New Entries/Amendments for 2006-Oct-22.html


======= Date: Sun, 22 Oct 2006 01:42:46 +1000 (EST)
(headw1)	襟元
(kana1)	えりもと
(pos1)	n
(english1)	front of neck
(english2)	collar
(reference)	http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=襟元&kind=jn
(name)	Paul Blay
(subtype)	amend
======= Date: Sun, 22 Oct 2006 01:48:15 +1000 (EST)
(headw1)	袂
(kana1)	たもと
(pos1)	n
(english1)	(1) (See 袂を分かつ) sleeve
(english2)	(2) area
(english3)	vicinity
(reference)	http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=たもと&search_history=襟元&kind=jn&kwassist=0&mode=0
(comment)	See existing example
バスが橋のたもとで動かなくなった。
The bus broke down at one end of the bridge.
(name)	Paul Blay
(subtype)	amend
======= Date: Sun, 22 Oct 2006 03:41:24 +1000 (EST)
(headw1)	いと
(pos1)	adv
(english1)	greatly
(english2)	really
(reference)	http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%A4%A4%C8&search_history=%A4%A4%A4%C8&kind=jn&kwassist=0&jn.x=38&jn.y=10&jn=%B9%F1%B8%EC&mode=1
(name)	Paul Blay
(subtype)	new
======= Date: Sun, 22 Oct 2006 03:44:12 +1000 (EST)
(headw1)	ぴんと張る
(kana1)	ぴんとはる
(pos1)	exp
(pos2)	v5r
(english1)	to pull tight
(reference)	http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%D4%A4%F3%A4%C8&kind=jn
(name)	Paul Blay
(subtype)	new
======= Date: Sun, 22 Oct 2006 05:25:06 +1000 (EST)
(headw1)	皆まで言うな
(kana1)	みなまでいうな
(pos1)	exp
(english1)	don't finish what you're saying
(english2)	stop what you're saying
(comment)	Also 皆まで言わないで and similar constructions, very rarely used in positive form.
(name)	Paul Blay
(subtype)	new
======= Date: Sun, 22 Oct 2006 05:49:57 +1000 (EST)
(headw1)	轟かす
(kana1)	とどろかす
(pos1)	v5s
(pos2)	vt
(english1)	to make a thundering sound
(english2)	to make roar
(reference)	http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%C8%A4%C9%A4%ED%A4%AB%A4%B9&kind=jn
(name)	Paul Blay
(subtype)	new
======= Date: Sun, 22 Oct 2006 08:16:41 +1000 (EST)
(headw1)	その気
(kana1)	そのけ
(kana2)	そのケ
(pos1)	exp
(misc1)	col
(english1)	euph. for (male or female) homosexuality
(english2)	interest in same gender
(reference)	だからあたしにそのケはっ・・・。
(comment)	This is a very 'light' way of referring to homosexual interest, I get the impression it can be used without much fear of causing offense.  In manga and such often used in negative sense when turning down approaches from someone of the same sex. I don't think it's 'manga slang' though.
(name)	Paul Blay
(subtype)	new
======= Date: Sun, 22 Oct 2006 08:53:41 +1000 (EST)
(headw1)	びしっと
(pos1)	adv
(english1)	(1) with a snap
(english2)	(break) cleanly
(english3)	(2) (reject) sternly
(english4)	flatly
(reference)	「ビシッと諦めるときは諦めてよね。」 重松清 「ナイフ」p. 71
(name)	Tyler Tape
(subtype)	new
======= Date: Sun, 22 Oct 2006 11:39:14 +1000 (EST)
(headw1)	踏ん切り
(kana1)	ふんぎり
(pos1)	n
(english1)	determination
(english2)	decision
(reference)	「妻は、そんなことはどうでもいいから、と鼻白んだ顔になり、ようやく踏ん切りがついたのか、身を乗り出して言った。」 重松清 「ナイフ」p. 73
(name)	Tyler Tape
(subtype)	new
======= Date: Sun, 22 Oct 2006 12:37:14 +1000 (EST)
(headw1)	裸虫
(kana1)	はだかむし
(pos1)	n
(comment)	裸虫 【はだかむし】 (n) caterpillar; person with scanty supply of clothes 
This rendering piqued my interest, especially when this "functional illiterate" looked at the kanji, which literally means a "naked insect". A caterpillar, one of the renderings, is literally a "hair insect" (毛虫).
(name)	Dennis
(subtype)	amend
======= Date: Sun, 22 Oct 2006 12:44:38 +1000 (EST)
(headw1)	拍子抜け
(kana1)	ひょうしぬけ
(pos1)	n
(pos2)	vs
(english1)	lose interest (esp. in a competition)
(reference)	「正直、拍子抜けした気分だった。」 重松清 「ナイフ」 p. 73
(subtype)	amend
======= Date: Sun, 22 Oct 2006 12:45:00 +1000 (EST)
(headw1)	拍子抜け
(kana1)	ひょうしぬけ
(pos1)	n
(pos2)	vs
(english1)	lose interest (esp. in a competition)
(reference)	「正直、拍子抜けした気分だった。」 重松清 「ナイフ」 p. 73
(name)	Tyler Tape
(subtype)	amend
======= Date: Sun, 22 Oct 2006 13:27:44 +1000 (EST)
(headw1)	肉筆
(kana1)	にくひつ
(pos1)	n
(english1)	one's own handwriting
(english2)	autograph
(english3)	as written with a brush
(comment)	This is used to mean characters actually written with a brush rather than carved or otherwise reproduced.
(name)	Ben Bullock
(subtype)	amend
======= Date: Sun, 22 Oct 2006 13:29:56 +1000 (EST)
(headw1)	草仮名
(kana1)	そうがな
(pos1)	n
(english1)	man'yougana written in sousho style, an intermediate stage between hiragana and man'yougana
(name)	Ben Bullock
(subtype)	amend
======= Date: Sun, 22 Oct 2006 17:15:33 +1000 (EST)
(headw1)	賢しい
(kana1)	さかしい
(pos1)	adj
(misc1)	uk
(english1)	sagacious
(english2)	intelligent
(reference)	kotowaza諺: 恋の道には女がさかしい
(comment)	syn to 聡明
(name)	Paul
(subtype)	new
======= Date: Sun, 22 Oct 2006 17:54:34 +1000 (EST)
(headw1)	速口
(kana1)	はやくち
(pos1)	n
(english1)	fast (rapid) talking
(comment)	Should this really be in Edict?  Only 114 yahoo.co.jp hits compared to 2,270,000 for 早口.
(name)	Paul Blay
(subtype)	amend
======= Date: Sun, 22 Oct 2006 21:54:04 +1000 (EST)
(headw1)	大略
(kana1)	たいりゃく
(pos1)	n-adv,n-t
(english1)	(1) excellent plan
(english2)	(2) outline
(english3)	(3) approximately
(reference)	http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=大略&kind=jn
(name)	Paul Blay
(subtype)	amend
======= Date: Sun, 22 Oct 2006 21:56:26 +1000 (EST)
(headw1)	この次からは
(kana1)	このつぎからは
(pos1)	n
(english1)	From now on
(reference)	この次からは、きちんとアルコールで封入するのだ。 
(subtype)	new
======= Date: Sun, 22 Oct 2006 21:56:47 +1000 (EST)
(headw1)	この次からは
(kana1)	このつぎからは
(pos1)	n
(english1)	From now on
(reference)	この次からは、きちんとアルコールで封入するのだ。 
(name)	Richard Andrew Paredes
(subtype)	amend