot dogs again! Also, please hold your nose when riding behind a truck hauling "renderings" to the hot dog plant.)
I think you will see that in アラブ首長国連邦 【アラブしゅちょうこくれんぽう】 (n) United Arab Emirates (p) there might be at least more direction toward accuracy
Please take a look at: http://www.alc.co.jp/
(name) Dennis
(subtype) amend
======= Date: Thu, 19 Oct 2006 14:07:22 +1000 (EST)
(headw1) 太陽フレア
(kana1) たいようふれあ
(pos1) n
(english1) Solar Flare
(reference) http://www.coe.env.nagoya-u.ac.jp/project/crosscut/file/fyh16/result/sato.pdf
(comment) フレア can also be considered a new word as well.
(subtype) new
======= Date: Thu, 19 Oct 2006 18:08:03 +1000 (EST)
(headw1) 盲いる
(headw2) 盲る
(kana1) めしいる
(pos1) v1
(misc1) arch
(english1) to become blind
(reference) http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%E1%A4%B7%A4%A4%A4%EB&kind=jn
(name) Paul Blay
(subtype) new
======= Date: Thu, 19 Oct 2006 22:31:55 +1000 (EST)
(headw1) 矢っ張り
(headw2) 矢張り
(headw3) 矢っ張
(headw4) 矢っ張し
(kana1) やっぱり
(kana2) やはり
(kana3) やっぱ
(kana4) やっぱし
(pos1) adv,exp
(english1) (uk) also
(english2) as I thought
(english3) still
(english4) in spite of
(english5) absolutely
(english6) of course
(comment) やっぱし should be restricted to 矢っ張し I suppose - although it is overwhelmingly kana.
(name) Paul Blay
(subtype) amend
======= Date: Thu, 19 Oct 2006 23:01:24 +1000 (EST)
(headw1) 七変化
(headw2) シチヘンゲ
(kana1) しちへんげ
(pos1) n
(misc1) uk
(english1) (1) lantana (plant/flower) (2) character from Cutie Honey (anime); (3) Yamato Deshiko Shichihenge (anime/managa title); (4) Shichihenge Tanuki Goten (1954 movie);
(name) Todd Faulkner
(subtype) new