New Entries/Amendments for 2007-01-16

These are the submissions received via the WWW forms for this day. I (Jim Breen) will annotate the submission if I think it needs to be amended or rejected or if I have a question about it. Otherwise it can be assumed that it has been accepted. You can see how it will look in EDICT by looking at the "diffs" file for this day or the next in the diffs directory.
Annotations completed: 16 Jan.
Headword 1が聞いてあきれる
Headword 2が聞いて呆れる
Reading 1がきいてあきれる
Part-of-speechexp
Part-of-speechv1
English 1who do you think you're kidding by saying (used to indicate incredulous dismissal of some claim)
Referencehttp://www.geocities.jp/tomomi965/ko-jien02/ka07.html
CommentI was in two minds as to whether to include the が or not.

Getting the nuance in English is difficult so a later amendment might be in order.
NamePaul Blay
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1が聞いて呆れる
Reading 1がきいてあきれる
Part-of-speechn
English 1(word)? What a laugh.
CommentAfter getting some more feedback from a Japanese friend I'd like to _add_ the above to the previously submitted gloss.
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1巻鮨
Reading 1まきずし
Part-of-speechn
CommentThis is just a note on missing, popular variants.

Current variants for this entry are 巻鮨、巻寿司. However, Google.jp searches suggest that the most popular variant by far is 巻き寿司 (959000 hits) with other variants trailing at: 巻寿司 (120000), 巻鮨 (818), 巻き鮨 (609).

For the related entry 手巻寿司, the popularity of variants is similar with the last two switched: 手巻き寿司 (462000), 手巻寿司 (28100), 手巻き鮨 (542), 手巻鮨 (61).

Thanks.
NameKevin Buhr
Submission Typeamend
Editorial Comment Thanks. Those additions and reorderings are done.

Headword 1湧き出す
Headword 2涌き出す
Headword 3沸き出す
Reading 1わきだす
Part-of-speechv5s
English 1to gush out
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%CD%AF%A4%AD%BD%D0%A4%B9&kind=jn&mode=0&base=1&row=0
Commentadding correct headwords, and changing meaning (not a causative verb)
沸き出す (わきだす), which has an edict entry, gets 12,000 google hits, but has no 大辞林 entry.
based on the kanji, it should mean "boil out", not "gush out", so the meaning for that word should be either changed to indicate that, or it should be merged with 湧き出す and marked as (iK). i've opted for the latter, as most google hits for 沸き出す seem to refer to cold water

please mark 沸き出す as (iK)
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1柳葉魚
Reading 1シシャモ
Part-of-speechn
Miscateji
Miscuk
English 1shishamo smelt (Spirinchus lanceolatus) (ai:susuhamu)
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A5%B7%A5%B7%A5%E3%A5%E2&search_history=%A4%B7%A4%B7%A4%E3%A4%E2&kind=jn&kwassist=0&mode=0
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B7%E3%82%B7%E3%83%A3%E3%83%A2
alc
nature tv show last night
Commentrefers to a very specific kind of smelt, only found in hokkaido
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1樺太柳葉魚
Reading 1からふとシシャモ
Part-of-speechn
Miscateji
Miscuk
English 1capelin
English 2caplin (Mallotus villosus)
Referencehttp://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AD%E3%83%A3%E3%83%9A%E3%83%AA%E3%83%B3
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1カペリン
Headword 2キャペリン
Part-of-speechn
English 1capelin
English 2caplin (Mallotus villosus)
Cross-reference樺太柳葉魚
Referencehttp://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AD%E3%83%A3%E3%83%9A%E3%83%AA%E3%83%B3
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry湧水 [ゆうすい] /(n) (rare) welling of water/
Headword 1湧水
Reading 1ゆうすい
Part-of-speechn
English 1welling of water
Commentnot sure who decided this was "rare"
well over a million hits
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1踏み殺す
Headword 2踏殺す
Reading 1ふみころす
Part-of-speechv5s
English 1to trample to death
English 2to kill underfoot
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%C6%A7%A4%DF%BB%A6%A4%B9&search_history=%CA%B3%C6%AE%B5%AD&kind=jn&kwassist=0&mode=0
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1有爪動物
Reading 1ゆうそうどうぶつ
Part-of-speechn
English 1velvet worm (Onychophora)
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%CD%AD%C4%DE%C6%B0%CA%AA&search_history=%A4%AB%A4%AE%A4%E0%A4%B7&kind=jn&kwassist=0&mode=0
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1鉤虫
Reading 1かぎむし
Part-of-speechn
Miscuk
English 1velvet worm (Onychophora)
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%AB%A4%AE%A4%E0%A4%B7&search_history=%A4%A6%A4%C1%A4%EF%A4%AB%A4%DE%A4%AD%A4%EA&kind=jn&kwassist=0&mode=0
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1ワピチ
Part-of-speechn
English 1wapiti
English 2elk (Cervus canadensis)
Referencehttp://images.google.com/images?hl=en&safe=off&q=%E3%83%AF%E3%83%94%E3%83%81&btnG=Search&lr=lang_en%7Clang_fr%7Clang_ja&ie=UTF-8&oe=UTF-8&sa=N&tab=wi
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1夫婦間
Reading 1ふうふかん
Part-of-speechadj-no
Part-of-speechn
English 1within a marriage
English 2between husband and wife
English 3conjugal
Reference~600k hits
Commentsimple compound, but common enough to get its own entry?
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1電車男
Reading 1でんしゃおとこ
Part-of-speechu
English 1Densha Otoko (trans:Train Man) 2channel phemonenon, television series, manga, novel and movie
Reference~2 mil hits
worth an edict entry?
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1乾燥感
Reading 1かんそうかん
Part-of-speechn
English 1dry, parched, or dehydrated feeling
Reference67000 hits
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1外張り
Headword 2外張
Reading 1そとばり
Part-of-speechn
English 1(1) posting something to the exterior of a building, etc.
English 2something posted in such a place
English 3(2) fortifications outside a military encampment
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%B3%B0%C4%A5%A4%EA&search_history=%A4%AA%A4%B7%A4%CA%A4%DF&kind=jn&kwassist=0&mode=0
Commentsecond headword is (io)
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry人事 [じんじ] /(n) personnel affairs/human affairs/(P)/
Headword 1人事
Reading 1じんじ
Part-of-speechn
English 1personnel affairs
English 2human affairs
English 2human resources
Reference(none)
Comment(none)
Namemookiejapan
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1新成人
Reading 1しんせいじん
Part-of-speechn
English 1new adults (i.e. in Japan, 20-year-olds having their coming-of-age ceremony within that year)
Reference1.3 million hits
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1幼少期
Reading 1ようしょうき
Part-of-speechn
English 1(early) childhood
Reference1 mil hits
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entryミステーク /(n) mistake/
Headword 1ミステーク
Headword 2ミステイク
Part-of-speechn
English 1mistake
Commentadding ミステイク
ミステイク 192000 hits
ミステーク 28000 hits
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1中トロ
Reading 1ちゅうトロ
Part-of-speechn
English 1medium-fatty tuna
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%C1%A4%E5%A4%A6%A4%C8%A4%ED&search_history=%C3%E6%A4%C8%A4%ED&kind=jn&kwassist=0&mode=0
trans from alc
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1どうにもならない
Part-of-speechexp
English 1helpless
English 2futile
English 3situation about which nothing can be done
Reference1.6 million hits
a bunch of tanaka corpus hits
Commentanother surprise absence
this should certainly be (P)
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1セラピー
Part-of-speechn
English 1therapy
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A5%BB%A5%E9%A5%D4%A1%BC&search_history=%C9%BD%B8%BD%BC%D4&kind=jn&kwassist=0&mode=0
Commentanother (P) tag here
1.8 million hits
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1希ガス
Reading 1きガス
Part-of-speechn
English 1noble gas
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%B4%F5%A5%AC%A5%B9&search_history=&kind=jn&kwassist=0
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry希ガス類 [きガスるい] /(n) rare gases/
Headword 1希ガス類
Reading 1きガスるい
Part-of-speechn
English 1noble gases
English 2rare gases
Commentadding "noble gases" (a little more common & less ambiguous)
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1缶コーヒー
Reading 1かんコーヒー
Part-of-speechn
English 1canned coffee
Reference1.4 million hits
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1ゴールデングローブ賞
Reading 1ゴールデングローブしょう
Part-of-speechn
English 1Golden Globe Award
English 2Golden Globe Awards
Referencehttp://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B4%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%87%E3%83%B3%E3%82%B0%E3%83%AD%E3%83%BC%E3%83%96%E8%B3%9E
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1大事件
Reading 1だいじけん
Part-of-speechn
English 1major incident
English 2major event
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%C2%E7%BB%F6%B7%EF&search_history=%B4%CC%A5%B3%A1%BC%A5%D2%A1%BC&kind=jn&kwassist=0&mode=0
Comment1.3 million hits
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1椰子の木
Headword 2ヤシの木
Reading 1やしのき
Reading 2ヤシのき
Part-of-speechn
English 1palm tree
Reference~600k hits combined
Commentanother in the no ki series

readings need be assigned
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1朝稽古
Reading 1あさげいこ
Part-of-speechn
English 1early morning practice
CommentA lot of translations contain incorrect spellings of the word practice. The noun "practice" is always spelled "practice" in both British/Australian and American English.
Only the verb "to practise" is spelled with "s" in British English.
However, in many entries, "practise" is given as a spelling variant, even if it is used as a noun.
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1はっぱく
Part-of-speechn
English 1purity
Submission Typenew
Editorial Comment Cannot confirm. Resubmit with a reference or two.

Current Entry水 [みず(P);がっこ] /(n) (1) (みず only) water (cold, fresh)/(n) (2) (がっこ only) water (dialect from the Tsugaru region of Aomori)/(P)/
Headword 1
Reading 1みず
Reading 2がっこ
Part-of-speechn
English 1(1) (みず only) water (cold, fresh)
English 2(n) (2) (がっこ only) water (dialect from the Tsugaru region of Aomori)
CommentI'd like to put forward this entry as an example of "How including 方言 can make simple entries a mess." I find it odd that /reading/ and /dialect/ is being used to separate two senses. It's bad enough that specifically (vs) glosses are separate senses from (n) glosses.

Is it written with the kanji 水 and read がっこ in the relevant area?

Would it be better off with がっこ as a separate entry (with or without kanji)?
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment I agree. I have moved がっこ to a kanji-less entry.

Headword 1シェークスピア
Part-of-speechn
English 1Shakespeare
Submission Typenew
Editorial Comment Already in ENAMDICT.