Headword 1 | 登校日 |
Reading 1 | とうこうび |
Part-of-speech | n |
English 1 | school day |
Reference | 今日は登校日だ。遅刻しないようにしないと・・・。 |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 干戈を交える [かんかをまじえる] /(exp) (obs) to open hostilities/ |
Headword 1 | 干戈を交える |
Reading 1 | かんかをまじえる |
Part-of-speech | exp |
English 1 | (obs) to open hostilities |
English 2 | to be at war |
Reference | GG5 干戈 |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 幾星霜 |
Reading 1 | いくせいそう |
Part-of-speech | n |
Part-of-speech | adv |
Misc | arch |
English 1 | many months and years |
Reference | 115,000 Google hits |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 身の置き所がない |
Reading 1 | みのおきどころがない |
Part-of-speech | exp |
English 1 | (so ashamed or embarrassed that) one does not know where to put oneself |
English 2 | to feel out of place |
Reference | GG5 置き所 |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 年の割に [としのわりに] /(exp) for one's age/TempSUB/ |
Headword 1 | 年の割に |
Headword 2 | 年のわりに |
Reading 1 | としのわりに |
Part-of-speech | exp |
English 1 | for one's age |
English 2 | TempSUB |
Comment | Could also add 歳の割に (still read としのわりに) but that would be confused with Nさいのわりに. I suppose you could make that a separate sense but it all gets a bit muddled. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I was a little surprised at how many 歳の割に examples Google found that weren't Nさいのわりに. I'll add 歳の割に to the entry, but I'm not sure we really need to make a separate sense. |
Current Entry | 福袋 [ふくぶくろ] /(n) |
Headword 1 | 福袋 |
Reading 1 | ふくぶくろ |
Part-of-speech | n |
English 1 | "lucky-dip" bag |
English 2 | a grab bag |
English 3 | a "mystery package" (containing a variety of articles supposedly worth more in total than the purchase price) |
Comment | I was surpised at the duplication of the wording of EDICT and KENKYUUSHA
for this entry. Someone obviously copied from someone. "containing a variety of articles supposedly worth more in total than the purchase price" http://excite.co.jp/dictionary/english_japanese/?search=福袋 &match=beginswith&dictionary=NEW_EJJE&block=65464&offset=1080 |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Ah yes. That's the wording in the old 中辞典. The current 中辞典 has: "a “mystery shopping bag” (full of commercial items worth more, possibly, than the purchase price of the bag)." The GG5 version is much shorter. I'll reword the entry. |
Current Entry | 死に掛かる [しにかかる] /(v5r) to be dying/ |
Headword 1 | 死に掛かる |
Headword 2 | 死にかかる |
Reading 1 | しにかかる |
Part-of-speech | v5r |
English 1 | to be dying |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |