Headword 1 | 馬鹿穴 |
Reading 1 | ばかあな |
Part-of-speech | n |
English 1 | clearance hole |
Reference | None, but current entry doesn't make any sense. I work at a Japanese auto manufacturer and someone asked what this word meant today. I looked it up here at WWWJDIC and found it, and in the context, "clearance hole" makes much more sense than the current entry: "ccearancehole" |
Name | J. English |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
This 馬鹿穴 is the "riverwater" glossary. I have changed it to "clearance" and
also added it to EDICT:
馬鹿穴 [ばかあな] /(n) clearance hole (hole for a bolt, screw, etc., which is large enough to allow the thread, etc. to pass through)/ Seems it's used in metal and timberworking in English. |
Headword 1 | 飲む打つ買う |
Reading 1 | のむうつかう |
Part-of-speech | n |
English 1 | drinking, gambling, and buying women in prostitution |
Reference | GG5 「飲む打つ買う」 |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 南無八幡大菩薩 |
Reading 1 | なむはちまんだいぼさつ |
Part-of-speech | exp |
Part-of-speech | int |
English 1 | O Great God of Arms, I beseech your aid against my enemy! |
Reference | GG5 八幡、弓矢八幡
http://chiebukuro.yahoo.co.jp/service/question_detail.php?queId=9652500 |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 魔導師 |
Reading 1 | まどうし |
Part-of-speech | n |
English 1 | Mage |
Name | Katzbalger |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Refs? My IME has it, and there are plentry of Google hits. I have added "sorcerer". |
Current Entry | 華やか(P);花やか [はなやか] /(adj-na,n) gay/showy/brilliant/gorgeous/florid/(P)/ |
Headword 1 | 華やか |
Headword 2 | 花やか |
Reading 1 | はなやか |
Part-of-speech | adj-na,n |
English 1 | marvelous |
English 2 | showy |
English 3 | brilliant |
English 4 | gorgeous |
English 5 | florid |
Comment | I just thought the word gay is a bit confusing in this day and age, so I changed it... |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I dropped "gay" to the end of the list. I don't like to see a word so totally taken-over in that way. |
Current Entry | 乳母日傘 [おんばひがさ;おんばひらかさ] /(exp) (bringing up a child) with greatest care pampering (him, her) with material comforts of a rich family/(being brought up) in a hothouse atmosphere/ |
Headword 1 | 乳母日傘 |
Reading 1 | おんばひがさ |
Reading 2 | おんばひからかさ |
Part-of-speech | exp |
English 1 | (bringing up a child) with greatest care pampering (him, her) with material comforts of a rich family |
English 2 | (being brought up) in a hothouse atmosphere |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=箙恰ュ&dtype=0&dname=0na&stype=0&pagenum=1&index=02698400
Yahoo!辞書 「乳母日傘」 |
Comment | Reading 2 was misspelled. (おんばひらかさ→おんばひからかさ) |
Name | Kanji Haitiani |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 本鈴 |
Reading 1 | ほんれい |
Part-of-speech | n |
English 1 | bell signalling that work, class, etc. has formally begun |
Cross-reference | 予鈴 |
Reference | dictionary.goo.ne.jp
|
Name | rene |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 予鈴 |
Reading 1 | よれい |
Part-of-speech | n |
English 1 | bell signalling that work, class, etc. will formally begin shortly after |
English 2 | first bell |
English 3 | warning bell |
Cross-reference | 本鈴 |
Reference | dictionary.goo.ne.jp
|
Comment | added cross-reference, added some clarification
|
Name | rene |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Remember to click on "amend". |
Headword 1 | 予鈴 |
Reading 1 | よれい |
Part-of-speech | n |
English 1 | bell signalling that work, class, etc. will formally begin shortly after |
English 2 | first bell |
English 3 | warning bell |
Cross-reference | 本鈴 |
Reference | dictionary.goo.ne.jp
|
Comment | added cross-reference, added some clarification
sorry, submitted it as new, but it should be an amendment. |
Name | rene |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 潜く |
Reading 1 | かずく |
Part-of-speech | v5k |
Misc | uk |
Misc | arch |
English 1 | (1) to be underwater from the neck down |
English 2 | to collect shells, seaweed, etc. by diving under the water |
English 3 | (2) to force something under the surface of the water |
Reference | ALC dictionary
(動カ四) (1)水中に頭からもぐる。 「にほ鳥の―・く池水/万葉 725」 (2)水にもぐって貝・海藻などをとる。 「沖つ島い行き渡りて―・くちふ鮑玉(あわびたま)もが包みて遣らむ/万葉 4103」 (動カ下二) 水中にもぐらせる。 「上つ瀬に鵜を八頭(やつ)―・け/万葉 3330」 |
Comment | this word seems to be pretty obscure (obsolete?), because the examples they're using are all from the man'you-shuu. added the arch tag, because it seems appropriate
this is not a joyo reading for this kanji, hence the uk tag. someone might want to check this entry for accuracy, as i don't fully understand the ALC entry (i'm not an expert on archaic japanese) |
Name | rene |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 一枚上手 |
Reading 1 | いちまいうわて |
Part-of-speech | adj-na |
Part-of-speech | n |
English 1 | being a cut above somebody |
Cross-reference | 上手(うわて)(4) |
Reference | GG5 上手(うわて) |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 被く |
Reading 1 | かずく |
Part-of-speech | v5k |
Misc | uk |
Misc | arch |
English 1 | (1) to wear on the head |
English 2 | (2) to have cloth, clothing, etc. bestowed upon one by their lord or master |
English 3 | to wear such cloth on the left shoulder |
English 4 | (3) to be injured |
Reference | dictionary.goo.ne.jp
〔「かずく(潜)」と同源。「かつぐ」とも〕 (動カ四) (1)頭にかぶる。 「黒き物を―・きて/源氏(手習)」 (2)当座の褒美・引き出物として、布・装束などを主君から与えられる。また、それを左肩にかける。 「白き物どもをしなしな―・きて/源氏(若菜上)」 (3)損害などを身に受ける。 「闇にても人はかしこく、老たる姿を―・かず/浮世草子・五人女 2」 |
Comment | again, seems to be archaic, and is a non-joyo reading.
someone might want to review my entry. according to the entry, it's also possible to read this as かつぐ, but i didn't know how to use the www form to create an entry with two different readings, writings and verb types. perhaps best to create an identical entry with the かつぐ reading and cross-link them |
Name | rene |
Submission Type | new |
Editorial Comment | I added かつぐ and I'll worry about the two verb types later. 8-)} |
Headword 1 | 被ける |
Reading 1 | かずける |
Part-of-speech | v1 |
Misc | uk |
Misc | arch |
English 1 | (1) to place a hat, etc. on someone's head |
English 2 | (2) to award clothing to someone as a reward or a souvenir |
English 3 | (3) to place the blame or burden of responsibility on someone else |
English 4 | (4) to use something as an excuse or a pretext |
Reference | dictionary.goo.ne.jp
(動カ下一)[文]カ下二 かづ・く (1)頭にかぶらせる。 「衣ヲ―・ケル/ヘボン(三版)」 (2)当座の褒美・引き出物として衣類などを与える。 「女の装束―・けむとす/伊勢 44」 (3)責任を他に負わせる。転嫁する。 「ワガトガヲ人ニ―・ケル/ヘボン(三版)」 (4)かこつける。 「病に―・けて寺へ引き込みて/三体詩抄」 |
Comment | again, non-joyo and seemingly archaic
someone might want to review this entry |
Name | rene |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 吸盤 [きゅうばん] /(n) sucker/ |
Headword 1 | 吸盤 |
Reading 1 | きゅうばん |
Part-of-speech | n |
English 1 | sucker |
English 2 | suction pad |
Comment | There's one born every minute. |
Name | Ben Bullock |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 一枚上 |
Reading 1 | いちまいうえ |
Part-of-speech | n |
English 1 | one step higher; one better; cut above; one up |
Cross-reference | 一枚上手 |
Reference | GG5 上(うえ)、上手(うわて) |
Comment | 一枚上 and 一枚上手 mean the same thing, but I think they should be listed separately (and cross-referenced) since the kanji 「上] is read differently. |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 一枚上手 |
Reading 1 | いちまいうわて |
Part-of-speech | n |
English 1 | one step higher; one better; cut above; one up |
Cross-reference | 一枚上 |
Reference | GG5 上(うえ)、上手(うわて) |
Comment | This is to amend my recent submission 「一枚上手」.
一枚上 and 一枚上手 mean the same thing, but I think they should be listed separately (and cross-referenced) since the kanji 「上] is read differently. |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |