New Entries/Amendments for 2006-11-23

These are the submissions received via the WWW forms for this day. I (Jim Breen) will annotate the submission if I think it needs to be amended or rejected or if I have a question about it. Otherwise it can be assumed that it has been accepted. You can see how it will look in EDICT by looking at the "diffs" file for this day or the next in the diffs directory.
Annotations completed: Nov 23.
Current Entry受信箱 [じゅしんばこ] /(n) (1) in-tray/(2) mail box/
Headword 1受信箱
Reading 1じゅしんばこ
Part-of-speechn
English 1(1) in-tray
English 2(2) mail box
CommentRegarding the suggested change to じゅしんはこ - he obviously doesn't know what a euphonic change is.
As empirical evidence of a sort there are 12 yahoo.co.jp hits for じゅしんばこ in kana and 1 for じゅしんはこ
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry御冠;お冠 [おかんむり] /(n) extreme anger/
Headword 1御冠
Headword 2お冠
Reading 1おかんむり
Part-of-speechn
English 1extreme anger
CommentI don't know about "extreme" but "angry" is one of the meanings according to 広辞苑

(「冠をまげる」からという)ふきげんなこと。怒ってること。「すこし - だ」
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1躊躇わず走れ
Headword 2ためらわずはしれ
Headword 3ためらわず走れ
Reading 1ためらわず走れ
Part-of-speechn
Part-of-speechexp
English 1Run without hesitation
Referencewww.nexgear.com/lofiversion/index.php?t6415.html

www.cwo.zaq.ne.jp/bfbaw700/to-motye2.htm
NameRichard Andrew Paredes
Submission Typeamend
Editorial Comment I can't see the need for this as an entry. It's not common according to Google and it's just 躊躇わず + 走れ

Headword 1躊躇わず走れ
Headword 2ためらわずはしれ
Headword 3ためらわず走れ
Reading 1ためらわずはしれ
Part-of-speechn
Part-of-speechexp
English 1Run without hesitation
Referencewww.nexgear.com/lofiversion/index.php?t6415.html

www.cwo.zaq.ne.jp/bfbaw700/to-motye2.htm
NameRichard Andrew Paredes
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1一筋縄では行かない
Headword 2一筋縄ではいかない
Reading 1ひとすじなわではいかない
Part-of-speechexp
English 1to not be straight forward
English 2to not be dealt with by ordinary means
Cross-reference一筋縄
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%B0%EC%B6%DA%C6%EC&kind=jn
NamePaul Blay
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1競争優位
Reading 1きょうそうゆうい
Part-of-speechn
English 1Competitive edge
ReferenceKobe Steel Group Profile
目指すのは、それぞれの市場における圧倒的な競争優位の実現です。
NameDavid Crandall
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry山梨県 [やまにしけん] /(n) Yamanishi prefecture (Chuubu area)/
Headword 1山梨県
Reading 1やまなしけん
Part-of-speechn
English 1Yamanashi prefecture (Chuubu area)
CommentThis should be Yamanashiken. Both the kana reading and the English name should be changed.
NameDavid Ranvig
Submission Typeamend
Editorial Comment Whoops. Fixed. Funny no-one has picked that up before.

Current Entry贋作 [がんさく;にせさく] /(n,vs) fake/sham/counterfeit/
Headword 1贋作
Reading 1がんさく
Reading 2にせさく
Part-of-speechn,vs
English 1fake
English 2sham
English 3counterfeit
CommentDoes this really have the reading にせさく ? All the dictionaries I checked only had がんさく.

If it _did_ have にせさく I'd expect it also to have 偽作 as an alternative headword but _that_ is read ぎさく.
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment I have marked it as "ik". It seems to be used enough to record it.

Headword 1地肩
Reading 1じがた
Part-of-speechn
English 1(one's natural) shoulder strength
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%C3%CF%B8%AA&kind=jn

彼らはどんな体勢でとっても地肩が強いからいい返球ができる。
NamePaul Blay
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1種牡馬
Reading 1しゅぼば
Part-of-speechn
English 1stallion (e.g. in horse breeding)
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?id=0925610-0000&kind=jn&mode=5
NamePaul Blay
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry一寸(P);鳥渡(P) [ちょっと(ateji)(P);ちょと;ちょいと] /(adv,int) (1) (uk) just a minute/short time/just a little/(2) somewhat/easily/readily/rather/(P)/
Headword 1一寸
Headword 2鳥渡
Reading 1ちょっと
Reading 2ちょと
Reading 3ちょいと
Part-of-speechadv,int
English 1(1) (uk) just a minute
English 2short time
English 3just a little
English 4hey!
English 5(2) somewhat
English 6easily
English 7readily
English 8rather
CommentTo clarify a common use of ちょっと as an interjection.
NameCL
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1菖蒲
Reading 1あやめ
Reading 2しょうぶ
Part-of-speechn
English 1iris
CommentAdd that it is a male name, not exclusively (or even usually) a female name. Irises symbolize courage and the katana, so they're not a feminine flower. I've heard of several men named Ayame, but no women, and I've never heard Shoubu used as a personal name.
Submission Typeamend
Editorial Comment "m" added in ENAMDICT.

Current Entryりんごアメ /(n) candied apple/TempSUB/
Headword 1りんごアメ
Headword 2りんご飴
Headword 3林檎飴
Reading 1りんごアメ
Part-of-speechn
English 1candied apple
English 2TempSUB
English 3toffee apple
CommentThis is the name in the UK. I see "りんご飴" on festival stalls sometimes:
http://flickr.com/photos/bnz/226868192/
I've never seen the fully kanjied version but I'm including it for completeness.
NameBen Bullock
Submission Typeamend
Editorial Comment Extended that one.

Current Entry集塵機 [しゅうじんき] /(n) dust collector/
Headword 1集塵機
Headword 2集じん機
Reading 1しゅうじんき
Part-of-speechn
English 1dust collector
CommentIt's commonly written with the second kanji as じん
NameBen Bullock
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entryゴミ分別;塵分別 [ゴミぶんべつ;ごみぶんべつ] /(n) separating rubbish (for recycling etc.)/TempSUB/FIX/
Headword 1ゴミ分別
Headword 2塵分別
Reading 1ゴミぶんべつ
Reading 2ごみぶんべつ
Part-of-speechn
English 1separating rubbish (for recycling etc.)
English 2TempSUB
English 3FIX
CommentWhat is the way to suggest that this should not be written in kanji? I've never seen gomi written as 塵, in fact I only knew this as "jin".
NameBen Bullock
Submission Typeamend
Editorial Comment Only by putting it last. 塵分別 is rare, but used enough to be worth recording. I'll add "oK" to flag it as not to be used.

Headword 1業革
Reading 1ぎょうかく
Part-of-speechn
Miscabbr
English 1Business Restructuring
English 2Business Reformation
English 3Business Revolution
Cross-reference営業、改革、革命
Referenceイトーヨーカ堂業革委員会―鈴木敏文CEOの檄が飛ぶ
http://www.amazon.co.jp/gp/product/4062116502
CommentThis term has come into use this year, basically as a shortening of the Kozumist "改革" slogan combined with "営業" and has become more commonly used without the "営" in business to refer to a reform or remodelling of business processes internal to a company.
NameBrian McDonough, A.A., B.A., MSc.
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1関連語
Reading 1かんれんご
Part-of-speechn
English 1Associated words;Connected words(to the main word found in dictionaries,etc.)
Referencehttp://wwwsoc.nii.ac.jp/cgi-bin/lsdproj/ejlookup04.pl?lang=Japanese&query=connect&mode=include
NameRichard Andrew Paredes
Submission Typeamend
Editorial Comment Yes. In COMPDIC at present.

Current Entry島国 [しまぐに(P);とうごく] /(n) island country (i.e. Japan)/(P)/
Headword 1島国
Reading 1しまぐに
Reading 2とうごく
Part-of-speechn
English 1island country (i.e. Japan)
CommentIn the parenthetical, do you really mean "i.e.," or do you actually mean "e.g."?
Submission Typeamend
Editorial Comment I have changed it to "(sometimes used as a metaphor for Japan)"

Headword 1頌詩
Reading 1しょうし
Part-of-speechn
English 1ode
Referencewww.iwate-np.co.jp/fudokei/f200603.htm
Submission Typeamend
Editorial Comment Why "ode"? Both Koujien and Daijirin say "ほめたたえる詩". An ode is a specific form of lyric poem.

Headword 1頌詩
Reading 1しょうし
Part-of-speechn
English 1ode
Referencewww.iwate-np.co.jp/fudokei/f200603.htm
NameRichard Andrew Paredes
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1被覆
Reading 1ひふく
Part-of-speechn
Part-of-speechvs
English 1cover, coat
Comment被服 meaning is given as insulation, but I believe that is misleading. An electrical
wire can be covered (被服) with water, and that is definitely not insulating. A
metal coating is not insulating either.
NameGreg Cunneen
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry月極め駐車場 [つきぎめちゅうしゃじょう] /(n) parking lot rented on a monthly basis/
Headword 1月極駐車場
Headword 2月極め駐車場
Reading 1つきぎめちゅうしゃじょう
Part-of-speechn
English 1parking lot rented on a monthly basis
Comment月極め駐車場 38,400
月極駐車場 1,010,000
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry橈骨 [とうこつ] /(n) radius/
Headword 1橈骨
Reading 1とうこつ
Part-of-speechn
English 1radius (bone of the forearm)
CommentProposed disambiguation (versus 半径)
NameDale Stromberg
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry月極め [つきぎめ] /(adj-na,n) monthly/
Headword 1月極
Headword 2月極め
Reading 1つきぎめ
Part-of-speechadj-na,n
English 1monthly
CommentCan't get sensible numbers for this because the "monthly parking" overwhelms the rest. However I'm pretty sure it's used with and without the め okurigana.

e.g.
月極め保育 521 yahoo.co.jp hits
月極保育 13,900
(Could also have
月極保育; 月極め保育 [つきぎめほいく] (n) day care paid for on monthly basis
I suppose but it doesn't have nearly the hits of 月極駐車場).
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1パロる
Part-of-speechv5r
Miscsl
English 1to parody
Reference太宰治の未完短編「グッド・バイ」のパロディです…
文豪を汚すな!んなもんをパロるな!
と言う方は進まないでね…
NamePaul Blay
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry場末 [ばすえ] /(n) squalid outskirts/
Headword 1場末
Reading 1ばすえ
Part-of-speechn
English 1outskirts (e.g. of a shopping district)
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=場末&kind=jn
Commentoutskirts, yes, but I don't see anything about 'squalid'.
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry居丈高 [いたけだか] /(adj-na,n) high-handed/overbearing/
Headword 1居丈高
Headword 2威丈高
Reading 1いたけだか
Part-of-speechadj-na,n
English 1high-handed
English 2overbearing
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=居丈高&kind=jn
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry円 [えん(P);まる] /(n) (1) Yen/money/(2) circle/(P)/
Headword 1
Reading 1えん
Reading 2まる
Part-of-speechn
English 1(1) Yen
English 2money
English 3(2) circle
CommentCan't sense (1) only have the reading えん ?
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entryレジ /(n) (abbr) register/(P)/
Headword 1レジ
Part-of-speechn
English 1(abbr) (cash) register
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1時ならぬ
Reading 1ときならぬ
Part-of-speechexp
English 1unthought of
English 2unexpected
English 3unseasonal
English 4unscheduled
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%BB%FE%A4%CA%A4%E9%A4%CC&kind=jn
CommentPossibly "adjectival phrase" should be in the codes somewhere. I thought (adj) was usually for "true" / i-adjectives.
NamePaul Blay
Submission Typenew
Editorial Comment