New Entries/Amendments for 2006-12-12

These are the submissions received via the WWW forms for this day. I (Jim Breen) will annotate the submission if I think it needs to be amended or rejected or if I have a question about it. Otherwise it can be assumed that it has been accepted. You can see how it will look in EDICT by looking at the "diffs" file for this day or the next in the diffs directory.
Annotations completed: Dec 12.
Headword 1精力的
Reading 1せいりょくてき
Part-of-speechadj-na
English 1energetic
English 2vigorous
English 3vigourous
ReferencePaul's list of suggested -teki words.
NameColin McSwiggen
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1熱狂的
Reading 1ねっきょうてき
Part-of-speechadj-na
English 1wildly enthusiastic
English 2crazy (about something)
ReferenceWriting from Paul's list of suggested -teki verbs.
NameColin McSwiggen
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entryキレる /(n) (sl) to get angry/to snap/to blow one's top/TempSUB/
Headword 1キレる
Part-of-speechv1
English 1(sl) to get angry
English 2to snap
English 3to blow one's top
English 4TempSUB
CommentThis was (accidentally?) marked as a noun, and it's clearly not.
NameColin McSwiggen
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1野心的
Reading 1やしんてき
Part-of-speechadj-na
English 1ambitious
English 2treacherous
ReferenceWriting from Paul's list of proposed -teki additions.
NameColin McSwiggen
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1意欲的
Reading 1いよくてき
Part-of-speechadj-na
English 1ambitious
English 2motivated
English 3willful
Cross-reference意欲
CommentWriting from Paul's list of suggested -teki entries.
NameColin McSwiggen
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1近視眼的
Reading 1きんしがんてき
Part-of-speechadj-na
English 1myopic
English 2short-sighted
Cross-reference近視眼
ReferenceWriting from Paul's list of suggested -teki additions.
NameColin McSwiggen
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1心情的
Reading 1しんじょうてき
Part-of-speechadj-na
English 1mental
English 2sentimental
Cross-reference心情
ReferenceWriting from Paul's list of recommended -teki entries.
NameColin McSwiggen
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1前衛的
Reading 1ぜんえいてき
Part-of-speechadj-na
English 1avant-garde
Cross-reference前衛
ReferenceWriting from Paul's list of recommended -teki entries.
NameColin McSwiggen
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1大局的
Reading 1だいきょくてき
Part-of-speechadj-na
English 1in perspective
English 2big-picture
Cross-reference大局
ReferenceWriting from Paul's list of suggested -teki additions.
NameColin McSwiggen
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1弾力的
Reading 1だんりょくてき
Part-of-speechadj-na
English 1elastic
English 2flexible
Cross-reference弾力
ReferenceWriting from Paul's list of suggested -teki additions.
NameColin McSwiggen
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1天才的
Reading 1てんさいてき
Part-of-speechadj-na
English 1ingenius
Cross-reference天才
ReferenceWriting from Paul's list of suggested -teki entries.
NameColin McSwiggen
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1電撃的
Reading 1でんげきてき
Part-of-speechadj-na
English 1electrifying
English 2shocking
Cross-reference電撃
ReferenceWriting from Paul's list of suggested -teki entries.
NameColin McSwiggen
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1都会的
Reading 1とかいてき
Part-of-speechadj-na
English 1urban
English 2metropolitan
Cross-reference都会
ReferenceWriting from Paul's list of recommended -teki entries.
NameColin McSwiggen
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1野性的
Reading 1やせいてき
Part-of-speechadj-na
English 1wild (plants, animals, etc.)
English 2uncouth
English 3rough
English 4unpolished
Cross-reference野性
ReferenceLast word from Paul's list of suggested -teki additions.
NameColin McSwiggen
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry野性 [やせい] /(n,adj-no) wild (nature)/uncouth/rough/unpolished/(P)/
Headword 1野性
Reading 1やせい
Part-of-speechn,adj-no
English 1wildness (plants, animals, etc.)
English 2uncouth
English 3rough
English 4unpolished
CommentThe (nature) bit was ambiguous. It could mean nature in the sense of personality of disposition, rather than in the sense of "from nature" that was intended here. Also, I changed "wild" to "wildness" to reflect 野性's properties as a noun.
NameColin McSwiggen
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entryずらかる /(v5r) (sl) to run away/to escape/TempSUB/
Headword 1ずらかる
Part-of-speechv5r
English 1(sl) to run away
English 2to escape
English 3TempSUB
CommentRegarding the 'slang' tag, note that
1. the 大辞林 entry says ... もと盗人などの隠語,
2. The http://zokugo-dict.com/13su/zurakaru.htm reference is itself a 俗語辞書
surely that and being 放送禁止 makes it as それっぽい.
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry精進料理 [しょうじんりょうり] /(n) style of vegetarian cuisine/
Headword 1精進料理
Reading 1しょうじんりょうり
Part-of-speechn
English 1vegetarian cuisine originally derived from the dietry restrictions of buddist monks
Referencehttp://ja.wikipedia.org/wiki/膕冗我
http://www.kamada.co.jp/syoujin.html
Comment精進料理 in modern Japan would appear to differ from its origins a fair bit but I think the entry is worth expanding a little anyway.
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment


Current Entry年貢の納め時 [ねんぐのおさめどき] /(exp) time to pay the piper/lit. time for late payments to be settled/TempSUB/
Headword 1年貢の納め時
Reading 1ねんぐのおさめどき
Part-of-speechexp
English 1time to pay the piper
English 2lit. time to pay the land tax (in kind)
English 3TempSUB
ReferenceGG5 年貢
NameKanji Haitani
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1青くなる
Reading 1あおくなる
Part-of-speechv5r
Part-of-speechvi
English 1(1) to become blue
English 2to turn green
English 3(exp) (2) to turn pale
English 4to blanch (with fear)
ReferenceGG5 青くなる
NameKanji Haitani
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry灰汁 [あく] /(n) lye/harsh taste/
Headword 1灰汁
Reading 1あく
Part-of-speechn
English 1(1) lye
English 2(2) scum (formed when cooking some foods)
English 3harsh taste
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=灰汁&kind=jn
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1足が地に着かない
Headword 2足が地に付かない
Headword 3足が地につかない
Reading 1あしがちにつかない
Part-of-speechexp
English 1to lose oneself
English 2to be on top of the world
English 3to be walking on air
English 4to be frivolous
ReferenceGG5 足が地に着かない
大辞林 足が地に付かない、 大辞泉 足が地に着かない
NameKanji Haitani
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1足が遠のく
Reading 1あしがとおのく
Part-of-speechexp
English 1to visit less often
ReferenceGG5 足が遠のく
NameKanji Haitani
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1足が途絶える
Reading 1あしがとだえる
Part-of-speechexp
English 1there being suddenly no visitors (customers)
Reference中国新聞
常にお客さんの足が途絶える事は無く凄い繁盛である。
http://www.chugoku-np.co.jp/okonomi/wcup/O0021218thai.html

Yomiuri Online 読売新聞
航海の無事を祈る関係者の足が途絶えることはない。
http://osaka.yomiuri.co.jp/ohenro/te61116a.htm
NameKanji Haitani
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1端から
Reading 1はなから
Part-of-speechexp
English 1from the start
English 2from the beginning
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%B3%A5%BD%C1&kind=jn
CommentUsed in phrases like 端からなかった etc.
NamePaul Blay
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entryモテ男 [モテお] /(n) a man who is popular with women/TempSUB/
Headword 1モテ男
Reading 1モテお
Reading 2モテおとこ
Part-of-speechn
English 1a man who is popular with women
English 2TempSUB
ReferenceGoogle search, e.g.

http://poh-poh.air-nifty.com/discovery/2005/12/index.html
CommentI don't know if "moteo" is a correct reading or not but since the original submitter referenced it to a dictionary it is OK?
NameBen Bullock
Submission Typeamend
Editorial Comment Seems so. It's in the デイリー 新語辞典 on the Goo site.

Headword 1重力子
Reading 1じゅうりょくし
Part-of-speechn
English 1graviton (hypothetical gravity particle)
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%BD%C5%CE%CF%BB%D2&kind=jn&mode=3&base=1&row=0
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%87%8D%E5%8A%9B%E5%AD%90
NameEric Huber
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry無事に [ぶじに] /(adv) safely/peacefully/quietly/
Headword 1無事に
Reading 1ぶじに
Part-of-speechadv
English 1safely
English 2peacefully
English 3quietly
English 4without problems
ReferenceSanseido's dictionary at Goo.
NameBen Bullock
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1主張する
Reading 1しゅちょうする
Part-of-speechvs-i
English 1to assert
English 2to insist
Submission Typenew
Editorial Comment Dropping. Just a regular ...する. 主張 is already marked vs.

Headword 1一等航海士
Reading 1いっとうこうかいし
Part-of-speechn
English 1first mate
English 2first officer
Referencealc
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1欲深い
Reading 1よくぶかい
Part-of-speechadj
English 1greedy
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%CD%DF%BF%BC%A4%A4&kind=jn&mode=0&base=1&row=0
Commentthe reading should be よくぶかい, not よくふかい.
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1蔵骨器
Reading 1ぞうこつき
Part-of-speechn
English 1funerary urn
English 2cinerary urn
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%C2%A2%B9%FC%B4%EF&kind=jn&mode=1
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry屑屋さん(oK) [くずやさん] /(n) ragman/garbage man/
Headword 1屑屋さん
Reading 1くずやさん
Part-of-speechn
English 1ragman
English 2garbage man
CommentSuggest for deletion, already a 屑屋 entry and 屑屋さん only gets about 800 hits anyway
NameKale Stutzman
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1石櫃
Reading 1いしびつ
Reading 2せきひつ
Part-of-speechn
English 1box-shaped funerary urn made of stone
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%C0%D0%DD%A4&kind=jn&mode=0&base=1&row=1
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry郵便屋さん [ゆうびんやさん] /(n) postman/mailman/(P)/
Headword 1郵便屋さん
Reading 1ゆうびんやさん
Part-of-speechn
English 1postman
English 2mailman
CommentSuggest for deletion. There are tons of 何とか屋 entries in the dictionary, I don't see why we need them all to have 何とか屋さん as well. Maybe someone should add an entry for -屋さん but it doesn't seem necissary to me.
NameKale Stutzman
Submission Typeamend
Editorial Comment But we'll leave in お巡りさん 8-)}

Headword 1墓泥棒
Reading 1はかどろぼう
Part-of-speechn
English 1grave robber
English 2grave robbing
Referencealc
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1調査課
Reading 1ちょうさか
Part-of-speechn
English 1investigation department
Referencealc
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entryお風呂屋さん [おふろやさん] /(n) bathhouse worker (proprietor)/
Headword 1風呂屋
Reading 1ふろや
Part-of-speechn
English 1bathhouse worker (proprietor)
CommentDeleted all the honorifics. There are tons of 何とか屋 entries in the dictionary, I don't see why we need them all to have 何とか屋さん or お何とかさん as well. Maybe someone should add an entry for -屋さん but it doesn't seem necissary to me.
NameKale Stutzman
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1万一のため
Reading 1まんいちのため
Part-of-speechexp
English 1just in case
Referencepretty basic...
check alc for confirmation
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry大家さん;大屋さん [おおやさん] /(n) landlord/landlady/
Headword 1大家さん
Headword 2大屋さん
Reading 1おおやさん
Part-of-speechn
English 1landlord
English 2landlady
CommentSuggest for deletion. There are tons of 何とか屋 entries in the dictionary, I don't see why we need them all to have 何とか屋さん as well. Maybe someone should add an entry for -屋さん but it doesn't seem necessary to me.
NameKale Stutzman
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entryガンギレ /(n) (see キレる) (sl) losing one's cool/blowing one's top/TempSUB/
Headword 1ガンギレ
Part-of-speechn,vs
English 1(see キレる) (sl) losing one's cool
English 2blowing one's top
English 3TempSUB
CommentThese -gire words can all be vs化ed.
NameColin McSwiggen
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entryお風呂屋さん [おふろやさん] /(n) bathhouse worker (proprietor)/
Headword 1お風呂屋さん
Reading 1おふろやさん
Part-of-speechn
English 1bathhouse worker (proprietor)
CommentOops, didn't see there already was a 風呂屋 entry, just plain suggest for deletion now.
NameKale Stutzman
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entryプチ切れ [プチぎれ] /(n) (see キレる) (sl) getting irked/looking a little ticked off/TempSUB/
Headword 1プチギレ
Part-of-speechn,vs
English 1(see キレる) (sl) getting irked
English 2looking a little ticked off
English 3TempSUB
CommentThese -gire words can all be vs化ed. I also changed the kanji in the headword to katakana, since that's how all the other -gire entries were submitted, and consistency is usually a Good Thing. Of course the kanji isn't wrong, but "kireru" with the meaning of "to lose it" is preferably (i.e. most often) written in katakana, so I'm not sure how else to express that. A (uk) tag would normally indicate that it should written in hiragana. Anyway, if the kanji is going to go in the headword, it should go in the headwords of all the -gire entries.
NameColin McSwiggen
Submission Typeamend
Editorial Comment プチ切れ gets 37k Googits, so it's worth keeping/ I'll add the .切れ versions.

Current Entryマジギレ /(n) (sl) being truly angry/TempSUB/
Headword 1マジギレ
Part-of-speechn,vs
English 1(sl) (See キレる) being truly angry
English 2TempSUB
CommentThese -gire words can all be vs化ed. Also added a cross-reference to the original キレる.
NameColin McSwiggen
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry半ギレ [はんギレ] /(n) (see キレる) (sl) looking furious/looking like one's about to blow their top/TempSUB/
Headword 1半ギレ
Reading 1はんギレ
Part-of-speechn,vs
English 1(see キレる) (sl) looking furious
English 2looking like one is about to blow one's top
English 3TempSUB
CommentSee comments on the last several ammendments to -gire entries.
NameColin McSwiggen
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry即ギレ [そくギレ] /(n) (sl) instantly exploding into a rage/TempSUB/
Headword 1即ギレ
Reading 1そくギレ
Part-of-speechn,vs
English 1(sl) instantly exploding into a rage
English 2TempSUB
CommentSame deal as with the last several amends.
NameColin McSwiggen
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry即ギレ [そくギレ] /(n) (sl) instantly exploding into a rage/TempSUB/
Headword 1即ギレ
Reading 1そくギレ
Part-of-speechn,vs
English 1(sl) (See キレる) instantly exploding into a rage
English 2TempSUB
CommentForgot to add a reference back to kireru. Fixed.
NameColin McSwiggen
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry逆ギレ [ぎゃくギレ] /(n) (sl) being angry at someone who would normally be angry at you/situation wherein the offender is angry at the victim/TempSUB/
Headword 1逆ギレ
Reading 1ぎゃくギレ
Part-of-speechn,vs
English 1(sl) (See キレる) being angry at someone who would normally be angry at you
English 2situation wherein the offender is angry at the victim
English 3TempSUB
CommentAdded vs PoS and reference back to キレる. This one is used especially often as 逆ギレされた.
NameColin McSwiggen
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1純資産倍率
Reading 1じゅんしさんばいりつ
Part-of-speechn
English 1book-value ratio
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1純資産倍率
Reading 1じゅんしさんばいりつ
Part-of-speechn
English 1price book-value ratio
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry体が強い [からだがつよい] /(n) be in good health/have a strong constitution/
Headword 1体が強い
Reading 1からだがつよい
Part-of-speechadj
English 1be in good health
English 2have a strong constitution
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1ゴーツェ
Part-of-speechn
English 1goatse (shock site)
Referenceゴーツェを見てから、死にたかったよ。
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1単細胞で
Reading 1たんさいぼうで
Part-of-speechadj
English 1Gullible
English 2Literally "Like a single celled organism"
CommentLiteral translation
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry為になる;為に成る [ためになる] /(exp) to be of benefit/to be useful/to be good for you/
Headword 1為になる
Headword 2為に成る
Reading 1ためになる
Part-of-speechexp,v5r
English 1to be of benefit
English 2to be useful
English 3to be good for you
CommentIf you add (v5r) to the pos for this expression sites like rikai that check for inflected versions of entries will be able to match it.
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment Generally I've avoided putting a verb POS on clauses like these. I didn't know rikai used the POS for deciding on inflections.
Maybe we could do a scripted update onec they are all in a database?