Headword 1 | 無い乳 |
Headword 2 | ない乳 |
Reading 1 | ないちち |
Reading 2 | ナイチチ |
Part-of-speech | n |
Misc | uk |
Misc | col |
English 1 | very small breasts |
Cross-reference | 微乳 |
Reference | Finding one work-safe is rather difficult. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | シンパ /(n) (Communist) sympathizer/sympathiser/(P)/ |
Headword 1 | シンパ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (Communist, union etc.) sympathizer |
English 2 | sympathiser |
Comment | "Add see also to シンパサイザー. For some reason it's (Communist) sympathizer in the standard view, but not here."
That would be because I was looking at the wrong page. This should have been send in on シンパ not シンパサイザー "Note that it's not limited to Communists. Nazi, Union etc. sympathizers are also referred to by シンパ." |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 長方向 |
Reading 1 | ちょうほうこう |
Part-of-speech | n |
English 1 | longitudinal direction |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Probably OK, but any references for it?? |
Current Entry | 手の施しようがない [てのほどしようがない] /(exp) to be beyond help/there's nothing that can be done/TempSUB/ |
Headword 1 | 手の施しようがない |
Reading 1 | てのほどこしようがない |
Part-of-speech | exp |
English 1 | to be beyond help |
English 2 | there's nothing that can be done |
English 3 | TempSUB |
Comment | Correcting the typo (「こ」was missing) in Reading 1. |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 按針 |
Reading 1 | あんじん |
Part-of-speech | n |
Misc | arch |
English 1 | navigation by magnetic compass |
English 2 | pilot |
Reference | 大辞林、大辞泉、按針 |
Comment | 「按針さん」in the movie "Shogun." |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 出る所に出る |
Reading 1 | でるところにでる |
Part-of-speech | exp |
English 1 | to go wherever one has to go (to get a matter settled, e.g, the court) |
Reference | GG5 出る(4) →
・出るところへ出て決着をつけようじゃないか. Let's go wherever we have to go and get this thing settled. |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 幕 [とばり] /(n) curtain/bunting/act (in play)/(P)/ |
Headword 1 | 幕 |
Reading 1 | まく |
Part-of-speech | n |
English 1 | curtain (on stage) |
English 2 | hanging screen |
English 3 | act (in play) |
English 4 | bunting |
Reference | GG5 幕(まく)
大辞林、大辞泉: 幕(まく) |
Comment | 「とばり」is 帳、not 幕. |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 帳 [とばり] /(n) curtain/ |
Headword 1 | 帳 |
Reading 1 | ちょう |
Reading 2 | とばり |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) (Reading 1) book |
English 2 | register |
English 3 | (2) (Reading 2) curtain |
Reference | GG5 帳
1 〔帳簿〕 a book; a register; an album. 2 〔とばり〕 a curtain. |
Comment | Reading 1(ちょう)added.
Meaning 1 added. |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 出る幕ではない |
Reading 1 | でるまくではない |
Part-of-speech | exp |
English 1 | it is none of one's business |
English 2 | it is not one's place to say (do) something |
Reference | GG5 出る幕 |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 伝家の宝刀を抜く |
Reading 1 | でんかのほうとうをぬく |
Part-of-speech | exp |
English 1 | to play one's trump card |
Reference | GG5 伝家の宝刀を抜く |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 同日の談ではない |
Reading 1 | どうじつのだんではない |
Part-of-speech | exp |
English 1 | to bear no comparison with |
English 2 | not to be mentioned in the same breath as |
Reference | GG5 同日の談 |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | どさくさ紛れに |
Reading 1 | どさくさまぎれに |
Part-of-speech | exp |
Part-of-speech | adv |
English 1 | in the confusion of the moment |
English 2 | taking advantage of the confused state of affairs |
Reference | GG5 どさくさ紛れに |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 取る物も取り敢えず |
Headword 2 | 取るものも取りあえず |
Reading 1 | とるものもとりあえず |
Part-of-speech | exp |
Part-of-speech | adv |
English 1 | without a moment's delay |
English 2 | leaving everything else unattended to |
Reference | GG5 取る物も取り敢えず |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 空コン [くうコン] /(n) (see 実入[3]) (abbr) empty (of intermodal containers in the transport industry)/TempSUB/ |
Headword 1 | 空コン |
Reading 1 | からコン |
Part-of-speech | n |
English 1 | (see 実入[3]) (abbr) empty (of intermodal containers in the transport industry) |
English 2 | TempSUB |
Comment | The reply I was waiting for came back and the verdict was からコン. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | OK, からコン it is. |
Headword 1 | 成れの果て |
Headword 2 | なれの果て |
Reading 1 | なれのはて |
Part-of-speech | exp |
English 1 | the mere shadow of one's former self |
English 2 | the ruin of what one once was |
Reference | GG5 成れの果て |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 似ても似つかない |
Reading 1 | にてもにつかない |
Part-of-speech | exp |
Part-of-speech | adj |
English 1 | to be quite unlike |
English 2 | do not bear the slightest resemblance |
Reference | GG5 似ても似つかない |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 糠味噌臭い [ぬかみそくさい] /(adj) overly concerned with domestic affairs/ |
Headword 1 | 糠味噌臭い |
Reading 1 | ぬかみそくさい |
Part-of-speech | adj |
English 1 | overly concerned with domestic affairs |
English 2 | having an air of domesticity |
Reference | GG5 糠味噌 |
Comment | Adding English 2. |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 抜き差しならぬ [ぬきさしならぬ] /(n) a sticky situation/ |
Headword 1 | 抜き差しならぬ |
Reading 1 | ぬきさしならぬ |
Part-of-speech | exp,adj |
English 1 | sticky (situation) |
English 2 | finding oneself trapped |
Reference | GG5 抜き差し |
Comment | This is an adjective, not a noun.
A more common form is 抜き差しならない, so might as well as change the headword? |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 寝覚めが悪い |
Reading 1 | ねざめがわるい |
Part-of-speech | exp |
English 1 | to have an uneasy conscience |
Reference | GG5 寝覚め |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 捩じり鉢巻きで |
Headword 2 | ねじり鉢巻きで |
Reading 1 | ねじりはちまきで |
Part-of-speech | exp |
Part-of-speech | adv |
English 1 | as hard as one can |
English 2 | with one's whole heart |
Cross-reference | 捩じり鉢巻き |
Reference | GG5 捩じり鉢巻き |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 掃いて捨てるほど |
Reading 1 | はいてすてるほど |
Part-of-speech | exp |
English 1 | to be dime a dozen |
English 2 | to be two a penny |
Reference | GG5 掃いて捨てるほど
Yahoo! Online 辞書 プログレッシブ和英中辞典 掃いて捨てるほど |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 恥も外聞もない |
Reading 1 | はじもがいぶんもない |
Part-of-speech | exp |
English 1 | not worrying about one's reputation or appearance |
English 2 | not caring what others think |
Reference | GG5 恥も外聞もない |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ばつを合わせる |
Reading 1 | ばつをあわせる |
Part-of-speech | exp |
English 1 | to make one's story to seem coherent |
English 2 | to adjust one's story to fit the situation |
Reference | 大辞林、大辞泉 ばつを合わせる |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 腹に据えかねる |
Headword 2 | 腹に据え兼ねる |
Headword 3 | 腹にすえかねる |
Reading 1 | はらにすえかねる |
Part-of-speech | exp |
English 1 | cannot suppress one's anger |
English 2 | cannot stomach |
Reference | GG5 腹 → 腹にすえかねる |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 腹を拵える |
Headword 2 | 腹をこしらえる |
Reading 1 | はらをこしらえる |
Part-of-speech | exp |
English 1 | to have a meal (before doing something) |
English 2 | to fortify oneself with a meal |
Reference | GG5 腹を拵える |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 日がな一日 |
Reading 1 | ひがないちにち |
Part-of-speech | exp |
English 1 | all day long |
Reference | GG5 日がな一日 |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 引きも切らず |
Reading 1 | ひきもきらず |
Part-of-speech | exp |
English 1 | incessantly |
English 2 | without a break |
Reference | GG5 ひきもきらず(引きも切らず) |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 引く手あまた [ひくてあまた] /(n) being very popular/being in great demand/ |
Headword 1 | 引く手あまた |
Headword 2 | 引く手数多 |
Reading 1 | ひくてあまた |
Part-of-speech | n |
English 1 | being very popular |
English 2 | being in great demand |
Reference | 大辞林、大辞泉 |
Comment | Headword 2 added. |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 人白血球抗原 |
Reading 1 | ひとはっけっきゅうこうげん |
Part-of-speech | n |
English 1 | human leukocyte antigen (HLA) |
Cross-reference | HLA抗原 |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?id=1649740-0000&kind=jn&mode=5
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 造血幹細胞 |
Reading 1 | ぞうけつかんさいぼう |
Part-of-speech | n |
English 1 | hematopoietic stem cell (haematopoietic) |
English 2 | hemopoietic stem cell (haemopoietic) |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%C2%A4%B7%EC%B4%B4%BA%D9%CB%A6&kind=jn&mode=0&base=1&row=0
trans from alc |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 臍帯血移植 |
Reading 1 | さいたいけついしょく |
Part-of-speech | n |
English 1 | umbilical cord blood transplant |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%E7%C1%C2%D3%B7%EC%B0%DC%BF%A2&search_history=%C2%A4%B7%EC%B4%B4%BA%D9%CB%A6&kind=jn&kwassist=0&mode=0
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 慎重論 |
Reading 1 | しんちょうろん |
Part-of-speech | n |
English 1 | cautious theory |
English 2 | conservative theory |
Reference | alc
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 脳損傷 |
Reading 1 | のうそんしょう |
Part-of-speech | n |
English 1 | brain damage |
Reference | alc
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 臨床データ |
Reading 1 | りんしょうデータ |
Part-of-speech | n |
English 1 | clinical data |
Reference | alc
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 冷凍保存 |
Reading 1 | れいとうほぞん |
Part-of-speech | n |
English 1 | cold storage |
English 2 | deep freeze |
English 3 | cryopreservation |
Reference | alc
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 頭部外傷 |
Reading 1 | とうぶがいしょう |
Part-of-speech | n |
English 1 | head injury |
Reference | alc
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 脳低体温療法 |
Reading 1 | のうていたいおんりょうほう |
Part-of-speech | n |
English 1 | therapeutic hypothermia for brain injury |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%C7%BE%C4%E3%C2%CE%B2%B9%CE%C5%CB%A1&search_history=%CE%E4%C5%E0%CA%DD%C2%B8&kind=jn&kwassist=0&mode=0
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 診断法 |
Reading 1 | しんだんほう |
Part-of-speech | n |
English 1 | means of diagnosis |
Reference | alc |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 臨床研究 |
Reading 1 | りんしょうけんきゅう |
Part-of-speech | n |
English 1 | clinical research |
English 2 | clinical study |
Reference | alc
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | EBM |
Reading 1 | イービーエム |
Part-of-speech | n |
English 1 | evidence-based medicine (EBM) |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A3%C5%A3%C2%A3%CD&search_history=%CE%D7%BE%B2%B8%A6%B5%E6&kind=jn&kwassist=0&mode=0
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 日本抗加齢医学会 |
Reading 1 | にほんこうかれいいがくかい |
Part-of-speech | u |
English 1 | Japanese Society of Anti-Aging Medicine |
Reference | gykc
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ホルモン補充療法 |
Reading 1 | ホルモンほじゅうりょうほう |
Part-of-speech | n |
English 1 | hormone replacement therapy |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A5%DB%A5%EB%A5%E2%A5%F3%CA%E4%BD%BC%CE%C5%CB%A1&search_history=%CC%C8%B1%D6%B6%AF%B2%BD%CE%C5%CB%A1&kind=jn&kwassist=0&mode=0
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 松果体 |
Reading 1 | しょうかたい |
Part-of-speech | n |
English 1 | pineal |
English 2 | pineal body |
English 3 | pineal gland |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%BE%BE%B2%CC%C2%CE&search_history=%C6%E2%CA%AC%C8%E7%C2%A1%B4%EF&kind=jn&kwassist=0&mode=0
|
Comment | an interestingly literal translation
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 喘鳴 |
Reading 1 | ぜんめい |
Part-of-speech | n |
English 1 | stridor |
English 2 | wheezing |
English 3 | noisy breathing |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%D3%C3%CC%C4&search_history=%C2%E0%BD%CC&kind=jn&kwassist=0&mode=0
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | そうする |
Part-of-speech | vs-s |
Comment | Listed as vs-i |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Hmmmm. Is the negative そうさない or そうしない? |
Headword 1 | 侘寂 |
Headword 2 | わびさび |
Headword 3 | ワビサビ |
Reading 1 | わびさび |
Part-of-speech | n |
Misc | uk |
English 1 | An asthetic sense in Japanese art emphasising simplicity, gentleness, and quiet. |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%8F%E3%81%B3%E3%83%BB%E3%81%95%E3%81%B3
Example of use from: http://www.hmv.co.jp/product/detail/456096 すばらしい "'97年発表。テクノやダンス・ビートを採り入れたサウンドなのに、印象としてはワビサビを感じてしまうほど淡々としたもの。収録曲の半分以上に悲しみとか、別れとか、死の影が漂っているのが気になるけど、渇いたボーカルとすごく合う。" B-S-M 2005年08月28日 |
Comment | I did my best to translate the meaning, but it's not one of those words that has a single clear translation. Personally I think it would be better to have some sort of translation available, but will not be offended in any way if you decide that this entry is too wishy-washy and delete it. |
Name | Ross Clement |
Submission Type | new |
Editorial Comment | It's OK. I reorganized it a little (わびさび can't be both headword and kana), and changed quiet to quietness and asthetic to aesthetic. |
Headword 1 | モッツァレラチーズ |
Part-of-speech | n |
English 1 | mozzarella (cheese) |
Reference | http://www.meikatanbou.com/chi_/chi_z/chi_z11.htm |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 餅は餅屋 |
Reading 1 | もちはもちや |
Part-of-speech | exp |
English 1 | expresssion meaning that one should go to specialists for the best results |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%CC%DF%A4%CF%CC%DF&search_history=%A4%E2%A4%C1%A4%CF%A4%E2%A4%C1&kind=jn&kwassist=0&mode=0 |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Dropped "expresssion meaning that". |
Headword 1 | ズマン |
Part-of-speech | exp |
Misc | col |
Misc | uk |
English 1 | Excuse me (coll. form of sumimasen) |
Cross-reference | すいません |
Name | Adam Schiller |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | スマラン |
Part-of-speech | exp |
Misc | col |
Misc | uk |
English 1 | Excuse me (coll. form of sumaranai) |
Cross-reference | すみません |
Name | Adam Schiller |
Submission Type | new |
Editorial Comment |