New Entries/Amendments for 2006-Oct-24.html


======= Date: Tue, 24 Oct 2006 07:28:52 +1000 (EST)
(headw1)	蹲む
(kana1)	しゃがむ
(pos1)	v5r
(pos2)	vi
(english1)	to squat
(english2)	to crouch
(reference)	物陰にしゃがむ
crouch for shelter
(subtype)	amend
======= Date: Tue, 24 Oct 2006 07:37:23 +1000 (EST)
(headw1)	蹲み込む
(kana1)	しゃがみこむ
(pos1)	v5r
(pos2)	vi
(english1)	to crouch down (completely, generally with face looking through knees)
(reference)	salingers nine stories (bananafish), translation on 新湖社版
(name)	Paul
(subtype)	new
======= Date: Tue, 24 Oct 2006 07:48:40 +1000 (EST)
(headw1)	穿り出す
(kana1)	ほじくりだす
(pos1)	v5s
(pos2)	vt
(english1)	to pick something out (nose, hole, etc)
(english2)	to pry (into peoples private affairs)
(reference)	salingers nine stories (bananafish), translation on 新湖社版
彼女は彼の遠い昔を穿り出した。she dug into his past.
シビルは砂を穿り出した。Sybil poked into the sand.
鼻を穿り出す。to pick your nose
(name)	Paul
(subtype)	new
======= Date: Tue, 24 Oct 2006 13:30:17 +1000 (EST)
(headw1)	己惚
(headw2)	自惚れ
(kana1)	うぬぼれ
(pos1)	n
(misc1)	ateji
(english1)	Pretension;conceit;hubris
(reference)	www.chenshaochun.com/liuxueriben/jap/ins/200501/10081.html
www.dokokyo.or.jp/ce/kikanshi9912/novel9_1.htm - 12k
(comment)	I found an ateji for the word "unubore" in Japanese. I hope you could review my entry so that it will be entered in the dictionary.Thank you very much.
(name)	Richard Andrew Paredes
(subtype)	amend
======= Date: Tue, 24 Oct 2006 17:17:55 +1000 (EST)
(headw1)	イラマチオ
(headw2)	イマラチオ
(pos1)	n
(misc1)	vulg
(misc2)	sl
(english1)	'deep throat'
(english2)	a specific type of fellatio
(crossref)	フェラチオ
(reference)	http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A4%E3%83%A9%E3%83%9E%E3%83%81%E3%82%AA
(comment)	"profanity in Japanese" came up on a forum I frequent, so I thought I might as well add this one (known for some time but a bit reluctant to add ^ ^; )
イマラチオ is a 'mispelling' (but almost as commonly used as the correct spelling).  Allegedly from the latin irrumate.
(name)	Paul Blay
(subtype)	new
======= Date: Tue, 24 Oct 2006 17:45:04 +1000 (EST)
(headw1)	業務課
(kana1)	そうむか
(pos1)	n
(english1)	General Affairs Section
(subtype)	amend
======= Date: Tue, 24 Oct 2006 19:04:56 +1000 (EST)
(headw1)	一角
(kana1)	いっかく
(pos1)	n
(english1)	(1) corner
(english2)	section
(english3)	point
(english4)	(2) narwhal
(english5)	monodon monoceros
(english6)	(exp) (3) apparently
(reference)	http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=一角&kind=jn
(comment)	Sense 2 isn't "one narwhal" but just 'narwhal".
(name)	Paul Blay
(subtype)	amend
======= Date: Tue, 24 Oct 2006 23:22:34 +1000 (EST)
(headw1)	形成層
(kana1)	けいせいそう
(pos1)	n
(english1)	cambium 
(english2)	formative layer
(comment)	Not sure that "formative layer" is very informative.
(name)	Paul Blay
(subtype)	amend
======= Date: Tue, 24 Oct 2006 23:13:25 +1000 (EST)
(headw1)	穂木
(kana1)	ほぎ
(pos1)	n
(english1)	twig used in grafting
(english2)	budwood
(reference)	http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%CA%E6%CC%DA&kind=jn
(name)	Paul Blay
(subtype)	new