Current Entry | 電撃的 [でんげきてき] /(adj-na) (see 電撃) electrifying/shocking/TempSUB/ |
Headword 1 | 電撃的 |
Reading 1 | でんげきてき |
Part-of-speech | adj-na |
English 1 | (see 電撃) electrifying |
English 2 | shocking |
English 3 | sudden and unexpected |
English 4 | TempSUB |
Reference | GG5 電撃的 |
Comment | Meaning amplified. A blitz(krieg) is 電撃的攻撃. |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 心情 [しんじょう] /(n) mentality/(P)/ |
Headword 1 | 心情 |
Reading 1 | しんじょう |
Part-of-speech | n |
English 1 | sentiment |
English 2 | emotions |
English 3 | one's feelings |
English 4 | one's heart |
Reference | GG5 心情 |
Comment | 心情 has more to do with one's heart than with his mind.
Therefore, "mentality" is not a proper translation. |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 心情的 [しんじょうてき] /(adj-na) (see 心情) mental/sentimental/TempSUB/ |
Headword 1 | 心情的 |
Reading 1 | しんじょうてき |
Part-of-speech | adj-na |
English 1 | (see 心情) sentimental |
English 2 | on an emotional level |
English 3 | in one's heart |
English 4 | TempSUB |
Reference | GG5 心情的 |
Comment | 心情 is not "mental". |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | うむ |
Part-of-speech | int |
Misc | arch |
English 1 | yea |
English 2 | uh huh |
Cross-reference | うん |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%A6%A4%E0&search_history=%A4%A6%A4%E0&kind=jn&kwassist=0&jn.x=48&jn.y=15&jn=%B9%F1%B8%EC&mode=1 |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 川 |
Reading 1 | がわ |
Part-of-speech | suf |
English 1 | the river (name) (suffix used with the names of rivers) |
Comment | Is it worth having this as a separate entry (or separate gloss on かわ) for clarity and indexing? |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment | I decided to put it in the main 川/河 entry. |
Current Entry | 下流 [かりゅう] /(n) downstream/lower reaches of a river/lower classes/(P)/ |
Headword 1 | 下流 |
Reading 1 | かりゅう |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) downstream |
English 2 | lower reaches of a river |
English 3 | (2) lower classes |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | おいおい /(adv,int) hey, what ho/ |
Headword 1 | おいおい |
Part-of-speech | adv,int |
English 1 | hey! |
Comment | Has anybody actually said "what ho!" within the last 30 years or so? |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 心情論 |
Reading 1 | しんじょうろん |
Part-of-speech | n |
Misc | uK |
English 1 | emotionalism |
English 2 | sentimentality |
Reference | GG5 心情論 |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | しくしく |
Part-of-speech | adv |
Part-of-speech | vs |
Part-of-speech | adv-to |
English 1 | (1) crying |
English 2 | (2) prolonged dull pain |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%B7%A4%AF%A4%B7%A4%AF&kind=jn&mode=0&base=1&row=1 |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | ぎくりと /(n) (1) (a) start /(vs) (2) to be startled/ |
Headword 1 | ぎくり |
Part-of-speech | adv,adv-to |
English 1 | (1) (a) start |
English 2 | (vs) (2) to be startled |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=ぎくり&search_history=ぎくりと&kind=jn&kwassist=0&mode=0 |
Comment | I suspect this could be related to ぎく, in which case it may well be used when the startled person is feeling guilty about something. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 疑懼 [ぎく] /(n,vs) apprehension/uneasiness/ |
Headword 1 | 疑懼 |
Headword 2 | 疑惧 |
Reading 1 | ぎく |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | apprehension |
English 2 | uneasiness |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=ぎく&kind=jn |
Comment | Should have a (uk) tag.
Related to ぎくっと and ぎくぎく? |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | ダンス・パーティー |
Headword 2 | ダンスパーティー |
Part-of-speech | n |
English 1 | dance party |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A5%C0%A5%F3%A5%B9%A5%D1%A1%BC%A5%C6%A5%A3%A1%BC&kind=jn |
Comment | "dance party" might be waseieigo but I think it's pretty self-explanatory. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | お愛想 |
Reading 1 | おあいそ |
Part-of-speech | n |
English 1 | the bill (check) at a restaurant (formerly, not used by customers) |
Reference | GG5 お愛想 |
Comment | The use of this word by customers is somewhat controversial. Please delete this submission if deemed inappropriate.
Yomiuri Online 「発言小町」: 客が使う「おあいそ!」は変!? http://www.yomiuri.co.jp/komachi/reader/200406/2004062300106.htm |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 三人殺し [さんにんころし] /(n) triple murder/ |
Headword 1 | 三人殺し |
Headword 2 | 3人殺し |
Reading 1 | さんにんころし |
Part-of-speech | n |
English 1 | triple murder |
Comment | 3人殺し 9,210 yahoo.co.jp hits (but many, many false hits).
三人殺し 105 I wonder a bit why we have this entry - the web hits aren't very impressive. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Seems to have come from Nelson. |
Headword 1 | 足を奪われる |
Reading 1 | あしをうばわれる |
Part-of-speech | exp |
English 1 | to lose means of public transportation |
Reference | GG5 足を奪われる
列車がストップしたJR仙台駅前には、帰宅の足を奪われた会社員やOL、学生たちが押し寄せていた。(「中日新聞」三陸南地震ルポ) |
Comment | Also, 足が奪われる |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 足を引っ張る |
Headword 2 | 足をひっぱる |
Reading 1 | あしをひっぱる |
Part-of-speech | exp |
English 1 | to hold back others from achieving success |
English 2 | to stand in the way of |
English 3 | to sabotage |
Reference | GG5 足を引っ張る
大辞林、大辞泉: 足を引っ張る |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | あることないこと |
Headword 2 | あること無いこと |
Headword 3 | 有ること無いこと |
Headword 4 | 有る事無い事 |
Reading 1 | あることないこと |
Part-of-speech | exp |
English 1 | mixture of fact and fiction |
English 2 | half-truths |
Reference | GG5 あることないこと(有る事無い事)
大辞林、大辞泉: あることないこと(有る事無い事) |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 案の定 [あんのじょう] /(adv,exp) sure enough/as usual/(P)/ |
Headword 1 | 案の定 |
Reading 1 | あんのじょう |
Part-of-speech | adv,exp |
English 1 | just as one thought |
English 2 | sure enough |
Reference | GG5 案の定
大辞林、大辞泉: 案の定 |
Comment | I don't think "as usual" fits in here. |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | マニュアルシフト |
Headword 2 | マニュアル・シフト |
Part-of-speech | n |
English 1 | manual transmission (gear selection done by hand) |
Cross-reference | オートマチックシフト |
Reference | http://www.zrca.com/car/p21.htm |
Comment | オートマチックシフト is antonym. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | オートマチックシフト |
Headword 2 | オートマチック・シフト |
Part-of-speech | n |
English 1 | automatic transmission |
Cross-reference | マニュアルシフト |
Reference | http://www.zrca.com/car/p21.htm |
Comment | マニュアルシフト is antonym. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 裏日本 [うらにっぽん;うらにほん] /(n) (sens) Japan Sea coastal areas/ |
Headword 1 | 裏日本 |
Reading 1 | うらにっぽん |
Reading 2 | うらにほん |
Part-of-speech | n |
English 1 | (sens) Japan Sea coastal areas |
Comment | I see 日本製, which of course means "made in Japan" (any country preceding 製 meaning made in ABC country. What must be added is (for agricultural products) is 日本産, which of course means an agricultural product of Japan, with the same as above footnote being the appending of any country to mean "an agricultural product of ABC country". Of this I am beyond certain. |
Name | Dennis |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | See below. |
Headword 1 | 静かに |
Reading 1 | しずかに |
Part-of-speech | exp |
English 1 | be quiet! |
Comment | Short for a request/imperative such as 静かにしてください, 静かにしなさい |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 日本製 [にほんせい] /(n) made in Japan/ |
Headword 1 | 日本製 |
Reading 1 | にほんせい |
Part-of-speech | n |
English 1 | made in Japan |
Comment | Oh, my, do I now feel foolish. Please disregard the prior submission, which of course makes no sense given my failure to delete certain boxes, entries, etc.
So here goes again: I see 日本製, which of course means "made in Japan" (any country preceding 製 meaning made in ABC country. What must be added is (for agricultural products) is 日本産, which of course means an agricultural product of Japan, with the same as above footnote being the appending of any country to mean "an agricultural product of ABC country". Of this I am beyond certain. |
Name | Dennis |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | 日本産 seems missing from dictionaries. Attempts to find it in Eijiro, the WWW, etc. mostly find 日本産業... |
Headword 1 | 時間転移 |
Reading 1 | じかんてんい |
Part-of-speech | n |
English 1 | time warp |
Cross-reference | 時間の歪み |
Reference | From Google searches:
過去にも未来にも時間を飛び越えること(時間転移)はできないのか? しかしその時、とある者の力でクレスたちは時間転移によって過去に飛ばされて... 時間転移の技で、思いのままに時間を行き来できる。 |
Comment | You can also find related comments in wikipedia under (katakana) time travel, but there is no specific entry for this word. It is however commonly used.
There is no entry in the EDICT for タイムワープ (time warp), which should be the direct translation of this phrase. |
Name | graham rasanen |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | エンドユーザ /(n) end user/ |
Headword 1 | エンドユーザー |
Headword 2 | エンドユーザ |
Part-of-speech | n |
English 1 | end user |
Comment | The 'extra mora' version is about twice as common as its abbreviated friend (on the web). |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 割に合う |
Reading 1 | わりにあう |
Part-of-speech | exp |
English 1 | to be worth it |
English 2 | to do pay |
Reference | 割に合う(わりにあう) 苦労しただけの効果がある。損得をひき比べると多少の得がある Online [慣用句辞典]
http://www.geocities.jp/tomomi965/ko-jien08/wa02.html GG5 割 → 割に合わない |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 割りの悪い |
Reading 1 | わりのわるい |
Part-of-speech | exp |
English 1 | unprofitable |
English 2 | disadvantageous |
English 3 | not worth it |
Reference | GG5 割 → 割りの悪い仕事 |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 割を食う |
Reading 1 | わりをくう |
Part-of-speech | exp |
English 1 | to be put at a disadvantage |
English 2 | to get the short end of the stick |
Reference | GG5 割 → 割を食う |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | その割には |
Reading 1 | そのわりには |
Part-of-speech | exp |
English 1 | unexpectedly |
English 2 | unusually |
English 3 | considering all that |
Reference | GG5 わりに(割に)2 〔思った以上に〕 unexpectedly; 〔ある基準以上に〕 unusually.
大辞泉 わり 5 (「…わりに」の形で)ある事から予想・推測される程度。…に応じた程度よりは。「値段の―に品物がよい」「若い―には礼儀正しい」 「その割には」 → 987,000 Google hits. |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 言うも愚か |
Headword 2 | 言うもおろか |
Reading 1 | いうもおろか |
Part-of-speech | exp |
English 1 | to go without saying |
Reference | GG5 言う → 言うもおろかだ |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 息が掛かる |
Headword 2 | 息がかかる |
Reading 1 | いきがかかる |
Part-of-speech | exp |
English 1 | to have the personal support of (an influential person) |
English 2 | to be under the patronage of |
Reference | GG5 息 5 [影響力] influence; support
大辞林、大辞泉: 息が掛かる |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 外国産 [がいこくさん] /(n,adj-no) foreign product(s)/exotic articles/ |
Headword 1 | 外国産 |
Reading 1 | がいこくさん |
Part-of-speech | n,adj-no |
English 1 | foreign product(s) |
English 2 | exotic articles |
Comment | 外国産 typically refers to agricultural products (produce, fruits, beef, etc.) and not manufactured goods which are typically called 外国製. Again, not caring what dictionaries, I must add "this is what the people say", any misuse accordingly will be corrected by the Japanese who "actually speak" the language. I know, in the early years, I confused 外国産 with 外国製, and was immediately corrected. |
Name | Dennis |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Hmmm. Why am I seeing WWW pages with "外国産の人形", etc.? |
Headword 1 | 意気天を衝く |
Reading 1 | いきてんをつく |
Part-of-speech | exp |
English 1 | to be in high spirits |
Cross-reference | 意気衝天 |
Reference | GG5 意気 → 兵士たちは正に意気天を衝(つ)くの観があった. The soldiers' spirits rose to the skies. |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 操作的 |
Reading 1 | そうさてき |
Part-of-speech | n |
English 1 | manipulative |
Reference | Any dictionary. |
Comment | An example of a "teki" word which has a meaning which probably can't be gleaned from the teki-less form. |
Name | Ben Bullock |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Good one. |
Headword 1 | 意気に感じる |
Reading 1 | いきにかんじる |
Part-of-speech | exp |
English 1 | to be positively affected by someone's strength of spirit |
Reference | GG5 意気 → |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | ずらかる /(v5r) (sl) to run away/to escape/TempSUB/ |
Headword 1 | ずらかる |
Part-of-speech | v5r |
English 1 | (sl) to run away |
English 2 | to escape |
English 3 | TempSUB |
Comment | Baffled by "もと盗人などの隠語" being used as a suggestion to make this a "slang" word. The "moto" there means "originally".
|
Name | Ben Bullock |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | OK, sl removed. |
Headword 1 | 意気に燃える |
Reading 1 | いきにもえる |
Part-of-speech | exp |
English 1 | to be fired up with enthusiasm for accomplishing somehing |
Reference | GG5 意気 → |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 委曲を尽くす |
Reading 1 | いきょくをつくす |
Part-of-speech | exp |
English 1 | to explain or describe a situation or matter in greatest details |
Reference | GG5 委曲 →
大辞林、大辞泉 委曲を尽くす |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 異を唱える |
Reading 1 | いをとなえる |
Part-of-speech | exp |
English 1 | to raise an objection |
English 2 | to voice an opinion different from those of others |
Reference | GG5 異 異を立てる(唱える) |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 異を立てる [いをたてる] /(exp) to raise an objection/ |
Headword 1 | 異を立てる |
Reading 1 | いをたてる |
Part-of-speech | exp |
English 1 | to raise an objection |
English 2 | to voice an opinion different from those of others |
Reference | GG5 異 異を立てる(唱える) |
Comment | Another (slightly but significantly different) meaning added. |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 言わずと知れた |
Reading 1 | いわずとしれた |
Part-of-speech | exp |
English 1 | as everyone knows |
English 2 | needless to point out |
Reference | GG5 言わずと知れた |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 一端 |
Reading 1 | いったん |
Part-of-speech | n |
English 1 | a part of |
English 2 | a taste, glimpse of |
English 3 | a one-way bridge |
Reference | Kojien. Also see Genius Jpn-Eng dictionary: (ex sentences: 彼は才能(手腕、素養)の一端を私達に示した。 彼が亡くなった責任の一端は私にあります。) |
Comment | The entry shows up as いっぱし、but with the kanji for いったん。Although the hiragana reading is correct, it's paired with a kanji reading that has another popular usage. |
Name | Catherine |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | 一端 has two readings, although いっぱし is usually written in kana. |
Current Entry | 曰く付き [いわくつき] /(n,adj-no) with a history (story)/ |
Headword 1 | 曰く付き |
Headword 2 | いわく付き |
Reading 1 | いわくつき |
Part-of-speech | exp,n,adj-no |
English 1 | with an interesting history (story) |
English 2 | with a shady history |
English 3 | with circumstances that are difficult to explain |
Reference | GG5 曰く付き
大辞林、大辞泉: 曰く付き |
Comment | Making meanings fuller. |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 改ざん [かいざん] /(n) falsification/ |
Headword 1 | 改ざん |
Reading 1 | かいざん |
Part-of-speech | n |
English 1 | falsification |
Comment | Delete, duplicate entry of 改竄 |
Name | Kale Stutzman |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 改竄 [かいざん] /(n,vs) altering/falsifying/faking/ |
Headword 1 | 改ざん |
Headword 1 | 改竄 |
Reading 1 | かいざん |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | altering |
English 2 | falsifying |
English 3 | faking |
Reference | The Google |
Comment | Because 竄 is 常用意外 it is often written in ひらがな (according to a quick Google search). ~1mil for 改竄 ~3mil for 改ざん |
Name | Kale Stutzman |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | ちゃん /(n) (1) suffix for familiar person/(2) (from お父ちゃん) (arch) (abbr) (sl) (chn) daddy/pa/(P)/ |
Headword 1 | ちゃん |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) suffix for familiar person |
English 2 | (2) (from お父ちゃん) (arch) (abbr) (sl) (chn) daddy |
English 3 | pa |
Comment | Regarding "I dunno about n-suf for 二人称. What about 二人称で書く or 二人称代名詞?".
Not (n-suf) for 二人称 (n-suf) for _the_ 二人称, in other words for sense (1). Heck it even says "suffix" at the start of the gloss. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Duh... |
Headword 1 | タイムトラベル |
Part-of-speech | n |
English 1 | time travel |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A5%BF%A5%A4%A5%E0%A5%C8%A5%E9%A5%D9%A5%EB&kind=jn&mode=0&base=1&row=0 |
Name | rene |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 時間旅行 |
Reading 1 | じかんりょこう |
Part-of-speech | n |
English 1 | time travel |
Cross-reference | タイムトラベル |
Reference | alc, wikipedia
6 mil plus googits |
Name | rene |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | タイムトリップ |
Part-of-speech | n |
Part-of-speech | vs |
English 1 | time travel (trans: time trip) |
Cross-reference | タイムトラベル |
Reference | alc
170k googits |
Name | rene |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 為になる;為に成る [ためになる] /(exp) to be of benefit/to be useful/to be good for you/ |
Headword 1 | 為になる |
Headword 2 | 為に成る |
Reading 1 | ためになる |
Part-of-speech | exp |
English 1 | to be of benefit |
English 2 | to be useful |
English 3 | to be good for you |
Comment | Regarding "Maybe we could do a scripted update (to add verb POS) once they are all in a database?"
There are (exp)'s like this one that naturally extend to other verb inflections (ためになりません etc) but also some where it just isn't "the expression" if you change the inflection. I would be wary about doing them all blindly. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Sigh. Life wasn't meant to be .... |
Headword 1 | 因果を含める |
Reading 1 | いんがをふくめる |
Part-of-speech | exp |
English 1 | to persuade someone to accept the inevitable |
Reference | GG5 因果 → 因果を含める |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 慇懃を通じる |
Reading 1 | いんぎんをつうじる |
Part-of-speech | exp |
English 1 | to have a surreptitious sexual relationship with |
English 2 | to have an illicit love affair with |
Reference | GG5 慇懃 → 慇懃を通じる
大辞林、大辞泉: 慇懃を通ずる |
Comment | Note 通じる in GG5 and 通ずる in 大辞林 and 大辞泉. 「通ずる」appears to have a little more flavor of literary style than 「通じる」. |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 慇懃な間柄 |
Reading 1 | いんぎんなあいだがら |
Part-of-speech | exp |
English 1 | (1) (on) friendly terms with |
English 2 | (2) (on) sexually intimate terms with |
Reference | GG5 慇懃 → 慇懃な間柄だ |
Comment | This phrase may be simply 慇懃な(adj) + 間柄(n), but this entry may be useful to remind the beginner of the fact that the word 「慇懃」may mean either "simply friendly" or "sexually intimate."
|
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ギャルゲ |
Headword 2 | ギャルゲー |
Part-of-speech | n |
Misc | abbr |
English 1 | computer game for men featuring beautiful women characters (usu. adult game) |
English 2 | trans: girl game |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A5%AE%A5%E3%A5%EB%A5%B2&kind=jn |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 視聴覚室 |
Reading 1 | しちょうかくしつ |
Part-of-speech | n |
English 1 | audiovisual room |
Reference | alc
|
Name | rene |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 何だっていい |
Headword 2 | 何だって良い |
Reading 1 | なにだっていい |
Part-of-speech | exp |
Misc | col |
English 1 | (it doesn't matter what) anything is OK |
Comment | The theoretically possible reading "なんだってよい" is probably rarely used as the slightly formal sounding よい doesn't go with the casual phrase. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 交通情報 |
Reading 1 | こうつうじょうほう |
Part-of-speech | n |
English 1 | traffic report |
English 2 | information on traffic flow |
English 3 | transportation information |
Reference | ALC |
Name | claytonian |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 寒帯 [かんたい] /(n) frigid zone/ |
Headword 1 | 寒帯 |
Reading 1 | かんたい |
Part-of-speech | n |
English 1 | frigid zone or belt |
Comment | just thought it would be more consistent with belt added on |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 記録 [きろく] /(n,vs) record/minutes/document/(P)/ |
Headword 1 | 記録 |
Reading 1 | きろく |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) record |
English 2 | minutes |
English 3 | document |
English 4 | (2) a record (e.g. in sports)/a result/a score |
English 5 | (vs) (3) to record/to document |
English 6 | (vs) (4) to set a record (e.g. in sports)/to show a result/to reach a value |
Comment | I've applied the above senses to the 79 example records containing 記録 on a trial basis. I should have the next update in later today so (after it's processed) you can see how I suggest they be applied in practice. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | タガログ語 |
Reading 1 | タガログご |
Part-of-speech | n |
English 1 | Tagalog (language) |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A5%BF%A5%AC%A5%ED%A5%B0%B8%EC&kind=jn&mode=0&base=1&row=0
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | むずい |
Headword 2 | ムズい |
Part-of-speech | adj |
Misc | abbr |
English 1 | difficult |
Cross-reference | 難しい |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%E0%A4%BA%A4%A4&search_history=%A4%CA%A4%BE%A4%A4&kind=jn&kwassist=0&mode=0
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ちょいムズ |
Headword 2 | ちょいむず |
Part-of-speech | n |
Part-of-speech | adj-na |
Misc | sl |
Misc | abbr |
English 1 | slightly difficult |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%C1%A4%E7%A4%A4%A4%E0%A4%BA&search_history=%A4%E0%A4%BA%A4%A4&kind=jn&kwassist=0&mode=0
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | うざっこい |
Part-of-speech | adj |
English 1 | jumbled up |
English 2 | confused |
English 3 | frustrating |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%A6%A4%B6%A4%C3%A4%B3%A4%A4&search_history=%A4%C1%A4%E7%A4%A4%A4%E0%A4%BA&kind=jn&kwassist=0&mode=0
|
Comment | seems to be archaic in the goo entry, but is also listed as a new 若者語 in gykc, so i'm not sure how to mark this one.
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 自己中 |
Headword 2 | 自己チュー |
Reading 1 | じこちゅう |
Reading 2 | じこチュー |
Part-of-speech | n |
Misc | abbr |
Misc | sl |
English 1 | selfishness |
English 2 | egotism |
English 3 | egoism |
English 4 | egocentricity |
Cross-reference | 自己中心 |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%BC%AB%B8%CA%A5%C1%A5%E5%A1%BC&search_history=%A4%B6%A4%C3%A4%C6%A4%A8&kind=jn&kwassist=0&mode=0
|
Comment | kana readings will have to be applied to headwords appropriately
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 自己中心 |
Reading 1 | じこちゅうしん |
Part-of-speech | n |
English 1 | selfishness |
English 2 | egotism |
English 3 | egoism |
English 4 | egocentricity |
Comment | fixing spelling mistake (should be no space between "selfish" and "ness")
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 自己満 |
Headword 2 | ジコマン |
Reading 1 | じこまん |
Part-of-speech | n |
Misc | abbr |
Misc | sl |
English 1 | self-satisfaction |
English 2 | (self-)complacency |
Cross-reference | 自己満足 |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%B8%A4%B3%A4%DE%A4%F3&search_history=%BC%AB%B8%CA%A5%C1%A5%E5%A1%BC&kind=jn&kwassist=0&mode=0
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ナルシー |
Headword 2 | ナルラー |
Headword 3 | ナルちゃん |
Part-of-speech | n |
Misc | abbr |
Misc | sl |
English 1 | narcissist |
Cross-reference | ナルシシスト |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A5%CA%A5%EB%A5%B7%A1%BC&search_history=%A4%CA%A4%EB%A4%B7%A4%A4%A5%CA%A5%EB%A5%B7%A1%BC&kind=jn&kwassist=0&mode=0
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ナル |
Part-of-speech | n |
Part-of-speech | adj-na |
Misc | abbr |
Misc | sl |
English 1 | narcissistic |
Cross-reference | ナルシシスト |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?id=%A4%CA830000000000000000&kind=jn&mode=5
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 駄目出し |
Reading 1 | だめだし |
Part-of-speech | n |
Misc | sl |
English 1 | judging someone (negatively) and urging them to improve |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%C0%A4%E1%A4%C0%A4%B7&search_history=&kind=jn&kwassist=0
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 出鼻 [ではな;でばな;でっぱな] /(n) projecting part (of a headland, etc.)/outset/starting out/ |
Headword 1 | 出鼻 |
Headword 2 | 出端 |
Reading 1 | ではな |
Reading 2 | でばな |
Reading 3 | でっぱな |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) (出鼻 only) projecting part (of a headland, etc.) |
English 2 | (2) outset |
English 3 | starting out |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=出鼻&kind=jn
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=でっぱな&search_history=出鼻&kind=jn&kwassist=0&mode=0 |
Comment | でっぱな does not apply to sense (1), at least not in the 大辞林 entries. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 恥骨 [ちこつ] /(n) pubic/ |
Headword 1 | 恥骨 |
Reading 1 | ちこつ |
Part-of-speech | n |
English 1 | pubis |
Comment | Presumably it's only 'pubic' when part of a compound word. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 身も蓋もない |
Headword 2 | 身も蓋も無い |
Reading 1 | みもふたもない |
Part-of-speech | exp |
English 1 | point blank |
English 2 | blunt |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%BF%C8%A4%E2&kind=jn |
Comment | 身も蓋もない 1,580,000
身も蓋も無い 48,700 |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 気楽トンボ |
Headword 2 | 気楽蜻蛉 |
Headword 4 | 気楽とんぼ |
Reading 1 | きらくとんぼ |
Part-of-speech | n |
English 1 | happy-go-lucky fellow |
English 2 | easygoing and indifferent person |
English 3 | pococurante |
Cross-reference | 極楽蜻蛉 |
Reference | Google hits:
気楽トンボ 19,800; 気楽蜻蛉 1,730; 気楽とんぼ 635. Also お気楽蜻蛉 1,700; お気楽トンボ 1,040; お気楽とんぼ 453. |
Comment | I think this word was derived from an older, better established word (yojijukugo) 極楽蜻蛉. |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 気楽トンボ |
Headword 2 | 気楽蜻蛉 |
Headword 4 | 気楽とんぼ |
Reading 1 | きらくとんぼ |
Part-of-speech | n |
English 1 | happy-go-lucky fellow |
English 2 | easygoing and indifferent person |
English 3 | pococurante |
Cross-reference | 極楽蜻蛉 |
Reference | Google hits:
気楽トンボ 19,800; 気楽蜻蛉 1,730; 気楽とんぼ 635. Also お気楽蜻蛉 1,700; お気楽トンボ 1,040; お気楽とんぼ 453. |
Comment | I think this word was derived from the older, better established word (yojijukugo) 極楽蜻蛉. |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 気楽トンボ |
Headword 2 | 気楽蜻蛉 |
Headword 4 | 気楽とんぼ |
Reading 1 | きらくとんぼ |
Part-of-speech | n |
English 1 | happy-go-lucky fellow |
English 2 | easygoing and indifferent person |
English 3 | pococurante |
Cross-reference | 極楽蜻蛉 |
Reference | Google hits:
気楽トンボ 19,800; 気楽蜻蛉 1,730; 気楽とんぼ 635. Also お気楽蜻蛉 1,700; お気楽トンボ 1,040; お気楽とんぼ 453. |
Comment | I think this word was derived from the older, better established word (yojijukugo) 極楽蜻蛉. |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 心情吐露 |
Reading 1 | しんじょうとろ |
Part-of-speech | n |
English 1 | expression of one's feelings |
English 2 | pouring out one's heart |
Reference | GG5 吐露 → |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 栄養過多 |
Reading 1 | えいようかた |
Part-of-speech | n |
English 1 | overnutrition |
English 2 | excessive nutritional intake |
Reference | GG5 栄養過多 |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | あらまほしい |
Headword 2 | 有らまほしい |
Reading 1 | あらまほしい |
Part-of-speech | adj |
English 1 | desirable |
English 2 | ideal |
Reference | GG5 あらまほしい (有らまほしい)
Also あらまほしき |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |