Headword 1 | 精力的 |
Reading 1 | せいりょくてき |
Part-of-speech | adj-na |
English 1 | energetic |
English 2 | vigorous |
English 3 | vigourous |
Reference | Paul's list of suggested -teki words. |
Name | Colin McSwiggen |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 熱狂的 |
Reading 1 | ねっきょうてき |
Part-of-speech | adj-na |
English 1 | wildly enthusiastic |
English 2 | crazy (about something) |
Reference | Writing from Paul's list of suggested -teki verbs. |
Name | Colin McSwiggen |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | キレる /(n) (sl) to get angry/to snap/to blow one's top/TempSUB/ |
Headword 1 | キレる |
Part-of-speech | v1 |
English 1 | (sl) to get angry |
English 2 | to snap |
English 3 | to blow one's top |
English 4 | TempSUB |
Comment | This was (accidentally?) marked as a noun, and it's clearly not. |
Name | Colin McSwiggen |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 野心的 |
Reading 1 | やしんてき |
Part-of-speech | adj-na |
English 1 | ambitious |
English 2 | treacherous |
Reference | Writing from Paul's list of proposed -teki additions. |
Name | Colin McSwiggen |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 意欲的 |
Reading 1 | いよくてき |
Part-of-speech | adj-na |
English 1 | ambitious |
English 2 | motivated |
English 3 | willful |
Cross-reference | 意欲 |
Comment | Writing from Paul's list of suggested -teki entries. |
Name | Colin McSwiggen |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 近視眼的 |
Reading 1 | きんしがんてき |
Part-of-speech | adj-na |
English 1 | myopic |
English 2 | short-sighted |
Cross-reference | 近視眼 |
Reference | Writing from Paul's list of suggested -teki additions. |
Name | Colin McSwiggen |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 心情的 |
Reading 1 | しんじょうてき |
Part-of-speech | adj-na |
English 1 | mental |
English 2 | sentimental |
Cross-reference | 心情 |
Reference | Writing from Paul's list of recommended -teki entries. |
Name | Colin McSwiggen |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 前衛的 |
Reading 1 | ぜんえいてき |
Part-of-speech | adj-na |
English 1 | avant-garde |
Cross-reference | 前衛 |
Reference | Writing from Paul's list of recommended -teki entries. |
Name | Colin McSwiggen |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 大局的 |
Reading 1 | だいきょくてき |
Part-of-speech | adj-na |
English 1 | in perspective |
English 2 | big-picture |
Cross-reference | 大局 |
Reference | Writing from Paul's list of suggested -teki additions. |
Name | Colin McSwiggen |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 弾力的 |
Reading 1 | だんりょくてき |
Part-of-speech | adj-na |
English 1 | elastic |
English 2 | flexible |
Cross-reference | 弾力 |
Reference | Writing from Paul's list of suggested -teki additions. |
Name | Colin McSwiggen |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 天才的 |
Reading 1 | てんさいてき |
Part-of-speech | adj-na |
English 1 | ingenius |
Cross-reference | 天才 |
Reference | Writing from Paul's list of suggested -teki entries. |
Name | Colin McSwiggen |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 電撃的 |
Reading 1 | でんげきてき |
Part-of-speech | adj-na |
English 1 | electrifying |
English 2 | shocking |
Cross-reference | 電撃 |
Reference | Writing from Paul's list of suggested -teki entries. |
Name | Colin McSwiggen |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 都会的 |
Reading 1 | とかいてき |
Part-of-speech | adj-na |
English 1 | urban |
English 2 | metropolitan |
Cross-reference | 都会 |
Reference | Writing from Paul's list of recommended -teki entries. |
Name | Colin McSwiggen |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 野性的 |
Reading 1 | やせいてき |
Part-of-speech | adj-na |
English 1 | wild (plants, animals, etc.) |
English 2 | uncouth |
English 3 | rough |
English 4 | unpolished |
Cross-reference | 野性 |
Reference | Last word from Paul's list of suggested -teki additions. |
Name | Colin McSwiggen |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 野性 [やせい] /(n,adj-no) wild (nature)/uncouth/rough/unpolished/(P)/ |
Headword 1 | 野性 |
Reading 1 | やせい |
Part-of-speech | n,adj-no |
English 1 | wildness (plants, animals, etc.) |
English 2 | uncouth |
English 3 | rough |
English 4 | unpolished |
Comment | The (nature) bit was ambiguous. It could mean nature in the sense of personality of disposition, rather than in the sense of "from nature" that was intended here. Also, I changed "wild" to "wildness" to reflect 野性's properties as a noun. |
Name | Colin McSwiggen |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | ずらかる /(v5r) (sl) to run away/to escape/TempSUB/ |
Headword 1 | ずらかる |
Part-of-speech | v5r |
English 1 | (sl) to run away |
English 2 | to escape |
English 3 | TempSUB |
Comment | Regarding the 'slang' tag, note that
1. the 大辞林 entry says ... もと盗人などの隠語, 2. The http://zokugo-dict.com/13su/zurakaru.htm reference is itself a 俗語辞書 surely that and being 放送禁止 makes it as それっぽい. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 精進料理 [しょうじんりょうり] /(n) style of vegetarian cuisine/ |
Headword 1 | 精進料理 |
Reading 1 | しょうじんりょうり |
Part-of-speech | n |
English 1 | vegetarian cuisine originally derived from the dietry restrictions of buddist monks |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/膕冗我
http://www.kamada.co.jp/syoujin.html |
Comment | 精進料理 in modern Japan would appear to differ from its origins a fair bit but I think the entry is worth expanding a little anyway. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 年貢の納め時 [ねんぐのおさめどき] /(exp) time to pay the piper/lit. time for late payments to be settled/TempSUB/ |
Headword 1 | 年貢の納め時 |
Reading 1 | ねんぐのおさめどき |
Part-of-speech | exp |
English 1 | time to pay the piper |
English 2 | lit. time to pay the land tax (in kind) |
English 3 | TempSUB |
Reference | GG5 年貢
|
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 青くなる |
Reading 1 | あおくなる |
Part-of-speech | v5r |
Part-of-speech | vi |
English 1 | (1) to become blue |
English 2 | to turn green |
English 3 | (exp) (2) to turn pale |
English 4 | to blanch (with fear) |
Reference | GG5 青くなる |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 灰汁 [あく] /(n) lye/harsh taste/ |
Headword 1 | 灰汁 |
Reading 1 | あく |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) lye |
English 2 | (2) scum (formed when cooking some foods) |
English 3 | harsh taste |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=灰汁&kind=jn |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 足が地に着かない |
Headword 2 | 足が地に付かない |
Headword 3 | 足が地につかない |
Reading 1 | あしがちにつかない |
Part-of-speech | exp |
English 1 | to lose oneself |
English 2 | to be on top of the world |
English 3 | to be walking on air |
English 4 | to be frivolous |
Reference | GG5 足が地に着かない
大辞林 足が地に付かない、 大辞泉 足が地に着かない |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 足が遠のく |
Reading 1 | あしがとおのく |
Part-of-speech | exp |
English 1 | to visit less often |
Reference | GG5 足が遠のく |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 足が途絶える |
Reading 1 | あしがとだえる |
Part-of-speech | exp |
English 1 | there being suddenly no visitors (customers) |
Reference | 中国新聞
常にお客さんの足が途絶える事は無く凄い繁盛である。 http://www.chugoku-np.co.jp/okonomi/wcup/O0021218thai.html Yomiuri Online 読売新聞 航海の無事を祈る関係者の足が途絶えることはない。 http://osaka.yomiuri.co.jp/ohenro/te61116a.htm |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 端から |
Reading 1 | はなから |
Part-of-speech | exp |
English 1 | from the start |
English 2 | from the beginning |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%B3%A5%BD%C1&kind=jn |
Comment | Used in phrases like 端からなかった etc. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | モテ男 [モテお] /(n) a man who is popular with women/TempSUB/ |
Headword 1 | モテ男 |
Reading 1 | モテお |
Reading 2 | モテおとこ |
Part-of-speech | n |
English 1 | a man who is popular with women |
English 2 | TempSUB |
Reference | Google search, e.g.
http://poh-poh.air-nifty.com/discovery/2005/12/index.html |
Comment | I don't know if "moteo" is a correct reading or not but since the original submitter referenced it to a dictionary it is OK? |
Name | Ben Bullock |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Seems so. It's in the デイリー 新語辞典 on the Goo site. |
Headword 1 | 重力子 |
Reading 1 | じゅうりょくし |
Part-of-speech | n |
English 1 | graviton (hypothetical gravity particle) |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%BD%C5%CE%CF%BB%D2&kind=jn&mode=3&base=1&row=0
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%87%8D%E5%8A%9B%E5%AD%90 |
Name | Eric Huber |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 無事に [ぶじに] /(adv) safely/peacefully/quietly/ |
Headword 1 | 無事に |
Reading 1 | ぶじに |
Part-of-speech | adv |
English 1 | safely |
English 2 | peacefully |
English 3 | quietly |
English 4 | without problems |
Reference | Sanseido's dictionary at Goo. |
Name | Ben Bullock |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 主張する |
Reading 1 | しゅちょうする |
Part-of-speech | vs-i |
English 1 | to assert |
English 2 | to insist |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Dropping. Just a regular ...する. 主張 is already marked vs. |
Headword 1 | 一等航海士 |
Reading 1 | いっとうこうかいし |
Part-of-speech | n |
English 1 | first mate |
English 2 | first officer |
Reference | alc
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 欲深い |
Reading 1 | よくぶかい |
Part-of-speech | adj |
English 1 | greedy |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%CD%DF%BF%BC%A4%A4&kind=jn&mode=0&base=1&row=0
|
Comment | the reading should be よくぶかい, not よくふかい.
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 蔵骨器 |
Reading 1 | ぞうこつき |
Part-of-speech | n |
English 1 | funerary urn |
English 2 | cinerary urn |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%C2%A2%B9%FC%B4%EF&kind=jn&mode=1
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 屑屋さん(oK) [くずやさん] /(n) ragman/garbage man/ |
Headword 1 | 屑屋さん |
Reading 1 | くずやさん |
Part-of-speech | n |
English 1 | ragman |
English 2 | garbage man |
Comment | Suggest for deletion, already a 屑屋 entry and 屑屋さん only gets about 800 hits anyway |
Name | Kale Stutzman |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 石櫃 |
Reading 1 | いしびつ |
Reading 2 | せきひつ |
Part-of-speech | n |
English 1 | box-shaped funerary urn made of stone |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%C0%D0%DD%A4&kind=jn&mode=0&base=1&row=1
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 郵便屋さん [ゆうびんやさん] /(n) postman/mailman/(P)/ |
Headword 1 | 郵便屋さん |
Reading 1 | ゆうびんやさん |
Part-of-speech | n |
English 1 | postman |
English 2 | mailman |
Comment | Suggest for deletion. There are tons of 何とか屋 entries in the dictionary, I don't see why we need them all to have 何とか屋さん as well. Maybe someone should add an entry for -屋さん but it doesn't seem necissary to me. |
Name | Kale Stutzman |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | But we'll leave in お巡りさん 8-)} |
Headword 1 | 墓泥棒 |
Reading 1 | はかどろぼう |
Part-of-speech | n |
English 1 | grave robber |
English 2 | grave robbing |
Reference | alc
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 調査課 |
Reading 1 | ちょうさか |
Part-of-speech | n |
English 1 | investigation department |
Reference | alc
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | お風呂屋さん [おふろやさん] /(n) bathhouse worker (proprietor)/ |
Headword 1 | 風呂屋 |
Reading 1 | ふろや |
Part-of-speech | n |
English 1 | bathhouse worker (proprietor) |
Comment | Deleted all the honorifics. There are tons of 何とか屋 entries in the dictionary, I don't see why we need them all to have 何とか屋さん or お何とかさん as well. Maybe someone should add an entry for -屋さん but it doesn't seem necissary to me. |
Name | Kale Stutzman |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 万一のため |
Reading 1 | まんいちのため |
Part-of-speech | exp |
English 1 | just in case |
Reference | pretty basic...
check alc for confirmation |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 大家さん;大屋さん [おおやさん] /(n) landlord/landlady/ |
Headword 1 | 大家さん |
Headword 2 | 大屋さん |
Reading 1 | おおやさん |
Part-of-speech | n |
English 1 | landlord |
English 2 | landlady |
Comment | Suggest for deletion. There are tons of 何とか屋 entries in the dictionary, I don't see why we need them all to have 何とか屋さん as well. Maybe someone should add an entry for -屋さん but it doesn't seem necessary to me. |
Name | Kale Stutzman |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | ガンギレ /(n) (see キレる) (sl) losing one's cool/blowing one's top/TempSUB/ |
Headword 1 | ガンギレ |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | (see キレる) (sl) losing one's cool |
English 2 | blowing one's top |
English 3 | TempSUB |
Comment | These -gire words can all be vs化ed. |
Name | Colin McSwiggen |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | お風呂屋さん [おふろやさん] /(n) bathhouse worker (proprietor)/ |
Headword 1 | お風呂屋さん |
Reading 1 | おふろやさん |
Part-of-speech | n |
English 1 | bathhouse worker (proprietor) |
Comment | Oops, didn't see there already was a 風呂屋 entry, just plain suggest for deletion now. |
Name | Kale Stutzman |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | プチ切れ [プチぎれ] /(n) (see キレる) (sl) getting irked/looking a little ticked off/TempSUB/ |
Headword 1 | プチギレ |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | (see キレる) (sl) getting irked |
English 2 | looking a little ticked off |
English 3 | TempSUB |
Comment | These -gire words can all be vs化ed. I also changed the kanji in the headword to katakana, since that's how all the other -gire entries were submitted, and consistency is usually a Good Thing. Of course the kanji isn't wrong, but "kireru" with the meaning of "to lose it" is preferably (i.e. most often) written in katakana, so I'm not sure how else to express that. A (uk) tag would normally indicate that it should written in hiragana. Anyway, if the kanji is going to go in the headword, it should go in the headwords of all the -gire entries. |
Name | Colin McSwiggen |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | プチ切れ gets 37k Googits, so it's worth keeping/ I'll add the .切れ versions. |
Current Entry | マジギレ /(n) (sl) being truly angry/TempSUB/ |
Headword 1 | マジギレ |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | (sl) (See キレる) being truly angry |
English 2 | TempSUB |
Comment | These -gire words can all be vs化ed. Also added a cross-reference to the original キレる. |
Name | Colin McSwiggen |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 半ギレ [はんギレ] /(n) (see キレる) (sl) looking furious/looking like one's about to blow their top/TempSUB/ |
Headword 1 | 半ギレ |
Reading 1 | はんギレ |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | (see キレる) (sl) looking furious |
English 2 | looking like one is about to blow one's top |
English 3 | TempSUB |
Comment | See comments on the last several ammendments to -gire entries. |
Name | Colin McSwiggen |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 即ギレ [そくギレ] /(n) (sl) instantly exploding into a rage/TempSUB/ |
Headword 1 | 即ギレ |
Reading 1 | そくギレ |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | (sl) instantly exploding into a rage |
English 2 | TempSUB |
Comment | Same deal as with the last several amends. |
Name | Colin McSwiggen |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 即ギレ [そくギレ] /(n) (sl) instantly exploding into a rage/TempSUB/ |
Headword 1 | 即ギレ |
Reading 1 | そくギレ |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | (sl) (See キレる) instantly exploding into a rage |
English 2 | TempSUB |
Comment | Forgot to add a reference back to kireru. Fixed. |
Name | Colin McSwiggen |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 逆ギレ [ぎゃくギレ] /(n) (sl) being angry at someone who would normally be angry at you/situation wherein the offender is angry at the victim/TempSUB/ |
Headword 1 | 逆ギレ |
Reading 1 | ぎゃくギレ |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | (sl) (See キレる) being angry at someone who would normally be angry at you |
English 2 | situation wherein the offender is angry at the victim |
English 3 | TempSUB |
Comment | Added vs PoS and reference back to キレる. This one is used especially often as 逆ギレされた. |
Name | Colin McSwiggen |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 純資産倍率 |
Reading 1 | じゅんしさんばいりつ |
Part-of-speech | n |
English 1 | book-value ratio |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 純資産倍率 |
Reading 1 | じゅんしさんばいりつ |
Part-of-speech | n |
English 1 | price book-value ratio |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 体が強い [からだがつよい] /(n) be in good health/have a strong constitution/ |
Headword 1 | 体が強い |
Reading 1 | からだがつよい |
Part-of-speech | adj |
English 1 | be in good health |
English 2 | have a strong constitution |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | ゴーツェ |
Part-of-speech | n |
English 1 | goatse (shock site) |
Reference | ゴーツェを見てから、死にたかったよ。 |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 単細胞で |
Reading 1 | たんさいぼうで |
Part-of-speech | adj |
English 1 | Gullible |
English 2 | Literally "Like a single celled organism" |
Comment | Literal translation |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 為になる;為に成る [ためになる] /(exp) to be of benefit/to be useful/to be good for you/ |
Headword 1 | 為になる |
Headword 2 | 為に成る |
Reading 1 | ためになる |
Part-of-speech | exp,v5r |
English 1 | to be of benefit |
English 2 | to be useful |
English 3 | to be good for you |
Comment | If you add (v5r) to the pos for this expression sites like rikai that check for inflected versions of entries will be able to match it. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Generally I've avoided putting a verb POS on clauses like these. I didn't know
rikai used the POS for deciding on inflections.
Maybe we could do a scripted update onec they are all in a database? |