Headword 1 | ミートローフ |
Part-of-speech | n |
English 1 | meat loaf |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A5%DF%A1%BC%A5%C8%A5%ED%A1%BC%A5%D5&kind=jn |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 侘寂;わびさび;ワビサビ [わびさび] /(n) (uk) An asthetic sense in Japanese art emphasising simplicity, gentleness, and quiet./TempSUB/ |
Headword 1 | 侘寂 |
Headword 2 | わびさび |
Headword 3 | ワビサビ |
Reading 1 | わびさび |
Part-of-speech | n |
English 1 | (uk) An asthetic sense in Japanese art emphasising simplicity, gentleness, and quiet. |
English 2 | TempSUB |
Comment | Not an amendment (except for the spelling of aesthetic), but my
two cents' worth of a suggested traslation: an aesthetic sense in Japanese art emphasizing quiet simplicity and subdued refinement |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Yes, I like that version. |
Headword 1 | ネゲット |
Part-of-speech | n |
Part-of-speech | vs |
Misc | abbr |
Misc | col |
English 1 | (from net+get) 'getting' someone who is a net acquaintance (e.g. forming a physical relationship) |
Reference | http://d.hatena.ne.jp/keyword/%A5%CD%A5%B2%A5%C3%A5%C8 |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 緩やか |
Reading 1 | ゆるやか |
Part-of-speech | adj-na |
English 1 | mild |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%E6%A4%EB%A4%E4%A4%AB&search_history=&kind=&kwassist=0&mode=0
Not sure if this link works, but it's the main goo kokugo jiten. http://dictionary.goo.ne.jp/ |
Name | Ross Clement |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I have extended it quite a bit, using Koujien, Daijirin and GG5. |
Headword 1 | 筮竹 |
Reading 1 | ぜいちく |
Part-of-speech | n |
English 1 | divination rod |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%E4%AE%C3%DD&kind=jn&mode=0&base=1&row=0
易の占いに用いる竹製の細い棒。普通五〇本で一組になっている |
Name | Lynn |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 引っ込みが付かない |
Headword 2 | 引っ込みがつかない |
Reading 1 | ひっこみがつかない |
Part-of-speech | exp |
English 1 | there being no backing out |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 引っ込みが付かない |
Headword 2 | 引っ込みがつかない |
Reading 1 | ひっこみがつかない |
Part-of-speech | exp |
English 1 | there being no backing out |
English 2 | to have gone too far to retreat |
Reference | GG5 引っ込み |
Comment | Please delete the earlier 引っ込みが付かない (new entry) submission that was sent prematurely. |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 一溜まりも無い;一溜まりもない [ひとたまりもない] /(adj) without difficulty/ |
Headword 1 | 一溜まりも無い |
Headword 2 | 一溜まりもない |
Reading 1 | ひとたまりもない |
Part-of-speech | exp,adj |
English 1 | without difficulty |
English 2 | without the least resistance |
English 3 | helplessly |
Reference | GG5 一溜まり |
Comment | English 2 and 3 added.
Tag "exp" added. |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 人目に立つ |
Reading 1 | ひとめにたつ |
Part-of-speech | exp |
English 1 | to be conspicuous |
English 2 | to attract public attention |
Reference | GG5 人目に立つ |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 人目を忍ぶ |
Reading 1 | ひとめをしのぶ |
Part-of-speech | exp |
English 1 | to avoid being seen |
English 2 | to be clandestine |
Reference | GG5 一目 → 人目を忍ぶ |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 人を死に致す [ひとをしにいたす] /(exp) to cause the death of a person/ |
Headword 1 | 人を死に致す |
Reading 1 | ひとをしにいたす |
Part-of-speech | exp |
English 1 | to cause the death of a person |
Comment | Add "arch" tag. |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 人を食った |
Reading 1 | ひとをくった |
Part-of-speech | exp |
Part-of-speech | adj |
English 1 | arrogant |
English 2 | insolent |
English 3 | disdainful |
Reference | GG5 人(6)
大辞林、大辞泉、人を食う |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 人を人とも思わない |
Reading 1 | ひとをひとともおもわない |
Part-of-speech | exp |
English 1 | to disdain everybody |
English 2 | not caring an ounce about other people's feelings |
Reference | GG5 人(6) |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 網戸 [あみど] /(n) screen door/ |
Headword 1 | 網戸 |
Reading 1 | あみど |
Part-of-speech | n |
English 1 | screen door |
Comment | While I do not question 通信網, 鉄道網 or any of the other 網 derivatives, I must necessarily question why 網戸 does not warrant a P marker. One of the weaknesses of dictionary, Google, etc. searches, from whence cometh the annointing of P markers, is that they do not reflect what people actually say in "common-talk". |
Name | Dennis |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Yes, relying on written sources biases the outcomes. It's why 犬 got into the 当用漢字 and 猫 and 鍋 were left out, etc. etc.. As it happens 網戸 *does* get over 1M Googits, so I can uncontroversially promote it. |
Current Entry | 良い(P);善い;好い [よい(P);いい(P)] /(adj) (uk) good/nice/pleasant/fine/excellent/agreeable/ok/(P)/ |
Headword 1 | 良い |
Headword 2 | 善い |
Headword 3 | 好い |
Headword 4 | 佳い |
Reading 1 | よい |
Reading 2 | いい |
Part-of-speech | adj |
English 1 | (uk) good |
English 2 | nice |
English 3 | pleasant |
English 4 | fine |
English 5 | excellent |
English 6 | agreeable |
English 7 | ok |
Reference | A New Year's greeting of 佳い年を迎えて下さいね。 was posted on a BBS I frequent.
Pronunciation given at online dictionary here: http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&stype=1&dtype=2&p=篏潟 |
Comment | A 4th headword should be added. 佳い gets 87,000 hits on Google. This writing seems to be used mostly for quaint expressions, restaurant ads, good music and good women. |
Name | Howard Hasik |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | ボディーボード |
Part-of-speech | n |
English 1 | body board |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A5%DC%A5%C7%A5%A3%A1%BC%A5%DC%A1%BC%A5%C9&kind=jn |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ボールボーイ |
Part-of-speech | n |
English 1 | ball boy |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A5%DC%A1%BC%A5%EB%A5%DC%A1%BC%A5%A4&search_history=%A4%A2%A4%BF%A4%B7&kind=jn&kwassist=0&mode=0 |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ボーラ |
Part-of-speech | n |
English 1 | bola |
Reference | http://cache.yahoofs.jp/search/cache?p=%E3%83%9C%E3%83%BC%E3%83%A9+bola&ei=UTF-8&fl=0&x=wrt&meta=vl%3Dlang_ja&u=aineias.hp.infoseek.co.jp/arms/cgi-bin/arms.cgi%3Fbola&w=%E3%83%9C%E3%83%BC%E3%83%A9+bola&d=N63EXEVuN6P-&icp=1&.intl=jp |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ペルシャ絨毯 |
Reading 1 | ペルシャじゅうたん |
Part-of-speech | n |
English 1 | Persian carpet |
Reference | http://www.navida.ne.jp/snavi/3851_1.html |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ペルシャ猫 |
Reading 1 | ペルシャねこ |
Part-of-speech | n |
English 1 | Persian cat |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A5%DA%A5%EB%A5%B7%A5%E3%C7%AD&search_history=%A5%DA%A5%EB%A5%B7%A5%E3%A5%AB%A1%BC%A5%DA%A5%C3%A5%C8&kind=jn&kwassist=0&mode=0 |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | ベッドメイキング /(n,vs) making bed(s)/ |
Headword 1 | ベッドメイキング |
Headword 2 | ベッドメーキング |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | making bed(s) |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=ベッドメーキング&search_history=ベテランドライバー&kind=jn&kwassist=0&mode=0 |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | ベーコンエッグ |
Part-of-speech | n |
English 1 | bacon (and) eggs |
Reference | http://www15.ocn.ne.jp/~junetz/r_be.htm |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ペーパーカップ |
Part-of-speech | n |
English 1 | paper cup |
Reference | http://www.ciel-importshop.com/kitchenware5.htm |
Comment | Not such a common 外来語 but it does have an example sentence already. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | フルーツドリンク |
Part-of-speech | n |
English 1 | trans: fruit drink |
English 2 | mixed juice drink (may contain non-fruit ingredients like milk or yogurt) |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | ブランデー(P);ブランデ /(n) brandy/(P)/ |
Headword 1 | ブランデー |
Headword 2 | ブランデ |
Headword 3 | ブランディ |
Part-of-speech | n |
English 1 | brandy |
Comment | Hard to put an exact figure on usage (because of confusion with Brandy the proper name) but some people certainly spell it ブランディ |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | ブラッディーマリー |
Part-of-speech | n |
English 1 | bloody mary |
Reference | http://angel.kty-shop.com/cocktail/bloodmry.htm |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | フライドポテト /(n) fried potato (incl. French fries)/chips/ |
Headword 1 | フライドポテト |
Headword 2 | フライポテト |
Part-of-speech | n |
English 1 | fried potato (incl. French fries) |
English 2 | chips |
Comment | And (ik) may be appropriate for フライポテト
フライドポテト 713,000 yahoo.co.jp hits. フライポテト 58,000 |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | なり /(prt) (1) or/whether or not/(2) (after dictionary form verb) as soon as/right afte/(3) (after past tense verb) while still/with previous state still in effect/(P)/ |
Headword 1 | なり |
Part-of-speech | prt |
English 1 | (1) or |
English 2 | whether or not |
English 3 | (2) (after dictionary form verb) as soon as |
English 4 | right after |
English 5 | (3) (after past tense verb) while still |
English 6 | with previous state still in effect |
Comment | Another vanishing letter (I think there's an occasional bug that zaps first/last letters). |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | There was such a bug, but I zapped it a month or two back. |
Current Entry | 鞴 [ふいご] /(n) (pair of) bellows/ |
Headword 1 | 鞴 |
Reading 1 | ふいご |
Part-of-speech | n |
English 1 | (pair of) bellows |
Comment | Needs a (uk). |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 一欠片 |
Headword 2 | 一欠けら |
Headword 3 | ひと欠けら |
Headword 4 | ひと欠片 |
Reading 1 | ひとかけら |
Part-of-speech | n |
English 1 | a fragment |
English 2 | a piece |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |