New Entries/Amendments for 2006-12-15

These are the submissions received via the WWW forms for this day. I (Jim Breen) will annotate the submission if I think it needs to be amended or rejected or if I have a question about it. Otherwise it can be assumed that it has been accepted. You can see how it will look in EDICT by looking at the "diffs" file for this day or the next in the diffs directory.
Annotations completed: Dec 15.


http://bbs8.as.wakwak.ne.jp/bbs.cgi?id=10139

Entry dated 12/13
Current Entry也 [なり] /(n,n-suf) sum of money (used for costs incurred)/TempSUB/
Headword 1
Reading 1なり
Part-of-speechn,n-suf
English 1sum of money (used for costs incurred)
English 2TempSUB
CommentConversation on a BBS:
> 100円均一で買いました。合計300円也です。

This entry is annotated "user-submitted; awaiting verification." The usage cited seems to support the "costs incurred" definition.
NameHoward
Submission Typeamend
Editorial Comment The entry is OK. That annotation goes on all submitted entries until they are rolled into the main database (once or twice a month.)


Current Entry半陰陽 [はんいんよう] /(n) bisexualism/
Headword 1半陰陽
Reading 1はんいんよう
Part-of-speechn
English 1hermaphrodite
English 2intersexual
English 3androgynous
English 4bisexual (characteristsics, not referring to sexual preference)
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=半陰陽&kind=jn&mode=0&base=1&row=1
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=半陰陽&kind=jn&mode=0&base=1&row=0
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1男女
Reading 1おとこおんな
Part-of-speechn
English 1(1) masculine (mannish) woman
English 2(2) feminine (effeminate) man
English 3(3) intersexual
English 4hermaphrodite
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%AA%A4%C8%A4%B3%A4%AA%A4%F3%A4%CA&kind=jn
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E3%81%8A%E3%81%A8%E3%81%93%E3%81%8A%E3%82%93%E3%81%AA&dtype=3&dname=2na&stype=0&pagenum=1&index=00564400
CommentThis is certainly used as an insult in the first sense, quite probably for all senses.
NamePaul Blay
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry角帽 [かくぼう] /(n) square college cap/
Headword 1角帽
Reading 1かくぼう
Part-of-speechn
English 1square college cap (formerly worn by university students)
English 2mortar board
Reference角帽のDNA,あるいは系譜
http://park16.wakwak.com/~dousoukai-asahi/Square/kakubo/kakubo.html
CommentAs part of their official school uniforms, Japanese university students used to wear black-colored square caps with a cap badge symbolizing their schools. ([Old-system] middle and high school students wore round school caps.) The photos in Google Image show both types of 角帽.
NameKanji Haitani
Submission Typeamend
Editorial Comment So 角帽 means both the European-style mortarboard/trencher and those funny old Japanese university hats?

Current Entryダメ押し [ダメおし] /(exp) (uk) making doubly sure/
Headword 1ダメ押し
Headword 2駄目押し
Headword 3だめ押し
Reading 1ダメおし
Part-of-speechexp
English 1making doubly sure
CommentYou missed one.
"ダメ押し" 455,000
"駄目押し" 247,000 yahoo.co.jp hits
"だめ押し" 105,000
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entryダメ押し [ダメおし] /(exp) (uk) making doubly sure/
Headword 1ダメ押し
Headword 2駄目押し
Headword 3だめ押し
Reading 1ダメおし
Part-of-speechexp
English 1making doubly sure
CommentYou missed one.

... And then you noticed and submitted it.
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry三人殺し;3人殺し [さんにんころし] /(n) triple murder/
Headword 1三人殺し
Headword 23人殺し
Reading 1さんにんごろし
Reading 2さんにんころし
Part-of-speechn
English 1triple murder
CommentRegarding the headword "3人殺し". There are certainly a lot of false positives, in fact only 6 out of the first 30 hits on yahoo.co.jp were 'true positives'.

This still leaves ~20f 7,710 hits for "3人殺し" vs 100f 104 for "三人殺し".
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entryモンロー /(n) Monroe/(P)/
Headword 1モンロー
Part-of-speechn
English 1Monroe
CommentI presume this is in there for Marilyn Monroe. Should there be a マリリン・モンロー entry with a cross ref to it?
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment I think I'll remove モンロー. I want to run down such names in favour of consolidating them in ENAMDICT.

Headword 1きゃぴきゃぴする
Part-of-speechvs
Misccol
English 1act all cute and charged up
English 2be brimming with youthful enthusiasm
English 3be in high spirits
English 4be raring to go
English 5overflow with youthful energy
English 6(used mainly of girls)
Cross-referenceうきうきする、るんるんする、かわいい子ぶる
Reference天真爛漫なまほまほを見ていると、こっちまできゃぴきゃぴします。

http://kyanchi.blog73.fc2.com/blog-entry-812.html
NameGlenn Giffen
Submission Typenew
Editorial Comment I dropped the する as is usual with vs entries. I also aligned the xrefs to the actual dictionary entries. Can someone do an entry for かわいい子ぶる (or is it かわい子ぶる?)

Current Entryどうするか /(exp) what would (you) do?/what to do about it/
Headword 1どうするか
Headword 2どうしますか
Part-of-speechexp
English 1what would (you) do?
English 2what to do about it
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entryそうする /(exp,vs-i) to do so/
Headword 1そうする
Headword 2そうします
Part-of-speechexp,vs-i
English 1to do so
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entryそうする /(exp,vs-i) to do so/
Headword 1そうする
Part-of-speechexp,vs-i
English 1to do so
CommentCancel the last post. Obviously you don't need the ~ます version explicit for this entry. (I think it's time I took a break.)
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entryお知らせ;御知らせ [おしらせ] /(n) notice/notification/
Headword 1お知らせ
Headword 2御知らせ
Reading 1おしらせ
Part-of-speechn
English 1notice
English 2notification
CommentFor consistency this should either have a (vs) tag or the 20 sentences where it is being used with する in some form should be indexed to 知らせる{お知らせ}.

NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry外国産 [がいこくさん] /(adj-no) foreign (product)/of foreign manufacture/exotic (articles)/
Headword 1外国産
Reading 1がいこくさん
Part-of-speechn,adj-no
English 1foreign product(s)
English 2of foreign origin
Reference東京商工会議所・証明センター  外国産商品の原産地証明書
  外国産商品の原産地証明書については、その貿易形態により記載内容に関する注意事項が異なります。,,,
第三者にも容易に理解できる、具体的かつ一般的な商品名の記載が必要です。...
「何のspare partsか?」、「どういうmachineか?」を具体的に記載してください。
 例:「Spare Parts for Automobile」

外国産車両は金沢市や関東方面で導入しているが価格が高い。
http://www.city.owariasahi.lg.jp/sosiki/kikaku/sub/kotu/18konnwa/18konnwa2.html
CommentComment on Jim's Editorial Comment (Hmmm. Why am I seeing WWW pages with "外国産の人形", etc.?) on Dennis' comment (外国産 typically refers to agricultural products (produce, fruits, beef, etc.) and not manufactured goods which are typically called 外国製).
"Typically," yes, but 外国産 can refer to manufactured goods when their place (country) of origin is the point at issue, especially in relationship to international trade.
You never say, however, 外国製リンゴ、米国製牛肉, etc.
BTW, does the third meaning in the original entry ("exotic (articles)") make sense? 外国産品 may have been "exotic" during the Meiji period, but no longer so in this day and age.
NameKanji Haitani
Submission Typeamend
Editorial Comment I'll make that "foreign (product, esp. agricultural)" and drop the "exotic".

Headword 1希望小売価格
Reading 1きぼうこうりかかく
Part-of-speechn
English 1manufacturer suggested retail price
English 2MSRP
Referencehttp://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%B8%8C%E6%9C%9B%E5%B0%8F%E5%A3%B2%E4%BE%A1%E6%A0%BC
Commentfound in revhenkan, but it's a fairly common word
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entryどうしたらいい /(exp) what's the best thing to do?/
Headword 1どうしたら良い
Reading 1どうしたらいい
Reading 2どうしたらよい
Part-of-speechexp
English 1(uk) what's the best thing to do?
Commentどうしたら良い 5,980,000 yahoo.co.jp hits
どうしたらいい 1,150,000
どうしたらよい 1,370,000
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry如何せん [いかんせん] /(adv,exp) can't be helped/
Headword 1如何せん
Reading 1いかんせん
Part-of-speechadv,exp
English 1can't be helped
English 2to one's regret
ReferenceGG5 いかんせん (如何せん)
NameKanji Haitani
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1翻然大悟
Reading 1ほんぜんたいご
Part-of-speechn
Part-of-speechvs
English 1suddenly seeing the light
English 2it suddenly dawning upon one
Cross-reference豁然大悟
ReferenceFrom 寺田寅彦
両国橋の上から河上を流れる絃歌の声を聞いて翻然大悟しその場から盗賊に転業したという話がある。。。
NameKanji Haitani
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1翻然悔悟
Reading 1ほんぜんかいご
Part-of-speechn
Part-of-speechvs
English 1to feel sudden remorse
ReferenceGG5 翻然悔悟
NameKanji Haitani
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1縦の物を横にもしない
Reading 1たてのものをよこにもしない
Part-of-speechexp
English 1to be too lazy to do anything
Cross-reference横の物をたてにもしない
Reference大辞林、大辞泉
NameKanji Haitani
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1縦の物を横にもしない
Reading 1たてのものをよこにもしない
Part-of-speechexp
English 1to be too lazy to do anything
Cross-reference横の物を縦にもしない
Reference大辞林、大辞泉
NameKanji Haitani
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1横の物を縦にもしない
Reading 1よこのものをたてにもしない
Part-of-speechexp
English 1to be too lazy to do anything
Cross-reference縦の物を横にもしない
Reference大辞林、大辞泉
NameKanji Haitani
Submission Typeamend
Editorial Comment This should be "new"??

Headword 1判で押したような
Reading 1はんでおしたような
Part-of-speechexp
English 1stereotyped
English 2invariable
English 3like clockwork
ReferenceGG5 判で押したような、判で押したように
Google hits:
判で押したように 59,400
判で押したような 23,900
NameKanji Haitani
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry置き土産 [おきみやげ] /(n) parting gift/
Headword 1置き土産
Headword 2置きみやげ
Reading 1おきみやげ
Part-of-speechn
English 1parting gift
English 2remembrance
English 3aftereffect
ReferenceGG5 置き土産
ニューセンチュリー和英辞典 置き土産:
(別れの際の贈り物)a parting present [gift];(死後に残すもの)a remembrance left by the deceased.
CommentAmplifying the meaning.
NameKanji Haitani
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1まいう
Part-of-speechn
Part-of-speechadj-na
Miscsl
English 1delicious
Cross-reference美味い
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%DE%A4%A4%A4%A6%A1%BC&search_history=%A4%D0%A4%A4%A4%E4%A1%BC&kind=jn&kwassist=0&mode=0
CommentAccording to goo, まいうー is the "proper" way to write this word, and that's the way I've always seen it written in Japanese subtitles. (Usually written as まいう〜 on TV.) Also, I'm quite sure that it's never used to refer to 旨い (rich in flavor)、甘い (sweet)、巧い (efficient) or 上手い (skilled). Just 美味い (delicious). If you told someone that they were まいうー at speaking English, you'd be sure to draw a ton of laughs.

At any rate, まいうー should be the headword. I've removed the inappropriate meanings, changed the POS, and added a slang tag.
Namerene
Submission Typeamend
Editorial Comment Is it really *never* written まいう?

Current Entryこだわり /(n) hitch/trouble/prejudice/
Headword 1こだわり
Part-of-speechn
English 1preference
English 2taste (in clothes etc.)
English 3points about which someone is fussy or particular
ReferenceThe Goo dictionary doesn't mention "hitch" or "trouble". こだわり usually means a "preference".
CommentBased solely on my own experience, I'll boldly state that "hitch" and "trouble" are both mistaken translations for this word.

It usually comes up in sentences like 郷ひろみの服のこだわり or something: "Go Hiromi's taste in clothes" or "Points about his clothes which Go Hiromi is fussy about".


NameBen Bullock
Submission Typeamend
Editorial Comment I redid this, basing it on the GG5 entry: こだわり (n) (1) obsession; fixation; hangup; (2) determination; fastidiousness; pickiness about (trait, style, etc.)

Headword 1やりっぱ
Part-of-speechn
Miscabbr
Miscsl
English 1leave unfinished or incomplete
Cross-referenceやりっぱなし
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%E4%A4%EA%A4%C3%A4%D1&search_history=%A4%BF%A4%C1%A4%C3%A4%D1&kind=jn&kwassist=0&mode=0
Namerene
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1右払い
Reading 1みぎはらい
Part-of-speechn
English 1in calligraphy, a triangular stroke going from upper left to lower right
ReferenceEasy to confirm, here is one piece of evidence:

http://flickr.com/photos/bnz/246384370/
NameBen Bullock
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1左払い
Reading 1ひだりはらい
Part-of-speechn
English 1in calligraphy, a stroke going from upper right to lower left with a pointed tail
ReferenceAgain, easy to confirm

http://flickr.com/photos/bnz/246384370/

Also,

http://www.jade.dti.ne.jp/~minamoto/hajime/2.html

etc.
CommentIt will be nice to have a facility to add illustrations to the WWWJDIC entries.
NameBen Bullock
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry転折 [てんせつ] /(n) in calligraphy, a place where a line turns sharply in a different direction/
Headword 1転折
Reading 1てんせつ
Part-of-speechn
English 1in calligraphy, a brush movement where a horizontal line turns sharply downwards
Referencehttp://flickr.com/photos/bnz/246435933/ shows an illustration.
CommentThis is a self-correction of a previously supplied definition.
NameBen Bullock
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry空車 [くうしゃ(P);からぐるま] /(n) empty conveyance/free taxi/(P)/
Headword 1空車
Reading 1くうしゃ
Reading 2からぐるま
Part-of-speechn
English 1empty conveyance
English 2free taxi
English 3empty spaces in a car park
ReferenceVery common in Japan. Here is a photo by Maynard Hogg to confirm it:

http://flickr.com/photos/maynard/93072136/
CommentDunno about "karaguruma".
NameBen Bullock
Submission Typeamend
Editorial Comment からぐるま is in GG5, Koujien, and Daijirin.

Current Entry虚無僧 [こむそう] /(n) mendicant Zen priest of the Fuke sect (wearing a sedge hood and playing a shakuhachi flute)/
Headword 1虚無僧
Reading 1こむそう
Part-of-speechn
English 1mendicant (begging) Zen priest of the Fuke sect (wearing a sedge hood and playing a shakuhachi flute)
Comment"Mendicant" isn't a very common word in English, one feels, somehow, so perhaps this needs some explanation?
NameBen Bullock
Submission Typeamend
Editorial Comment Made it "begging".

Headword 1砕けた会話
Reading 1くだけたかいわ
Part-of-speechn
English 1casual conversation
ReferenceALC
Nameclaytonian
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry自由労働者 [じゆうろうどうしゃ] /(n) day laborer/day labourer/
Headword 1自由労働者
Reading 1じゆうろうどうしゃ
Part-of-speechn
English 1day laborer
English 2day labourer
CommentRendering is "day laborer". Kind of doubt it, based on the Kanji components. And I do rather well in active conversation, receiving and giving, based on a knowledge of Kanji components. There are just too many combinations thereof to memorize all possible combinations. Don't know but perhaps, as I would interpret it on the fly, "free lancer" would be more accurate. Dictionary People, Have at it.
NameDennis
Submission Typeamend
Editorial Comment Added "casual laborer (labourer)"

Headword 1忍び六具
Reading 1しのびろくぐ
Part-of-speechn
English 1the six tools of the ninja
Reference忍者の大常識 as yesterday
NameBen Bullock
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1打ち竹
Reading 1うちたけ
Part-of-speechn
English 1an antiquated lighter consisting of a tube of bamboo containing live coals (火種, hidane)
Referenceninja book
NameBen Bullock
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1かぎ縄
Reading 1かぎなわ
Part-of-speechn
English 1ninja rope with grappling hook
Referenceninja book
CommentProbably 鉤縄 but I don't have any evidence for this.
NameBen Bullock
Submission Typenew
Editorial Comment Added 鉤縄.

Headword 1忍び六具
Reading 1しのびろくぐ
Part-of-speechn
English 1the six tools of the ninja, かぎ縄, 編み笠, 石筆, 三尺手ぬぐい, 薬, 打ち竹
Referenceninja book mentioned in previous submissions.
CommentThis is a modification of a previous submission to include all the tools. I've also submitted entries for words which weren't there.
NameBen Bullock
Submission Typenew
Editorial Comment For legacy reasons I can't have Japanese in the "English" field. I'll move the Japanese words from the gloss area to .

Current Entry組織労働者 [そしきろうどうしゃ] /(n) organized labour (organised, labor)/unionized labour/
Headword 1組織労働者
Reading 1そしきろうどうしゃ
Part-of-speechn
English 1organized labour (organised, labor)
English 2unionized labour
CommentI can go with 組織労 for being "organized labor" but not 組織労働者, which is person/laborer specific.
NameDennis
Submission Typeamend
Editorial Comment You made the same comment on 30 October. I answered it in a detailed email.

Current Entry嘉祥 [かしょう] /(n) Kashou era (848.6.13-851.4.28)/
Headword 1嘉祥
Reading 1かしう
Part-of-speechn
English 1Kashou era (848.6.13-851.4.28)
Submission Typeamend
Editorial Comment Refs? Koujien has it read かしょう.

Headword 1無足人
Reading 1むそくにん
Part-of-speechn
English 1a low-status samurai without land
English 2a low-status farmer without land
ReferenceGoo kokugo dic.
NameBen Bullock
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1下げ緒
Reading 1さげお
Part-of-speechn
English 1on a traditional Japanese sword's sheath (鞘, saya), a string tied to it in order to attach it to an obi
ReferenceGoo dictionary.
CommentNot sure how to deal with Japanese words in the definition like "obi" and "saya". Is there any guidance on the web?
NameBen Bullock
Submission Typenew
Editorial Comment For now just do it as you are doing. I need to fiddle by hand but eventually I/we need to work ou a better way. Legacy issues here.

Current Entry禁煙 [きんえん] /(exp) No Smoking!/(P)/
Headword 1禁煙
Reading 1きんえん
Part-of-speechexp, n
English 1No Smoking!
English 1Smoking prohibited
English 2abstain from smoking
ReferenceALC
CommentIn light of examples like "禁煙した人:person who has given up smoking" and my textbook, I thought the definition and word classification was a little restrictive. So I suggest ammending to be a noun as well and give the extra definitions.

NameClaytonian
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1下げ緒七術
Reading 1さげおななじゅつ
Part-of-speechn
English 1seven techniques using a ninja sword
Referencehttp://takigumi.fc2web.com/school/yougo3.html, ninja book as mentioned earlier.
NameBen Bullock
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1萬刀
Headword 2卍刀
Reading 1まんとう
Part-of-speechn
English 1a ninja weapon disguised as a pair of garden shears
Referencehttp://www.iganinja.jp/japanese/budou/budou/tokusyu1.html
NameBen Bullock
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry個展 [こてん] /(n) personal exhibition/(P)/
Headword 1個展
Reading 1こてん
Part-of-speechn
English 1personal exhibition
English 2one-man or one-woman exhibition
CommentI don't think "personal exhibition" is the usual English term for this. I suggest deleting it and replacing it with "one-man exhibition".
NameBen Bullock
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry関連(P);関聯 [かんれん] /(n,suf) relation/connection/relevance/(P)/
Headword 1関連
Headword 2関聯
Reading 1かんれん
Part-of-speechn,vs,suf
English 1relation
English 2connection
English 3relevance
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=関連&kind=jn
CommentAdded (vs)
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry禁煙 [きんえん] /(exp) No Smoking!/(P)/
Headword 1禁煙
Reading 1きんえん
Part-of-speechexp
English 1(1) No Smoking!
English 2(2) (n,vs) quitting smoking
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=禁煙&kind=jn
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry仕事 [しごと] /(n,adj-no) work/occupation/employment/(P)/
Headword 1仕事
Reading 1しごと
Part-of-speechn,vs,adj-no
English 1work
English 2occupation
English 3employment
CommentAdded (vs)
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry相当 [そうとう] /(adj-na,n-adv) (1) suitable/fair/tolerable/proper/(2) extremely/(P)/
Headword 1相当
Reading 1そうとう
Part-of-speechadj-na,n-adv,vs
English 1(1) suitable
English 2fair
English 3tolerable
English 4proper
English 5(2) extremely
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=相当&kind=jn
CommentAdded (vs).
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry一時解雇 [いちじかいこ] /(n) a layoff/
Headword 1一時解雇
Reading 1いちじかいこ
Part-of-speechn,vs
English 1a layoff
CommentAdded (vs), not the strongest set of numbers but there are also a handful of example sentences using it as a (vs).

一時解雇する 208
一時解雇 24,100
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry化 [か] /(suf) action of making something/
Headword 1
Reading 1
Part-of-speechsuf,vs
English 1action of making something
CommentAdded (vs).
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment Can you really say "化する" in isolation?

Current Entry外付 [そとづけ] /(n) attached outside/
Headword 1外付け
Headword 2外付
Reading 1そとづけ
Part-of-speechn
English 1attached outside
Comment外付け 4,110,000
外付 1,430,000
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1倍付け
Reading 1ばいづけ
Part-of-speechn
Part-of-speechsuf
English 1paying (or paying out) double
English 2(after number N) paying N times as much
CommentUsed on both sides, in sales campaigns ポイント倍付け used to have point incentives doubled for the customers benefit. Also used to refer to paying double for something.

See existing example

倍付けで払いますよ。
I'll pay double the price.
NamePaul Blay
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry傷付ける [きずつける] /(v1) to wound/to hurt someone's feelings/(P)/
Headword 1傷付ける
Headword 2疵付ける
Headword 3傷つける
Reading 1きずつける
Part-of-speechv1
English 1to wound
English 2to hurt someone's feelings
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=きずつける&kind=jn
CommentShould probably merge with

疵付ける 【きずつける】 (v1) to injure; to damage

N.B. No room for 疵つける in the headword fields.
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry格好をつける [かっこうをつける] /(exp) to try to look good/
Headword 1格好をつける
Reading 1かっこうをつける
Reading 2かっこをつける
Part-of-speechexp,v1
English 1to try to look good
CommentNeeds a tag to show かっこをつける is an irregular reading.
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1格好付ける
Headword 2格好つける
Reading 1かっこうつける
Reading 2かっこつける
Part-of-speechexp
Part-of-speechv1
English 1to try to look good
CommentNeeds a tag on かっこつける to show it is an irregular reading.
NamePaul Blay
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry元気付ける [げんきづける] /(v1,vt) to pep up/to cheer up/
Headword 1元気付ける
Headword 2元気づける
Reading 1げんきづける
Part-of-speechv1,vt
English 1to pep up
English 2to cheer up
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry持って来る [もってくる] /(vk) to bring/(P)/
Headword 1持って来る
Headword 2持ってくる
Reading 1もってくる
Part-of-speechvk
English 1to bring
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1分散恋愛
Reading 1ぶんさんれんあい
Part-of-speechn
English 1(gen. of a woman) loving two or more partners without favour
Referencehttp://bunsan.shop-fine.com/cat125/post_3.html
CommentGenerally seems to be used with regard to a woman, originated from a recent book. Doesn't seem to have the derogatory nuance associated with 二股、浮気 and such like words.
NamePaul Blay
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry取って来る [とってくる] /(vk) to fetch/to go and get/
Headword 1取って来る
Headword 2取ってくる
Reading 1とってくる
Part-of-speechvk
English 1to fetch
English 2to go and get
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1ぶっつけ本番
Reading 1ぶっつけほんばん
Part-of-speechn
Part-of-speechadj-no
English 1performing without rehearsasl
Reference472,000 Google hits
NameKanji Haitani
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1ぶっつけ
Part-of-speechn
Part-of-speechadj-na
English 1without preparation
English 2off the cuff
English 3abrupt
English 4outspoken
English 5(at) first
ReferenceGG5 ぶっつけ
NameKanji Haitani
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry打付ける(P);打ち付ける [ぶつける(打付ける)(P);うちつける] /(v1,vt) to knock/to run into/to nail on/to strike hard/to hit and attack/to try (an idea) on someone/(P)/
Headword 1打付ける
Headword 2打ち付ける
Headword 3打っ付ける
Reading 1ぶつける
Reading 2うちつける
Reading 3ぶっつける
Reading 4ぶちつける
Part-of-speechv1,vt
English 1to knock
English 2to run into
English 3to nail on
English 4to strike hard
English 5to hit and attack
English 6to try (an idea) on someone
Reference大辞泉
ぶっ‐つ・ける【打っ付ける】
[動カ下一]《「ぶちつける」の音変化》
CommentExtra headword and readings added. Please rearrange the うつ・ぶつ and うち readings of 打.
(I realize dictionaries combine the meanings of ぶっつける and うちつける, but it seems to me these are somewhat different sets of meanings. Oh, well...)
NameKanji Haitani
Submission Typeamend
Editorial Comment