New Entries/Amendments for 2006-11-12

These are the submissions received via the WWW forms for this day. I (Jim Breen) will annotate the submission if I think it needs to be amended or rejected or if I have a question about it. Otherwise it can be assumed that it has been accepted. You can see how it will look in EDICT by looking at the "diffs" file for this day or the next in the diffs directory.
Annotations completed: Nov 12.
Headword 1かすかに
Part-of-speechadv
English 1dimly
English 2faintly
English 3distantly
Referencewww.alc.co.jp

In mail from a colleague received today:
かすかに聞こえる程度の音です
NameMike Chachich
Submission Typenew
Editorial Comment Added the 微かに kanji version as well. "uk".

Headword 1本人次第
Reading 1ほんにんしだい
Part-of-speechn
English 1being up the the person himself
Commentbeing up to the person himself.
"being up himself" has the meaning "arrogant"
Namemary murata
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1独尊
Reading 1どくそん
Part-of-speechn
Miscabbr
English 1self-conceit
English 2vainglory
English 3Holy am I alone
Cross-reference唯我独尊
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%C6%C8%C2%BA&search_history=%C5%B7%BE%E5%C5%B7%B2%BC%CD%A3%B2%E6%C6%C8%C2%BA&kind=jn&kwassist=0&mode=1
NamePaul Blay
Submission Typenew
Editorial Comment Dropped the "Holy ..."

Headword 1逮捕者
Reading 1たいほしゃ
Part-of-speechn
English 1captor
English 2arrestee
English 3person arrested
CommentI find it difficult to believe that this mean both "captor" and "arrestee". I'm pretty sure it should refer only to the person arrested and not the arresting person.
NameDennis
Submission Typeamend
Editorial Comment Dropped "captor".

Headword 1乗っ取る
Reading 1のっとる
Part-of-speechv5r,vt
English 1to capture
English 2to occupy
English 3to usurp
CommentWow! "Hijack" must be added to the above renderings, if not given pre-eminence. Back when it was easier and hence more popular, all I heard on the news was 乗っ取り事件, a common expression which should also be added.
NameDennis
Submission Typeamend
Editorial Comment Added hijack & commandeer.
I also added 乗っ取り事件, but it would make life easier if you added it yourself.

Headword 1物産会社
Reading 1ぶっさんかいしゃ
Part-of-speechn
English 1products trading company
ReferenceGG5 gives "products company" but this translation is somewhat ambiguous.
CommentA 物産会社 is essentially a "trading company" (商社)that engages in buying/importing and selling/exporting various products of regions/countries. Any "manufacturing" it may do is small-scale and localized, and is secondary to its primary function, which is "trading."
NameKanji Haitani
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1一暴十寒
Reading 1いちばくじっかん
Part-of-speechexp
English 1(exp) (1) Bursts of exertion will fail to bear fruit if interrupted by long periods of idleness;
English 2(2) Strenuous efforts, unless sustained, are to no avail. [Mencius]
Reference何事も継続して行わなければ、成果は上がらないというたとえ。 ( 大辞林 online)
努力しても怠ることが多くては、むだになる。継続して事を行わなければ効果はあがらないということ。(大辞泉 online)
CommentNothing in this word suggests "quickly giving up."
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1一暴十寒
Reading 1いちばくじっかん
Part-of-speechexp
English 1(exp) (1) Bursts of exertion will fail to bear fruit if interrupted by long periods of idleness;
English 2(2) Strenuous efforts, unless sustained, are to no avail. [Mencius]
Reference何事も継続して行わなければ、成果は上がらないというたとえ。 ( 大辞林 online)
努力しても怠ることが多くては、むだになる。継続して事を行わなければ効果はあがらないということ。(大辞泉 online)
CommentNothing in this word suggests "quickly giving up."
NameKanji Haitani
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1湯桶
Reading 1ゆとう
Part-of-speechn
English 1a pail-like wooden container typically lacquered in Japanese stlye, used for holding and serving hot liquids
Cross-reference湯桶読み
ReferenceEntry for 「湯桶」in Sanseido's Super Daijirin:
湯を入れるのに用いる木製の器。桶の形をして、注ぎ口と柄があり、普通は漆塗り。そば屋などで、そば湯を入れて供するのに用いる。ゆつぎ。
CommentI noticed there was an entry for 湯桶読み but not for 湯桶 itself, so I thought I should add one. My english definition is summarized from the Daijirin's, since the word doesn't seem to be listed in in any Japanese-English dictionaries that I have.
NameColin McSwiggen
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1円文
Reading 1えんもん
Part-of-speechn
English 1round design
ReferenceFrom the Miho museum web pages:
http://www.miho.or.jp/booth/html/artcon/00002678.htm
http://www.miho.or.jp/booth/html/artcon/00002640.htm

>From 五木寛之's 「クラシック小説集、第2巻、北欧組曲」:
「それは切子の大ぶりな鉢だった。滑らかに磨きあげたクリスタルの曲面に、久留米がすりの地色を思わせる澄んだ紺青を重ね、円文を出したものである。」
CommentI could not find this word in 広辞苑 nor in 新明解国語辞典, so the meaning of the word might not be accurate. The reading えんもん is taken from the Miho museum webpages as listed in the "references" field above.
Submission Typenew
Editorial Comment