Headword 1 | 旅行小切手 |
Reading 1 | りょこうこぎって |
Part-of-speech | n |
English 1 | traveler's check |
English 2 | traveller's cheque |
Cross-reference | トラベラーズチェック; トラベラーチェック;旅行小切手;旅行者用小切手 |
Reference | http://law.e-gov.go.jp/htmldata/H03/H03HO037.html
日本郵政公社による外国通貨の両替及び旅行小切手の売買に関する法律 (最終改正:平成一四年七月三一日法律第九八号) |
Comment | This is an addition to rene's recent entry on 旅行者用小切手.
The most common rendering, in kanji, of トラベラーチェック appears to be 旅行小切手(Google: 36,500), followed by 旅行者小切手(351), and 旅行者用小切手(279). |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 自然発生 |
Reading 1 | しぜんはっせい |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) spontaneous generation; abiogenesis (biology) |
English 2 | (2) natural (spontaneous) occurrence |
Reference | ランダムハウス英語辞典:
spontaneous generation: [生物] = abiogenesis. abiogenesis: [生物] 自然[偶然]発生 (= spontaneous generation) |
Comment | This is a follow-up on Dennis' recent entry on 自然発生.
GG5 has both meanings. |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 歩く |
Headword 2 | 歩いて |
Reading 1 | あるく |
Reading 2 | あるいて |
Part-of-speech | v5k |
English 1 | to walk |
English 2 | on foot |
Comment | Taken from the textbook Genki II. I noticed these did not show up under "to
walk." They are, I think, fairly commonly used. |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Dropped. 歩く has been in the dictionary since Day 1, and 歩いて just the te form. |
Headword 1 | 白湯文字 |
Reading 1 | しろゆもじ |
Part-of-speech | n |
Misc | arch |
English 1 | ordinary woman secretly engaged in prostituion (Edo period) |
Reference | 《「湯文字」は女性の腰巻きの意。遊女が赤腰巻きをつけたのに対して、一般女性は白腰巻きをつけたところから》近世、素人の女で売春をする者。私娼(ししょう)。← 『大辞泉』Yahoo Japan online 辞書
|
Comment | I chose not to list 私娼 (unlicensed/clandestine prostitute) since a 私娼 may be a "professional" prostitute who is merely unlicensed, that is, working clandestinely. |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 失楽園 |
Reading 1 | しつらくえん |
Part-of-speech | exp |
English 1 | Paradise Lost |
Reference | Japanese Wiki |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Added "(poem by Milton)" and made the POS "n". |
Headword 1 | そろそろ |
Part-of-speech | adv |
English 1 | Soon |
English 2 | Little by little |
Reference | そろそろガアドマンがおらわれるでしょお。 |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Dropped. そろそろ has been there for a long time. |
Headword 1 | 見果てぬ |
Reading 1 | みはてぬ |
Part-of-speech | vi |
English 1 | endless |
Cross-reference | 見果てる |
Reference | Lyrics of song, 時には昔の話を "Toki ni wa mukashi no hanashi wo", from film, Porco Rosso (紅の豚 "Kurenai no Buta"). See:
http://bunbun.boo.jp/okera/tato/tokiniha_mukasino.htm 今でも同じように見果てぬ夢を描いて走り続けているよね You can also find it at animelyrics.com: http://www.animelyrics.com/anime/porco/prtoki.htm |
Comment | Probably a contraction of 見果てない. |
Name | George Politis |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Dropped. 見果てぬ is an old form of 見果てない. Can be seen in the verb table for 見果てる. |
Current Entry | 多重人格 [たじゅうじんかく] /(n) multiple character/ |
Headword 1 | 多重人格 |
Reading 1 | たじゅうじんかく |
Part-of-speech | n |
English 1 | multiple character |
Comment | In lieu of "multiple character", which does not make too much sense, I would suggest "multiple personality". |
Name | Dennis |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | ずしり |
Headword 2 | ずしりと |
Reading 1 | ずしり |
Part-of-speech | adj |
Part-of-speech | aux |
Part-of-speech | adv-to |
English 1 | heavy such that it can be felt in hand |
Comment | Typically used in conjuction with 「と重い」。 |
Name | Joshua Archer |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Combined with the ずっしり entry. |
Current Entry | 二重人格 [にじゅうじんかく] /(n) double personality/ |
Headword 1 | 二重人格 |
Reading 1 | にじゅうじんかく |
Part-of-speech | n |
English 1 | double personality |
Comment | In lieu of "double personality", I would suggest "dual personality". |
Name | Dennis |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 二重人格 [にじゅうじんかく] /(n) double personality/ |
Headword 1 | 二重人格 |
Reading 1 | にじゅうじんかく |
Part-of-speech | n |
English 1 | double personality |
Comment | In lieu of "double personality", I would suggest "dual personality".
Addendum: Although "dual personality" is better, you might want to add the more pedestrian "split personality". Sorry not to be complete the first time. |
Name | Dennis |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 新素材 |
Reading 1 | しんそざい |
Part-of-speech | n |
English 1 | advanced materials; new high-tech materials |
Reference | 新素材設計開発施設(Laboratory for Advanced Materials = LAM)
http://www-lab.imr.tohoku.ac.jp/~lam/hazimeni_ima/j_hazimeni.html 新素材開発工学 (Development of Advanced Materials) http://www.tj.kyushu-u.ac.jp/en/faculty/organizationE.html |
Comment | The current rendering "new material(s)" is too vague. |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | つめ見出し |
Reading 1 | つめみだし |
Part-of-speech | n |
English 1 | Thumb Index |
Reference | As explained in the link below, つめ見出し is the Japanese term for the pieces of page sticking out of the a book to help in indexing. Often used in dictionaries and other thick reference materials
http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=519437 |
Name | Kelvin Goh |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 渋い酒 [しぶいさけ] /(n) rough wine/ |
Headword 1 | 渋い酒 |
Reading 1 | しぶいさけ |
Part-of-speech | n |
English 1 | rough wine |
Comment | The meaning of "rough wine" escapes me. I would suspect this is for 渋い or "bitter" (cheap) wine made from low quality grapes and/or refined poorly. |
Name | Dennis |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Cheap not-very-fine wine is called "rough wine" here. The Kenkyushas have "rough wine" for 渋いぶどう酒 and 渋いワイン. I'll add "cheap wine". |
Headword 1 | 土壇 |
Reading 1 | どだん |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) dirt mound |
English 2 | (2) the dirt walls on the inside of the sunken hearth in a tea room |
English 3 | (3) a platform made of dirt used to perform executions (decapitations) in ancient Japan |
Cross-reference | 土壇場(2) |
Reference | 『大辞泉』Yahoo! Japan 辞書 online
http://dic.yahoo.co.jp |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 生得 [しょうとく;せいとく] /(adv,n) inherent/ |
Headword 1 | 生得 |
Reading 1 | しょうとく |
Reading 2 | せいとく |
Part-of-speech | adv,n |
English 1 | inherent |
Comment | Again, I dislike inconsistencies. Why is the adjectival form of 生得 (though entered as an adjective is in fact a noun - point I brought up ages ago re similar entries)
given the primary reading of しょうとく, when the actual adjectival form 生得的 is read as せいとくてき? |
Name | Dennis |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | And as I have answered before (in emails) the default ordering of readings when entries were combined was 五十音. I have reversed them now. I have also revised the entry. |
Current Entry | 庶民的 [しょみんてき] /(adj-na) normal/natural/common/(P)/ |
Headword 1 | 庶民的 |
Reading 1 | しょみんてき |
Part-of-speech | adj-na |
English 1 | normal |
English 2 | natural |
English 3 | common |
English 4 | working class |
Comment | I saw this one while browsing the new entries on the web site and I would like to add "working class" to the suggested translations. |
Name | Ben Bullock |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | セグエ |
Part-of-speech | n |
English 1 | segue |
Reference | ALC |
Name | rene |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Explained what it was. |
Headword 1 | セグウエー |
Headword 2 | セグウェイ |
Part-of-speech | n |
English 1 | Segway (motorized personal vehicle) |
Reference | ALC |
Name | rene |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 土壇場 |
Reading 1 | どたんば |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) last moment; eleventh hour |
English 2 | (2) a platform made of dirt used to perform executions (decapitations) in the Edo period |
Cross-reference | 土壇(3) |
Reference | 「土壇場」in 『大辞泉』in Yahoo Japan 辞書 online
http://dic.yahoo.co.jp/ |
Comment | For both 土壇場 and 土壇, I think "in ancient Japan" should be changed to "in the Edo period." The references specifically states "近世" or "江戸時代".
|
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 遠々しい |
Reading 1 | とおとおしい |
Part-of-speech | n |
English 1 | Distant,reserved(behavior,etc.) |
Reference | 斎藤和英大辞典 |
Comment | Dear Mr. Breen, Greetings! I have found a new word from Saito's English-Japanese Dictionary (published by Nichigai Associates)that is not yet in your dictionary. I hope you could have it reviewed for entry in the database.Thanks a lot |
Name | Richard Andrew Paredes |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Added |
Headword 1 | 遠々しい |
Reading 1 | とおとおしい |
Part-of-speech | n |
English 1 | Distant,reserved(behavior,etc.) |
Reference | 斎藤和英大辞典 |
Comment | Dear Mr. Breen, Greetings! I have found a new word from Saito's English-Japanese Dictionary (published by Nichigai Associates)that is not yet in your dictionary. I hope you could have it reviewed for entry in the database.Thanks a lot |
Name | Richard Andrew Paredes |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 雄雄しい [おおしい] /(adj) manly/brave/heroic/ |
Headword 1 | 雄雄しい |
Headword 2 | 雄々しい |
Reading 1 | おおしい |
Part-of-speech | adj |
English 1 | manly |
English 2 | brave |
English 3 | heroic |
Comment | Just 々 alternative headword. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 災害外科 |
Reading 1 | さいがいげか |
Part-of-speech | n |
English 1 | traumatology |
Reference | http://www.nacos.com/cjot/
(中部日本整形外科災害外科学会 英語名称:The Central Japan Association of Orthopaedic Surgery & Traumatology) |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Added "accident surgery" (in GG5 and Eijiro). |
Current Entry | 驚異的 [きょういてき] /(adj-na) wonderful/ |
Headword 1 | 驚異的 |
Reading 1 | きょういてき |
Part-of-speech | adj-na |
English 1 | wonderful |
English 2 | astounding |
English 3 | marvellous |
Comment | Thought a few more words for the gloss wouldn't hurt. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | フルチン |
Part-of-speech | n |
Misc | sl |
Misc | vulg |
English 1 | full exposure of the penis (e.g. no trousers or pants) |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E3%81%B5%E3%82%8A%E3%81%A1%E3%82%93&stype=0&dtype=0 |
Comment | Inspired(?) by the recent 'pink chirashi' entries.
Possibly from フル and チンチン (or similar) but 振るチン can't be ruled out. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | フリチン |
Part-of-speech | n |
Misc | sl |
Misc | vulg |
English 1 | having the penis hang out (e.g. no trousers or pants) |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E3%81%B5%E3%82%8A%E3%81%A1%E3%82%93&stype=0&dtype=0 |
Comment | Inspired(?) by the recent 'pink chirashi' entries.
Presumably from 振り and チンチン (or similar). This is the main dictionary entry but フルチン is the version I've noticed* most often. * I was going to write "come across" there but ... |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 胎児性別の判定法 |
Reading 1 | たいじせいべつのはんていほう |
Part-of-speech | n |
English 1 | determination of a child's sex before birth (e.g., by ultrasound) |
Reference | Yahoo dictionary |
Name | Dennis |
Submission Type | new |
Editorial Comment |