New Entries/Amendments for 2006-11-17

These are the submissions received via the WWW forms for this day. I (Jim Breen) will annotate the submission if I think it needs to be amended or rejected or if I have a question about it. Otherwise it can be assumed that it has been accepted. You can see how it will look in EDICT by looking at the "diffs" file for this day or the next in the diffs directory.
Annotations completed: Nov 17.
Current Entryいじいじ /(adv,n,vs) reserved/timid/servile/unable to be honest/
Headword 1いじいじ
Part-of-speechadv,n,vs
English 1reserved
English 2timid
English 3servile
English 4unable to be honest
CommentThis suggestion will perhaps be useless, but I believe I can feel いじいじ fairly well, as I do most Japanese whether I have heard/used it or not. いじいじ has a "slippery, dodgy, snake-like, spineless, sycophantic" feeling to it.

At present it stands rendered as "reserved; timid; servile; unable to be honest" which is OK but I think not so precise. Could use some help here from those who handle English better than I.
NameDennis
Submission Typeamend
Editorial Comment I have extended it a bit, but I can't get confirmation it goes as far as sycophantic.

Current Entry仄仄;仄々 [ほのぼの] /(adv-to) (1) dimly/faintly/(2) (esp. として) heartwarming (e.g., story, etc.)/
Headword 1仄仄
Headword 2仄々
Reading 1ほのぼの
Part-of-speechadv-to
English 1(1) dimly
English 2faintly
English 3(2) (esp. として) heartwarming (e.g., story, etc.)
Headword 1 be 仄々 and not 仄仄?
NameDennis
Submission Typeamend
Editorial Comment Probably

Headword 1見果てぬ夢
Reading 1みはてぬゆめ
Part-of-speechn
Miscarch
English 1unfinished dream; unfulfilled dream; impossible dream
Cross-reference見果てる
Referenceみはてぬ【見果てぬ】:
見果てぬ夢〔途中でさめた夢〕 an unfinished dream/〔実現できなかったこと〕an unfulfilled dream [wish] -- Progressive和英中辞典、Yahoo!Japan 辞書 online

見果てぬ夢: 実現不可能な事柄。 大辞林
Yahoo!Japan 辞書 online



CommentThis is my new take on George Politis' entry on 見果てぬ.
(BTW, I think 見果てぬ is an adjective, not an intransitive verb, as suggested by George.)
NameKanji Haitani
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1おき
Part-of-speechn
English 1rise
Submission Typenew
Editorial Comment Just the -ます stem of 起きる. Shouldn't be a kana-only entry.

Headword 1まほろば
Part-of-speechn
Miscarch
English 1splendid place
English 2excellent location
ReferenceGG5
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1まほろば
Part-of-speechn
Miscarch
English 1(1) splendid place; excellent location
English 2(2) spiritual center of the land; one's spiritual home
ReferenceGG5 まほろば: 〔すぐれた場所〕 an excellent [a splendid, an unsurpassed] location.

Japanese Wikipedia まほろば:http://en.wikipedia.org/wiki/Mahoroba

Jonathon Delacour - the heart of things:
...But the real surprise is that the bonus DVD is titled まほろば (Mahoroba), a word I’d never heard of. I asked Natsuko what it meant but it was a mystery to her too. Nor could I find mahoroba in any of my Japanese-English dictionaries, print or electronic. Even more surprisingly, it was not listed in Jim Breen’s EDICT Japanese-English Dictionary file, which currently has approximately 106,000 entries.

Yet a Google search in Japanese yields about 55,500 results whilst a search in English for its Romaji equivalent returns about 99,700 entries!

http://weblog.delacour.net/archives/2003/10/mahoroba.php
CommentSorry, I sent the first one before completing all the entries.

まほら → まほらま → まほろば。 But まほろば is the most commonly used word now. GG5 has only まほろば.
NameKanji Haitani
Submission Typenew
Editorial Comment It went in EDICT in 2003 - after Delacour's comment.

Headword 1地上標定機
Reading 1ちじょうひょうていき
Part-of-speechn
English 1(artillery) theodolite
ReferenceAugust 2005, Nikon Kenkyukai Tokyo, Meeting Report- http://akiroom.com/redbook/kenkyukai05b/kenkyukai200508.html and ~/kenkyukai05b-en/~
Commentexpression looks like it could refer to any theodolite or transit, but only found in context of military equipment
NameEmmert Clevenstine
Submission Typenew
Editorial Comment The regular word for theodolite is 経緯儀.

Current Entry典拠 [てんきょ] /(n) authority/
Headword 1典拠
Reading 1てんきょ
Part-of-speechn
English 1an authority
English 2a source
English 3a (written) reference
CommentThis means "an authority" in the sense of a reference not as in "an authority figure".
NameBen Bullock
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1まほろば
Part-of-speechn
Miscarch
English 1(1) splendid place; excellent location
English 2(2) the great and splendid land (of Yamato)
English 3(3) the spiritual center of the land; one's spiritual home
Cross-reference真秀呂場
CommentAdded a specific reference to the land of Yamato (2), and the reference to the ateji 真秀呂場, which I've just discovered.
(This 漢字当て字 way of writing is very unusual, seldom seen.)
NameKanji Haitani
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1交番
Reading 1こうばん
Part-of-speechn
Part-of-speechadj
English 1alternation; alternating
Cross-reference交番
ReferenceSpace ALC: http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=%8C%F0%94%D4&word_in2=%82%A9%82%AB%82%AD%82%AF%82%B1&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je (includes the usual police references, too)
広辞苑 (かわりあって番に当たること)
電気用語辞典, コロナ社 1972 (e.g. 交番磁界: alternating field)
CommentEncountered as 0/1交番パターン: a 0/1 alternating bit pattern
That caught out both my Wordtank (Kenkyusha) and Edict (and therefore me!)
It's sufficiently different in meaning to what is usually encountered that I've concluded it rates a new entry.
I was tempted to rate it as "obscure", but it's clearly a well established technical term.
NameMichael Poole
Submission Typenew
Editorial Comment Moved to be a second sense in the 交番/こうばん entry. (GG5 also has this as a second sense.)

Headword 1現代舞踊
Reading 1げんだいぶよう
Part-of-speechn
English 1contemporary dance
English 2modern dance
NameBen Bullock
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry聞き手 [ききて] /(n) hearer/listener/audience/(P)/
Headword 1聞き手
Reading 1ききて
Part-of-speechn
English 1hearer
English 2listener
English 3audience
English 4interviewer
ReferenceUsed in the 134th issue of the magazine 版画芸術 on page 84.
CommentI was translating parts of the magazine and came across this term. I translated it as "interviewed by" but I figure that "interviewer" would also work. They were not in your dictionary, so I figured I would suggest it.
NameStephen
Submission Typeamend
Editorial Comment Yes, "questioner" too.

Headword 1麻薬問題担当長官
Reading 1まやくもんだいたんとうちょうかん
Part-of-speechn
English 1drug czar
English 2Director of the White House Office of National Drug Control Policy (ONDCP)
ReferenceALC
English Wikipedia
Namerene
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1露帝
Reading 1ろてい
Part-of-speechn
English 1emperor of Russia (prior to 1917)
English 2tsar
English 3czar
English 4tzar
ReferenceOxford dictionary
Commentadded some clarification, changed caps to lower case and added additional Oxford spellings
Namerene
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1アメリカ合衆国連邦緊急事態管理庁
Reading 1アメリカがっしゅうこくれんぽうきんきゅうじたいかんりちょう
Part-of-speechn
English 1Federal Emergency Management Agency of the United States (FEMA)
Referencejapanese wikipedia
Namerene
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1アメリカ国土安全保障省
Reading 1アメリカこくどあんぜんほしょうしょう
Part-of-speechn
English 1United States Department of Homeland Security (DHS)
Referencejapanese wikipedia
Namerene
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1潜ませた
Reading 1潜ませた
Reading 2かずく
Reading 3くぐる
Reading 4もぐる
Part-of-speechv1
English 1conceal
English 2hide
Submission Typenew
Editorial Comment See below.

Headword 1潜ませた
Reading 1ひそませる
Reading 2かずく
Reading 3くぐる
Reading 4もぐる
Part-of-speechv1
English 1conceal
English 2hide
English 3dive
English 4crawl under
ReferenceNelson's Dictionary
CommentThere are other meanings, the one I needed was "hidden" as in "the hidden criticism" 「潜ませた批判...」
NameStephen
Submission Typenew
Editorial Comment Removed. 潜ませた is an inflection of 潜む. I think "hidden" is pretty pbvious from the meaning of 潜む.
かずく, くぐる and もぐる can't be readings of 潜ませた. The latter too are already entries. Have you kanji for かずく?

Headword 1引数
Reading 1ひきすう
Part-of-speechn
English 1function argument or function parameter
CommentThe hiragana reading has a typo error ;).
Namegloridel
Submission Typeamend
Editorial Comment No error.Both ひきすう and いんすう are there.

Headword 1デカチン
Headword 2でかちん
Part-of-speechn
Miscsl
Miscvulg
English 1large penis
English 2huge dick
Referencejust google for it
Commentmore perverted goodness. inspired by paul's addition that was inspired by my pink chirashi addition.

surprised this extremely common word wasn't in there already.
Namerene
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry雄雄しい [おおしい] /(adj) manly/brave/heroic/
Headword 1雄雄しい
Headword 2男男しい
Headword 3男々しい
Reading 1おおしい
Part-of-speechadj
English 1manly
English 2brave
English 3heroic
Referencehttp://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=&dtype=0&dname=0na&stype=0&pagenum=1&index=02186000
CommentI've never seen it written 男男しい in actual use but it's in the dictionaries so I suppose we ought to have it. (P.S. Only space for three headwords on this form so 雄々しい didn't make it).
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment