Headword 1 | 圏論 |
Reading 1 | けんろん |
Part-of-speech | n |
English 1 | Category Theory |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%9C%8F%E8%AB%96
「圏論(けんろん、category theory)は、数学的構造とその間の関係を抽象的に扱う数学理論の 1 つである。考えている種類の「構造」を持った対象とその構造を反映するような対象間の射の集まりからなる圏が基本的な考察の対象になる。」 http://sakura.math.kyushu-u.ac.jp/algi/ss1998/index.html 「圏論(category theory) は理論計算機科学の数学的枠組みとしてすっかり定着した感がありますが、それと同時にさまざまな方向に研究が拡がっています。そこで、いくつかの専門的な研究分野に対する入門を目的として、気候の良い北海道でのサマースクールを企画しました。」 |
Comment | Category theory is one of the two foundations upon which essentially all of modern mathematics is constructed. This is a term anyone studying mathematics at graduate student level is bound to encounter early in his or her studies. |
Name | Abiola Lapite |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Please don't use capital letters, except on proper nouns. |
Headword 1 | 精神科的 |
Reading 1 | せいしんかてき |
Part-of-speech | adj-na |
English 1 | Psychiatric |
Reference | www.ncnp.go.jp/nimh/katudou/geturei/h18_6.html |
Name | Richard Andrew Paredes |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | This ia a regular -的. No need for an entry. |
Headword 1 | 可換環論 |
Reading 1 | かかんかんろん |
Part-of-speech | n |
English 1 | Commutative Algebra |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%8F%AF%E6%8F%9B%E7%92%B0%E8%AB%96
「(かかんかんろん、commutative algebra, commutative ring theory)は、その乗法が可換であるような環(これを可換環という)に関する理論の体系のこと、およびその研究を行う数学の一分野のことである。」 http://www.math.okayama-u.ac.jp/~yoshino/yoshinoIntro.html 「可換環論には大きく分けて次の二つの研究手法があります。」 |
Name | Abiola Lapite |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 用心堅固 [ようじんけんご] /(n,adj-na) very cautious (watchful, vigilant)/taking every possible precaution/ |
Headword 1 | 用心堅固 |
Reading 1 | ようじんけんご |
Part-of-speech | n,adj-na |
English 1 | very cautious (watchful, vigilant) |
English 2 | taking every possible precaution |
Reference | 大修館 『四字熟語辞典』 用心堅固
意味: 心配りがしっかりとしていること。きわめて注意深いこと。 |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | You've lost me. What is the amendment? |
Headword 1 | 岩戸景気 |
Reading 1 | いわとけいき |
Part-of-speech | n |
English 1 | the economic boom of 1958-1961 |
Reference | GG5 大辞林 大辞泉
|
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 神武景気 |
Reading 1 | じんむけいき |
Part-of-speech | n |
English 1 | the economic boom of the mid-1950s |
Reference | GG5 |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 雲煙飛動 |
Reading 1 | うんえんひどう |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) flying clouds and haze; (2) magnificent calligraphy; vivid penmanship |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 雲煙飛動 |
Reading 1 | うんえんひどう |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) flying clouds and haze |
English 2 | (2) magnificent calligraphy; vivid penmanship |
Reference | 大辞林、大辞泉 |
Comment | The preceding entry on 雲煙飛動 was premature--please remove it. (When I hit the Enter key in the "English meaning(s)" box, whatever I'm working on is immediately submitted, prematurely!) |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 下学上達 |
Reading 1 | かがくじょうたつ |
Part-of-speech | n |
Part-of-speech | vs |
English 1 | beginning one's studies with something familiar and gradually increasing the depth of learning |
Reference | 大辞林、大辞泉 |
Comment | second kana reading: かがくしょうたつ |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 活発発地 |
Headword 2 | 活溌溌地 |
Reading 1 | かっぱつはっち |
Part-of-speech | n |
Part-of-speech | adj-na |
Part-of-speech | adj-no |
English 1 | being full of vitality (energy) |
English 2 | vigorous and in high spirits |
Reference | 大辞林、大辞泉 |
Comment | second reading, かっぱつぱっち |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 鰥寡孤独 |
Reading 1 | かんかこどく |
Part-of-speech | n |
English 1 | the lonely and the helpless |
English 2 | people who have no kith or kin |
Reference | 大辞林、大辞泉 |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 歓天喜地 |
Reading 1 | かんてんきち |
Part-of-speech | n |
Part-of-speech | adj-no |
English 1 | great joy |
English 2 | jubilation |
English 3 | exultation |
Reference | GG5、 大辞林、大辞泉 |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 頑冥不霊 |
Reading 1 | がんめいふれい |
Part-of-speech | n |
Part-of-speech | adj-na |
English 1 | stubborn and ignorant |
Reference | 大辞林、大辞泉 |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 恐恐謹言 |
Headword 2 | 恐々謹言 |
Reading 1 | きょうきょうきんげん |
Part-of-speech | exp |
English 1 | Very truly yours (a complimentary close used in a letter written in an old epistolary style) |
Reference | 大辞林、大辞泉 |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 金枝玉葉 |
Reading 1 | きんしぎょくよう |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) member of the Imperial family |
English 2 | royalty |
English 3 | (2) beautiful clouds |
Reference | GG5, 大辞林、大辞泉 |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 出来るだけ早く |
Reading 1 | できるだけはやく |
Part-of-speech | n |
English 1 | As soon as possible |
Reference | Kenkyusha's Lighthouse English-Japanese Dictionary, p.1360 |
Name | Richard Andrew Paredes |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Added. できるだけ早く is even more common. |
Headword 1 | 出来るだけ早く |
Reading 1 | できるだけはやく |
Part-of-speech | exp |
English 1 | As soon as possible |
Reference | Kenkyusha's Lighthouse English-Japanese Dictionary, p.1360 |
Name | Richard Andrew Paredes |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 月下老人 |
Reading 1 | げっかろうじん |
Part-of-speech | n |
English 1 | go-between |
English 2 | matchmaker |
Cross-reference | 月下氷人 |
Reference | 大辞林、大辞泉 |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 採長補短 |
Reading 1 | さいちょうほたん |
Part-of-speech | n |
Part-of-speech | vs |
English 1 | compensating for one's shortcomings by incorporating others' strong points |
Reference | 大辞林、大辞泉 |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 自主独往 |
Reading 1 | じしゅどくおう |
Part-of-speech | n |
English 1 | independent way of life |
Reference | GG5 |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 死生不知 |
Reading 1 | ししょうふち |
Part-of-speech | n |
Part-of-speech | adj-no |
English 1 | daredevil |
English 2 | reckless |
English 3 | thinking nothing of one's death |
Reference | 大辞林 |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 信頼度 |
Reading 1 | しんらいど |
Part-of-speech | n |
English 1 | Dependability |
Reference | Kenkyusha's Lighthouse English-Japanese Dictionary,p.365 |
Name | Richard Andrew Paredes |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | OK. |
Headword 1 | 十死一生 |
Reading 1 | じっしいっしょう |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) narrow escape from the jaws of death |
English 2 | (2) there being barely a chance of escaping death |
Reference | 大辞泉 |
Comment | Probability of death higher than 九死一生. |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 字引学問 |
Reading 1 | じびきがくもん |
Part-of-speech | n |
English 1 | merely knowing the meanings of a large number of individual words |
English 2 | superficial learning |
Reference | 大辞泉 |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 杓子果報 |
Reading 1 | しゃくしかほう |
Part-of-speech | n |
Part-of-speech | adj-na |
English 1 | coming by ample servings of delicious food |
English 2 | being blessed with good fortune |
Reference | 大辞林、大辞泉 |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 精霊飛蝗 |
Reading 1 | しょうりょうばった |
Reading 2 | ショウリョウバッタ |
Part-of-speech | n |
English 1 | acrida cinerea |
English 2 | oriental longheaded locust |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%B7%A4%E7%A4%A6%A4%EA%A4%E7%A4%A6%A4%D0%A4%C3%A4%BF&search_history=%A5%B7%A5%E7%A5%A6%A5%EA%A5%E7%A5%A6%A5%D0%A5%C3%A5%BF&kind=jn&kwassist=0&mode=0
http://commons.wikimedia.org/wiki/Acrida_cinerea http://wrs.search.yahoo.co.jp/S=2114736003/K=%E3%81%97%E3%82%87%E3%81%86%E3%82%8A%E3%82%87%E3%81%86-%E3%81%B0%E3%81%A3%E3%81%9F/v=2/SID=w/l=WS1/R=5/IPC=gb/SHE=0/H=0/;_ylt=A3xThl2HwW1FfGgBRzODTwx.;_ylu=X3oDMTB2NW50aG1hBGNvbG8DdwRsA1dTMQRwb3MDNQRzZWMDc3IEdnRpZAM-/SIG=11tuqa0g4/EXP=1164907271/*-http%3A//www.insects.jp/kon-battasyoryo.htm http://www.asahi-net.or.jp/~CH2M-NITU/battae.htm |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 精霊飛蝗 |
Reading 1 | しょうりょうばった |
Reading 2 | ショウリョウバッタ |
Part-of-speech | n |
Misc | uk |
English 1 | acrida cinerea |
English 2 | oriental longheaded locust |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%B7%A4%E7%A4%A6%A4%EA%A4%E7%A4%A6%A4%D0%A4%C3%A4%BF&search_history=%A5%B7%A5%E7%A5%A6%A5%EA%A5%E7%A5%A6%A5%D0%A5%C3%A5%BF&kind=jn&kwassist=0&mode=0
http://commons.wikimedia.org/wiki/Acrida_cinerea http://wrs.search.yahoo.co.jp/S=2114736003/K=%E3%81%97%E3%82%87%E3%81%86%E3%82%8A%E3%82%87%E3%81%86-%E3%81%B0%E3%81%A3%E3%81%9F/v=2/SID=w/l=WS1/R=5/IPC=gb/SHE=0/H=0/;_ylt=A3xThl2HwW1FfGgBRzODTwx.;_ylu=X3oDMTB2NW50aG1hBGNvbG8DdwRsA1dTMQRwb3MDNQRzZWMDc3IEdnRpZAM-/SIG=11tuqa0g4/EXP=1164907271/*-http%3A//www.insects.jp/kon-battasyoryo.htm http://www.asahi-net.or.jp/~CH2M-NITU/battae.htm |
Comment | Forgot the (uk) (although I guess it was obvious). |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | きちきち /(adj-na,adv,n) in comics and such, used to denote a grinding noise/ |
Headword 1 | きちきち |
Headword 2 | キチキチ |
Part-of-speech | (adj-na,adv-to,vs) |
English 1 | (1) jam-packed (physically or of schedule etc.) |
English 2 | (2) (adv,adv-to,vs) used to denote a grinding noise |
English 3 | (3) (adv,adv-to,vs) precisely/correctly (e.g. when working etc.) |
English 4 | (4) (n) (See also 精霊飛蝗) acrida cinerea/oriental longheaded locust |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=きちきち&kind=jn
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=きちきち&kind=jn&mode=0&base=1&row=1 リハの回数増えたから仕事キチキチだよ。(sense 1) |
Comment | The 'in comics' is not required.
|
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | リハ |
Part-of-speech | n |
Misc | abbr |
English 1 | rehearsal |
Cross-reference | リハーサル |
Reference | リハの回数増えたから仕事キチキチだよ。 |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | マルカート |
Part-of-speech | n |
English 1 | marcato (it:) |
English 2 | instruction in music - clearly, note by note |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A5%DE%A5%EB%A5%AB%A1%BC%A5%C8&search_history=%A4%DE%A4%EB%A4%AB%A1%BC%A4%C8&kind=jn&kwassist=0&mode=0 |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 蛇心仏口 |
Reading 1 | じゃしんぶっこう |
Part-of-speech | n |
English 1 | being cunning and spiteful, yet honey-tongued with feigned kindness |
Reference | 大辞泉 |
Comment | second reading: だしんぶっこう |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 朱唇皓歯 |
Reading 1 | しゅしんこうし |
Part-of-speech | n |
Part-of-speech | exp |
English 1 | red lips and pearly white teeth (said of beautiful women) |
Reference | 大辞林、大辞泉 |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 春花秋月 |
Reading 1 | しゅんかしゅうげつ |
Part-of-speech | n |
English 1 | spring flowers and the autumn moon |
English 2 | beauty of nature as it changes from season to season |
Reference | 大辞泉 |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 情意投合 |
Reading 1 | じょういとうごう |
Part-of-speech | n |
Part-of-speech | vs |
English 1 | sharing the same sentiment with somebody |
English 2 | finding oneself on the same wavelength as somebody |
English 3 | seeing eye to eye |
Reference | 大辞泉 |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 常住不断 |
Reading 1 | じょうじゅうふだん |
Part-of-speech | n |
Part-of-speech | adj-no |
English 1 | ceaseless |
English 2 | constant |
English 3 | uninterrupted |
Reference | GG5, 大辞林、大辞泉 |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 常住不滅 |
Reading 1 | じょうじゅうふめつ |
Part-of-speech | n |
Part-of-speech | adj-no |
English 1 | everlasting |
English 2 | forever unchanging |
English 3 | undying |
Reference | 大辞泉 |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 昭和元禄 |
Reading 1 | しょうわげんろく |
Part-of-speech | n |
English 1 | the flourishing mid-Showa period (1960s and early 1970s) of peace, rapid economic growth, and life of ease |
Reference | 大辞泉 |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 尋常茶飯 |
Reading 1 | じんじょうさはん |
Part-of-speech | n |
Part-of-speech | adj-na |
Part-of-speech | adj-no |
English 1 | everyday occurrence |
English 2 | commonplace of life |
English 3 | nothing out of the ordinary |
Reference | 大辞泉 |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 前言往行 |
Reading 1 | ぜんげんおうこう |
Part-of-speech | n |
English 1 | words and deeds of the people of yore |
Reference | 大辞林、大辞泉 |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 千載不磨 |
Reading 1 | せんざいふま |
Part-of-speech | n |
Part-of-speech | adj-no |
English 1 | still remaining after a thousand years |
English 2 | immortal |
Reference | GG5 |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 千緒万端 |
Reading 1 | せんしょばんたん |
Part-of-speech | n |
English 1 | all sorts of things |
English 2 | all manner of affairs |
Reference | 大辞林、大辞泉 |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 壮言大語 |
Reading 1 | そうげんたいご |
Part-of-speech | n |
Part-of-speech | vs |
English 1 | heroic words |
English 2 | big talk |
English 3 | boasting |
English 4 | bragging |
English 5 | grandiloquence |
English 6 | rodomontade |
Cross-reference | 大言壮語 |
Reference | 大辞林、大辞泉 |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 鉄心石腸 |
Reading 1 | てっしんせきちょう |
Part-of-speech | n |
English 1 | will of iron |
Reference | GG5 = 研究社、新和英大辞典 |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 鉄石心腸 |
Reading 1 | てっせきしんちょう |
Part-of-speech | n |
English 1 | will of iron |
Reference | 研究社・『新和英大辞典』( = GG5, Green Goddess 5th Ed.) |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 鼻先分別 |
Reading 1 | はなさきふんべつ |
Part-of-speech | n |
English 1 | superficial (shortsighted) way of thinking |
English 2 | half-baked (foolish, ill-advised) idea |
Cross-reference | 鼻先思案 |
Reference | 大辞泉 |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 矜持 [きょうじ;きんじ] /(n) pride/dignity/ |
Headword 1 | 矜恃 |
Reading 1 | きょうじ |
Reading 2 | きんじ |
Part-of-speech | n |
English 1 | pride |
English 2 | dignity |
Comment | The last kanji is wrong. The current entry is written with てへん while it really should be りっしんべん.
持 vs. 恃 |
Name | David Ranvig |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | References? Kenkyusha GG5 has 矜持/きょうじ|きんじ = pride. Koujien has it too: 自分の能力を信じていだく誇り。自負, etc. I can't find references for 矜恃 although it gets respectable WWW hits. My IME does both 矜持 and 矜恃 for きょうじ. Daijirin and the Yahoo dictionary have both. I'll add 矜恃. |
Headword 1 | 鵺的 |
Headword 2 | ぬえ的 |
Headword 3 | ヌエ的 |
Reading 1 | ぬえてき |
Part-of-speech | adj-na |
English 1 | mysterious |
English 2 | strange |
Reference | From 五木寛之's クラシック説集、第二巻、北欧組曲, p.182
「私は企業家としての信念と情熱も持てず、といって創造者としての矜恃も持てぬヌエ的な存在になり下っていた。」 |
Name | David Ranvig |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 雉も鳴かず撃たれまい [きじもなかずうたれまい] /(exp) expression meaning that avoiding unnecessary talk can prevent disaster falling on one/TempSUB/ |
Headword 1 | 雉も鳴かずば撃たれまい |
Reading 1 | きじもなかずばうたれまい |
Part-of-speech | exp |
English 1 | expression meaning that avoiding unnecessary talk can prevent disaster falling on one |
English 2 | TempSUB |
Comment | Jim, Re your Editorial Comment on my Amendment submission on:
「雉も鳴かずば撃たれまい」 "Kanji, you've lost me here! Where is that entry?" I found 「雉も鳴かず撃たれまい」(User-submitted entry, awaiting verification) with 「ば」missing, for which I submitted the earlier amendment. |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Got it. Thanks. |
Current Entry | もっぺん /(exp) (see もう一遍) (col,abbr) once more/again (abbr. of mou ippen)/TempSUB/ |
Headword 1 | もっぺん |
Part-of-speech | exp |
English 1 | (see もう一遍) (col,abbr) once more |
English 2 | again (abbr. of mou ippen) |
English 3 | TempSUB |
Comment | Jim, re: your Editorial Comment:
"Is it specifically Kansai-ben? If so I can tag it as such." It IS definitely Kansai-ben. (BTW, Tokushika-ken belongs to the Kansai-ben sphere.) |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Thanks.. |
Current Entry | 超 [ちょう] /(n,n-suf,pref) super-/ultra-/hyper-/(P)/ |
Headword 1 | 超 |
Headword 1 | チョー |
Reading 1 | ちょう |
Part-of-speech | n,n-suf,pref |
English 1 | super-, ultra-, hyper- |
English 2 | very, really (conversational) |
Reference | TV, life in general, Wikipedia |
Comment | Now it is being replaced by めちゃくちゃ but until at least last year, especially among younger people, this was the conversational word for とても. I'm not sure if this is the right place for this entry because I don't think this sense usually uses the kanji 超 that it originated from (if it is written at all). |
Name | Kale Stutzman |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Thanks. I'll mark it uk. |
Headword 1 | 周恩来 |
Reading 1 | しゅうおんらい |
Part-of-speech | n |
English 1 | Zhou Enlai |
English 2 | Chou En-lai (1898-1976) |
Reference | wikipedia |
Name | rene |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 周恩来 |
Reading 1 | しゅうおんらい |
Part-of-speech | h |
English 1 | Zhou Enlai |
English 2 | Chou En-lai (1898-1976) |
Reference | wikipedia |
Comment | sorry, accidentally submitted last one as an edict amendment. it should be an enamdict amendment.
|
Name | rene |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | が /(prt) indicates sentence subject (occasionally object)/(P)/ |
Headword 1 | が |
Part-of-speech | prt |
English 1 | (1) indicates sentence subject (occasionally object) |
English 1 | (2) but, however, still |
Comment | Just ran into this when figuring out which sense to assign things in the Corpus. I had a really hard time believing the secound sense isn't in the dictionary yet. Correct me if it somewhere else, and I have no idea if the conjunction が counts as a particle. |
Name | Kale Stutzman |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 下痢 [げり] /(n,vs) diarrhoea/diarrhea/(P)/ |
Headword 1 | 下痢 |
Reading 1 | げり |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | diarrhoea |
English 2 | diarrhea |
Comment | Here's a worthy addition: 下痢止め薬 or 下痢止めの薬. |
Name | Dennis |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Well why not add them? |
Headword 1 | どの面下げて |
Headword 2 | どの面さげて |
Reading 1 | どのつらさげて |
Part-of-speech | exp |
English 1 | How could I (you, etc.) ...? |
English 2 | How dare you (they, etc.) (have the nerve to) ...? |
Reference | GG5 面(つら)
Google hits: どの面下げて 48,300 どの面さげて 23,600 どのつら下げて 229 どのつらさげて 228 |
Comment |
|
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ヴィシソワーズ |
Part-of-speech | n |
English 1 | vichyssoise (fr:vichyssoise) |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%B4%E3%82%A3%E3%82%B7%E3%82%BD%E3%83%AF%E3%83%BC%E3%82%BA
|
Name | rene |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 回り物 |
Headword 2 | 回りもの |
Reading 1 | まわりもの |
Part-of-speech | n |
English 1 | what goes around |
Cross-reference | 金は天下の回り物 |
Reference | GG5 まわりもの |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 金は天下の回り物 |
Headword 2 | 金は天下の回りもの |
Reading 1 | かねはてんかのまわりもの |
Part-of-speech | exp |
English 1 | Money comes and goes. |
English 2 | Money goes around and around. |
Reference | GG5 まわりもの → 金は天下の回りもの |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | タマリンド |
Part-of-speech | n |
English 1 | tamarind |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%BF%E3%83%9E%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%83%89
|
Name | rene |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 閲する |
Reading 1 | けみする |
Reading 2 | えっする |
Part-of-speech | vs |
English 1 | (1) to inspect, to examine, to check |
English 2 | (2) to elapse, to pass (time) |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%B1%DC%A4%B9%A4%EB&kind=jn&mode=0&base=1&row=1
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%B1%DC%A4%B9%A4%EB&kind=jn&mode=0&base=1&row=0 |
Name | Lynn |
Submission Type | new |
Editorial Comment | POS is "vs-s". Koujien and GG5 have your gloss just for けみする, and for 閲する/えっする have "to review/to revise". |
Headword 1 | ペンション |
Part-of-speech | n |
English 1 | pension (Western-style boardinghouse) |
Comment | merely defining this word as "pension" leaves most people thinking that it means "money for retirees". needed expansion. |
Name | rene |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | トロツキー |
Part-of-speech | s |
English 1 | Trotsky |
English 2 | Trotskii |
Comment | adding "trotsky", the more common anglicized spelling
|
Name | rene |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | トロツキズム |
Part-of-speech | n |
English 1 | Trotskyism |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%88%E3%83%AD%E3%83%84%E3%82%AD%E3%82%BA%E3%83%A0 |
Comment | correct spelling is "trotskyism", not "trotskism".
|
Name | rene |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | トロツキスト |
Part-of-speech | n |
English 1 | Trotskyist |
English 2 | Trotskyite |
Comment | correct spelling is "trotskyist", not "trotskist".
also added "trotskyite", the derogatory term |
Name | rene |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 噴出性嘔吐 |
Reading 1 | ふんしゅつせいおうと |
Part-of-speech | n |
English 1 | projectile vomiting |
Reference | alc |
Name | rene |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | お寝小;御寝小 [おねしょう] /(n,vs) bed-wetting/ |
Headword 1 | おねしょ |
Reading 1 | おねしょ |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | bed-wetting |
Reference | 広辞苑 |
Comment | The koujien has bed-wetting as おねしょ without any kanji. おねしょう is not in there. |
Name | Patrick Hennebery |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 小児麻痺 [しょうにまひ] /(n) infantile paralysis/ |
Headword 1 | 小児麻痺 |
Reading 1 | しょうにまひ |
Part-of-speech | n |
English 1 | infantile paralysis |
Comment | Would this not be called "polio"? |
Name | Dennis |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | ハカピック |
Part-of-speech | n |
English 1 | spiked club used for killing seals |
English 2 | hakapik (no: hakapik) |
Reference | http://no.wikipedia.org/wiki/Pik
the link to hakapik is at the bottom, but still broken |
Comment | only gets about 2000 google hits, but there's no other word for this thing
|
Name | rene |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | イカチー |
Part-of-speech | adj |
Misc | sl |
English 1 | grim |
English 2 | stern |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%A4%A4%AB%A4%C1&search_history=%A4%B1%A4%C3%A4%BF%A4%A4&kind=jn&kwassist=0&mode=0
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 苛ち |
Reading 1 | いらち |
Part-of-speech | n |
Misc | uk |
English 1 | in a hurry |
English 2 | hustle |
English 3 | person who's always in a rush |
Reference | is the masu stem of this verb:
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%B2%D7&kind=jn&mode=0&base=11&row=4 |
Comment | this word should be marked as osaka-ben
http://www.tourism.city.osaka.jp/ja/osaka_ben/0005.html |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 口述 [こうじゅつ] /(n,vs) verbal statement/(P)/ |
Headword 1 | 口述 |
Reading 1 | こうじゅつ |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | dictation |
English 2 | verbal statement |
Reference | Genius, Tanaka Corpus |
Comment | You can see from both usage examples and other dictionary references that the primary meaning of 口述する is to dictate, not just to make a statement verbally. Besides which, "verbal statement" is a pretty 曖昧なdefinition. Is that supposed to mean the kind of verbal statement the police take? Or just any indicative information conveyed by speech? This probably warrants some further investigation, since my experience has its limits, but I've never seen this word used to mean anything but "dictate." |
Name | Colin McSwiggen |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | しゃあない |
Part-of-speech | exp |
English 1 | it can't be helped |
English 2 | so it goes |
English 3 | c'est la vie |
Cross-reference | 仕方がない |
Comment | osaka-ben
http://www.tourism.city.osaka.jp/ja/osaka_ben/0006.html |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ほな |
Part-of-speech | int |
English 1 | well then |
Cross-reference | では |
Comment | osaka-ben
http://www.tourism.city.osaka.jp/ja/osaka_ben/0007.html |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | いちびり |
Part-of-speech | n |
English 1 | prankster |
English 2 | joker |
English 3 | taking a joke to the extreme |
Comment | osaka-ben
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%A4%A4%C1%A4%D3%A4%EA&search_history=%BA%B8%CD%CD&kind=jn&kwassist=0&mode=0 |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ええかげんにしいや |
Part-of-speech | exp |
English 1 | (1) I've had enough of your messing around |
English 2 | (2) phrase used to single the end of a manzai performance |
Comment | osaka-ben
http://www.tourism.city.osaka.jp/ja/osaka_ben/0010.html |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ええかげんにしいや |
Part-of-speech | exp |
English 1 | I've had enough of your messing around (phrase signaling the end of a manzai performance) |
Comment | amending to fix a spelling mistake in my entry
osaka-ben http://www.tourism.city.osaka.jp/ja/osaka_ben/0010.html |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | うそやん |
Part-of-speech | exp |
English 1 | You're kidding! |
Cross-reference | 嘘 |
Reference | http://www.tourism.city.osaka.jp/ja/osaka_ben/0011.html
|
Comment | osaka-ben
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | どないしたん |
Part-of-speech | exp |
English 1 | what's the matter? |
Cross-reference | どうした |
Comment | osaka-ben
http://www.tourism.city.osaka.jp/ja/osaka_ben/0007.html |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | さよか |
Part-of-speech | int |
English 1 | (1) really? |
English 2 | (2) no thanks |
Cross-reference | 左様 |
Comment | old-school osaka-ben
http://www.tourism.city.osaka.jp/ja/osaka_ben/0007.html |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ちゃうちゃう |
Part-of-speech | exp |
English 1 | That's not true! |
Cross-reference | ちゃう |
Reference | http://www.tourism.city.osaka.jp/ja/osaka_ben/0012.html
|
Comment | osaka-ben
is just a doubling up of osb "chau" that is already in edict, but "chauchau" gets 250,000 googits |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 感触 [かんしょく] /(n,vs) sense of touch/feeling/sensation/(P)/ |
Headword 1 | 感触 |
Reading 1 | かんしょく |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | sense of touch |
English 2 | feeling |
English 3 | sensation |
English 3 | texture (of food while chewing) |
Name | Gretchen |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | わや |
Part-of-speech | exp |
English 1 | fiasco |
English 2 | debacle |
English 3 | disaster |
English 4 | train wreck |
Cross-reference | わやく |
Reference | http://www.tourism.city.osaka.jp/ja/osaka_ben/0012.html
|
Comment | osaka-ben
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 枉惑 |
Reading 1 | おうわく |
Part-of-speech | n |
Misc | arch |
English 1 | trickery |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%DB%BE%CF%C7&search_history=%A4%EF%A4%E4%A4%AF&kind=jn&kwassist=0&mode=0
|
Comment | this is one of those words that takes "nari" when used as an adjective in written japanese. not sure how those are supposed to be qualified in edict...
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | わやく |
Part-of-speech | n |
Misc | arch |
English 1 | (1) trickery |
English 2 | (2) fiasco |
English 3 | (3) disobedience |
Cross-reference | 枉惑 |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%EF%A4%E4%A4%AF&kind=jn&mode=0&base=1&row=2 |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 勤務場所 |
Reading 1 | きんむばしょ |
Part-of-speech | n |
English 1 | Place of work;workplace |
Comment | www.city.nikko.lg.jp/kankou/category/sekaiisan/wakuwaku/toshogu/08_11/09.html |
Name | Richard Andrew Paredes |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | ラスタファリズム |
Part-of-speech | n |
English 1 | Rastafarianism |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%A9%E3%82%B9%E3%82%BF%E3%83%95%E3%82%A1%E3%83%AA%E3%82%A2%E3%83%B3
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ラスタファリアン |
Part-of-speech | n |
English 1 | Rastafarian |
English 2 | Rasta |
Reference | ALC |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ラスタ |
Part-of-speech | n |
Misc | abbr |
English 1 | Rastafarian |
English 2 | Rasta |
Cross-reference | ラスタファリアン |
Reference | ALC |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 郭言葉 |
Reading 1 | くるわことば |
Part-of-speech | n |
English 1 | language used in red-light districts during the Edo period |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?id=0564230-0000&kind=jn&mode=5 |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 遊里語 |
Reading 1 | ゆうりご |
Part-of-speech | n |
English 1 | language used in red-light districts during the Edo period |
Cross-reference | 郭言葉 |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%CD%B7%CE%A4%B8%EC&search_history=&kind=jn&kwassist=0 |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | なはる |
Part-of-speech | v5r |
Part-of-speech | v5aru |
Part-of-speech | aux-v |
Misc | hon |
Misc | arch |
English 1 | to do |
Cross-reference | なさる |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?id=1463980-0000&kind=jn&mode=5 |
Comment | this verb can be conjugated as a regular -ru verb, or as a special -aru class verb (such as "nasaru")
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | はる |
Part-of-speech | v5r |
Part-of-speech | aux-v |
Part-of-speech | suf |
Misc | hon |
English 1 | to do |
Cross-reference | なさる |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%CF%A4%EB&kind=jn&mode=0&base=1&row=0 |
Comment | kansai dialect, but most commonly used in kyoto
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 口述筆記 [こうじゅつひっき] /(n,vs) dictation/note-taking/ |
Headword 1 | 口述筆記 |
Reading 1 | こうじゅつひっき |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | taking dictation |
English 2 | note-taking |
Comment | Just added the "taking" for clarity. |
Name | Colin McSwiggen |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 用途が広い |
Reading 1 | ようとがひろい |
Part-of-speech | exp |
Part-of-speech | adj |
English 1 | versatile |
Reference | Genius JE2, Google search results. Confirmed with native speakers. |
Comment | I thought about somehow incorporating the attributive ...の... form into this entry too, but that's potentially misleading, and the が form is more 用途が広い。 |
Name | Colin McSwiggen |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 反り台鉋 |
Headword 2 | 反台鉋 |
Headword 3 | 反り台かんな |
Headword 4 | 反台かんな |
Reading 1 | そりだいかんな |
Part-of-speech | n |
English 1 | wooden plane with a convex base curved in the cutting direction |
Reference | 木工手道具入門
author 週末工房 isbn 4-416-30506-0 |
Comment | Don't know the English name of it. |
Name | Ben Bullock |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 南京鉋 |
Headword 2 | 南京かんな |
Reading 1 | なんきんかんな |
Part-of-speech | n |
English 1 | spokeshave |
English 2 | spoke shave |
Reference | See previous addition by me. Also
http://images.google.co.jp/imgres?imgurl=http://www.hidatool.com/woodpage/plane/pics/nankin.JPG&imgrefurl=http://www.hidatool.com/woodpage/plane/spoke.html&h=237&w=400&sz=11&hl=en&sig2=mkxntEAk54paBrWXx26xFA&start=17&tbnid=wLW-op1BNXPVJM:&tbnh=73&tbnw=124&ei=ttduRe_YIsKIJKOLwfIF&prev=/images%3Fq%3D%2522spoke%2Bshave%2522%26svnum%3D100%26hl%3Den%26lr%3D%26safe%3Doff%26sa%3DG |
Name | Ben Bullock |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 四方反鉋 |
Headword 2 | 四方反り鉋 |
Headword 3 | 四方反りかんな |
Headword 4 | 四方反かんな |
Reading 1 | しほうそりかんな |
Part-of-speech | n |
English 1 | a wooden plane with a convex base curved both along the direction of cutting and across the blade |
Cross-reference | 反台鉋 |
Reference | See previous book reference |
Name | Ben Bullock |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 密集方陣 |
Reading 1 | みっしゅうほうじん |
Part-of-speech | n |
English 1 | phalanx |
Reference | Saw it on "Alexander", can find references on web via Google, e.g. wikipedia. |
Name | Ben Bullock |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 台直し鉋 |
Headword 2 | 台直しかんな |
Reading 1 | だいなおしかんな |
Part-of-speech | n |
English 1 | a plane with a blade at ninety degrees to its base used for maintaining the bases of other wooden planes |
Reference | Previous reference. |
Name | Ben Bullock |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 鉋身 |
Reading 1 | かんなみ |
Part-of-speech | n |
English 1 | the cutting blade of a plane |
Reference | See previous reference. |
Name | Ben Bullock |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 押さえ溝 |
Reading 1 | おさえみぞ |
Part-of-speech | n |
English 1 | a groove in the body of wooden plane which holds the blade |
Reference | As before. |
Name | Ben Bullock |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 押さえ棒 |
Reading 1 | おさえぼう |
Part-of-speech | n |
English 1 | The metal rod in a wooden plane which holds the chip breaker against the blade |
Reference | As before. |
Name | Ben Bullock |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 裏金 [うらがね] /(n) bribe/(P)/ |
Headword 1 | 裏金 |
Reading 1 | うらがね |
Part-of-speech | n |
English 1 | bribe |
English 2 | the chip breaker in a wooden plane |
Reference | As previous. |
Name | Ben Bullock |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | カタログ /(n,vs) catalog/catalogue/(P)/ |
Headword 1 | カタログ |
Headword 2 | 型録 |
Reading 1 | カタログ |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | catalog |
English 2 | catalogue |
Reference | The book I referred to yesterday, 祭と鳶. |
Comment | Adding "ateji". |
Name | Ben Bullock |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Wow. An ateji indeed. |
Headword 1 | 縁は異なもの味なもの |
Reading 1 | えんはいなものあじなもの |
Part-of-speech | exp |
English 1 | Inscrutable and interesting are the ways people are brought together. |
Cross-reference | 縁は異なもの |
Reference | GG5 えん(縁)7 → 「縁は異なもの味なもの」 |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 縁は異なもの |
Reading 1 | えんはいなもの |
Part-of-speech | exp |
English 1 | Inscrutable are the ways people are brought together. |
English 2 | There is no telling how people are brought together. |
Cross-reference | 縁は異なもの味なもの |
Reference | GG5 えん(縁)7 → 「縁は異なもの味なもの」 |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 窮余の一策 |
Reading 1 | きゅうよのいっさく |
Part-of-speech | n |
Misc | uK |
English 1 | desperate measure |
English 2 | last-ditch effort |
Cross-reference | 窮余の策 |
Reference | GG5 窮余 |
Comment | 窮余の策 (already listed in EDICT) and 窮余の一策 means the same thing, but I think the latter is more common/basic. About the same number of Google hits, 30〜30+ k. |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 騎乗位 |
Reading 1 | きじょうい |
Part-of-speech | n |
Misc | vulg |
English 1 | a sexual position where the man lays flat on his back and the woman sits on top |
English 2 | cowgirl position |
Reference | http://wrs.search.yahoo.co.jp/S=2114736003/K=%E9%A8%8E%E4%B9%97%E4%BD%8D/v=2/SID=w/l=WS1/R=1/IPC=gb/SHE=0/H=0/;_ylt=A3xThjh86G5FZdsAVaCDTwx.;_ylu=X3oDMTB2cXVjNTM5BGNvbG8DdwRsA1dTMQRwb3MDMQRzZWMDc3IEdnRpZAM-/SIG=12cveo845/EXP=1164982780/*-http%3A//ja.wikipedia.org/wiki/%E9%A8%8E%E4%B9%97%E4%BD%8D |
Comment | Continuing the irregular "pink chirashi" series.
Do people really call this the "cowgirl position" ? |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 理容室 |
Reading 1 | りようしつ |
Part-of-speech | n |
English 1 | barber's shop |
Reference | http://flickr.com/photos/bnz/ |
Name | Ben Bullock |
Submission Type | new |
Editorial Comment |