Current Entry | 隠る [なまる] /(v5r,vi) to hide/to be hidden/to conceal oneself/to disappear/ |
Headword 1 | 隠る |
Reading 1 | なまる |
Part-of-speech | v5r,vi |
English 1 | to hide |
English 2 | to be hidden |
English 3 | to conceal oneself |
English 4 | to disappear |
Comment | Add "arch" tag. |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 通達 [つうたつ] /(n,vs) notification/(P)/ |
Headword 1 | 通達 |
Reading 1 | つうたつ |
Reading 2 | つうだつ |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | notification |
English 2 | directive (e.g. from higher to lower levels of the administration) |
English 3 | instruction |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=通達&kind=jn |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 深手 [ふかで] /(n) severe wound/ |
Headword 1 | 深手 |
Headword 2 | 深傷 |
Reading 1 | ふかで |
Part-of-speech | n |
English 1 | severe wound; gash |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=深傷&kind=jn&mode=0&base=1&row=0
http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=[&word_in2=&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je |
Name | Silja Ijas |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 何にも [なんにも] /(adv) nothing/ |
Headword 1 | 何にも |
Reading 1 | なんにも |
Part-of-speech | adv |
English 1 | (See 何も) nothing at all |
Reference | 大辞林 何にも(なんにも):
(副)〔補説〕 「なにも(何)」の転 [1]何事にも。 そんなことをしても―ならない [2](打ち消しの語を伴って)何一つ。少しも。全く。 位も財産も―ない 私は―知らない |
Comment | Adding "(See 何も).
Meaning changed from the simple "nothing" to "nothing at all." I think this makes the meaning clearer. |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 何にも増して |
Headword 2 | 何にもまして |
Reading 1 | なににもまして |
Part-of-speech | exp |
Part-of-speech | adv |
English 1 | above all else |
English 2 | more than anything |
Reference | GG5 何にも増して
何にも増して 54,700 何にもまして 76,300 |
Comment | 「何にも」in this phrase is not the same as 何にも(なんにも), which expresses a negative meaning (打ち消し). Here, 何にも=何+にも、and, as such, should not be read なんにも。 |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 何にも勝る |
Reading 1 | なににもまさる |
Part-of-speech | exp |
Part-of-speech | adj |
English 1 | surpassing everything |
English 2 | better than anything |
Reference | 何にも勝る 31,400 |
Comment | Again, this 何にも does not have a negative meaning, and should not be read なんにも。
The negative なんにも can be replaced by 何も(なにも)、whereas this 何にも (= 何+にも) cannot. One of the 8 usage examples of 何にも(なんにも)「彼女にとって息子の成長は何にも勝る喜びだった。」is misplaced. This 「何にも」is 何(なに)+ にも、not なんにも. |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 何にも [なににも] /(n,int) everything/all/(P)/ |
Headword 1 | 何にも |
Reading 1 | なににも |
Part-of-speech | exp,adv |
English 1 | everything |
English 2 | all |
Reference | Changing n,int to exp,adv. |
Comment | This is simply 何(なに)+にも、and is not the same as the negative adverb 何にも(なんにも).
The [P] marker should be moved to the 何にも(なんにも)entry, and all of the 8 usage examples (except for: 「彼女にとって息子の成長は何にも勝る喜びだった。」which correctly belongs here) should also be moved to the same gloss. |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Yes, the "P" came from a newspaper ranking, which would not have been able to distinguish between なんにも and なににも for 何にも. |
Current Entry | 付け加え [つけくわえ] /(n) add (something)/ |
Headword 1 | 付け加え |
Reading 1 | つけくわえ |
Part-of-speech | n |
English 1 | additon (to something) |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 柵 |
Reading 1 | しがらみ |
Part-of-speech | n |
English 1 | bonds |
English 2 | fetters |
English 3 | ties of obligation |
Reference | goo辞典 http://dictionary.goo.ne.jp |
Comment | From a picture search on google and the definition, it also looks like it's a fence or picket fence. |
Name | Bec |
Submission Type | new |
Editorial Comment | It also (originally?) means "weir". |
Current Entry | ザイール /(n) Zaire/(P)/ |
Headword 1 | ザイール |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) Zaire (now Democratic Republic of the Congo) |
English 2 | (2) zaire (currency of the Democratic Republic of the Congo) |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/吟ゃ若
"ザイール" = 212k hits "コンゴ民主共和国" = 381k hits |
Comment | seeing as zaire hasn't existed since around the time that wwwjdic was born, and gets less than 250k hits, should this really be (P)?
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I'll take off the P. The "gai1" counts are newspaper-based, and it seems the term was still used in Japan 10 years ago. Those "gai1" tags badly need revising. |
Headword 1 | コンゴ民主共和国 |
Reading 1 | コンゴみんしゅきょうわこく |
Part-of-speech | n |
English 1 | Democratic Republic of the Congo (formerly Zaire) |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B3%E3%83%B3%E3%82%B4%E6%B0%91%E4%B8%BB%E5%85%B1%E5%92%8C%E5%9B%BD
|
Comment | enamdict? edict?
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment | I'll leave it in EDICT for now. Probably we need a policy on major names such as countries and big cities. |
Headword 1 | コンゴ共和国 |
Reading 1 | コンゴきょうわこく |
Part-of-speech | n |
English 1 | Republic of the Congo |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B3%E3%83%B3%E3%82%B4%E5%85%B1%E5%92%8C%E5%9B%BD
|
Comment | enamdict? edict?
btw, i forgot to mention that all "zaire" entries in enamdict still need updating, probably to something like this: カバロ /(p) Kabalo (Dem. Rep. of Congo)/ カナンガ /(p) Kananga (Dem. Rep. of Congo)/ イレボ /(p) Ilebo (Dem. Rep. of Congo)/ リカシ /(p) Likasi (Dem. Rep. of Congo)/ ルブンバシ /(p) Lubumbashi (Dem. Rep. of Congo)/ ボマ /(p) Boma (Dem. Rep. of Congo)/ テンケ /(p) Tenke (Dem. Rep. of Congo)/ カミナ /(p) Kamina (Dem. Rep. of Congo)/ チェラ /(p) Tshela (Dem. Rep. of Congo)/ バナナ /(p) Banana (Dem. Rep. of Congo)/ ブカブ /(p) Bukavu (Dem. Rep. of Congo)/ ブカマ /(p) Bukama (Dem. Rep. of Congo)/ キンデュ /(p) Kindu (Dem. Rep. of Congo)/ マタディ /(p) Matadi (Dem. Rep. of Congo)/ カレミー /(p) Kalemie (Dem. Rep. of Congo)/ コルウェジ /(p) Kolwezi (Dem. Rep. of Congo)/ キンシャサ /(p) Kinshasa (Dem. Rep. of Congo)/ ムバンダカ /(p) Mbandaka (Dem. Rep. of Congo)/ キサンガニ /(p) Kisangani (Dem. Rep. of Congo)/ ムブジマイ /(p) Mbuji-Mayi (Dem. Rep. of Congo)/ カビンダ /(p) Cabinda (Angola), Kabinda (Dem. Rep. of Congo)/ |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment | I have changed all them. |
Headword 1 | 白点病 |
Reading 1 | はくてんびょう |
Part-of-speech | n |
English 1 | ich (Ichthyophthirius multifiliis) infection |
English 2 | white spot (protozoan infection of freshwater fish) |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%C7%F2%C5%C0%C9%C2&search_history=%A4%A2%A4%EA%A4%A6%A4%D9%A4%AD&kind=jn&kwassist=0&mode=1
http://en.wikipedia.org/wiki/Ichthyophthirius_multifiliis |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 食べ切れない程のパン [たべきれないほどのパン] /(n) more bread than one can eat/ |
Headword 1 | 食べ切れない程のパン |
Reading 1 | たべきれないほどのパン |
Part-of-speech | n |
English 1 | more bread than one can eat |
Comment | delete
食べきれないほどの might deserve an entry by itself, but 食べ切れない程のパン is far too specific for an entry 10 google hits, all drawn from edict |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Took out 食べ掛けのバナナ too. |
Headword 1 | しょこたん |
Part-of-speech | u |
English 1 | Shokotan (nickname for Nakagawa Shoko) |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/%E4%B8%AD%E5%B7%9D%E7%BF%94%E5%AD%90
|
Comment | 1.4 million hits, all seem to be legit (on the first couple of pages anyway)
edict, enamdict? |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | デパ地下 [デパちか] /(n) (col) (abbr) basement of a department store (where foodstuffs are usually sold)/(P)/ |
Headword 1 | デパ地下 |
Headword 2 | デパチカ |
Reading 1 | デパちか |
Part-of-speech | n |
English 1 | (col) (abbr) basement of a department store (where foodstuffs are usually sold) |
Comment | merging these entries
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | デパチカ /(n) (abbr) department store basement (usually sells foodstuffs)/ |
Headword 1 | デパチカ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (abbr) department store basement (usually sells foodstuffs) |
Comment | reminder to delete as part of merge |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 重複立候補 |
Reading 1 | じゅうふくりっこうほ |
Part-of-speech | n |
English 1 | simultaneously running for a seat in a single-member constituency and a seat in a proportionally representated constituency |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%BD%C5%CA%A3%CE%A9%B8%F5%CA%E4&search_history=%A4%BF%A4%D3&kind=jn&kwassist=0&mode=1
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 比例区 |
Reading 1 | ひれいく |
Part-of-speech | n |
English 1 | proportionally represented constituency |
Cross-reference | 小選挙区 |
Reference | 480k hits
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 復活当選 |
Reading 1 | ふっかつとうせん |
Part-of-speech | n |
Part-of-speech | vs |
English 1 | failing to win an electoral seat in a single-member constituency, but winning a seat in a proportionally represented constituency |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%C9%FC%B3%E8%C5%F6%C1%AA&search_history=%BD%C5%CA%A3%CE%A9%B8%F5%CA%E4&kind=jn&kwassist=0&mode=1 |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | とも無く |
Reading 1 | ともなく |
Part-of-speech | exp |
Misc | uk |
English 1 | phrase used to express the uncertainty or lack of intent in what precedes it |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%C8%A4%E2%A4%CA%A4%AF&search_history=%C0%CB%C7%D4%CE%A8&kind=jn&kwassist=0&mode=0
|
Comment | most famously as どこからともなく, etc., but can also be used in the same manner as ともなしに.
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 著作者人格権 |
Reading 1 | ちょさくしゃじんかくけん |
Part-of-speech | n |
English 1 | Moral Rights |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Refs??
I think "author's personal rights" is closer. |
Headword 1 | 瀬戸際政策 |
Reading 1 | せとぎわせいさく |
Part-of-speech | n |
English 1 | brinkmanship |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%C0%A5%B8%CD%BA%DD%C0%AF%BA%F6&search_history=%C0%A5%B8%CD%BA%DD%C0%AF%BA%F6&kind=je&kwassist=0&mode=0&jn.x=34&jn.y=14 |
Name | Ken Y-N |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 瀬戸際外交 |
Reading 1 | せとぎわがいこう |
Part-of-speech | n |
English 1 | brinkmanship |
Cross-reference | 瀬戸際政策 |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?id=%A4%BB351291110215030000&kind=jn&mode=5 |
Comment | 瀬戸際政策 should link to this one too? |
Name | Ken Y-N |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Made it "brinkmanship diplomacy", as suggested by Kanji in a later amendment. |
Headword 1 | 対策路線 |
Reading 1 | たいさくろせん |
Part-of-speech | n |
English 1 | terms of approach |
Reference | One million plus hits on Google |
Comment | I hope someone can suggest a good translation - "terms of approach" is not very good. |
Name | Ken Y-N |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 持ち逃げ [もちにげ] /(n) make off with (something)/abscond/ |
Headword 1 | 持ち逃げ |
Reading 1 | もちにげ |
Comment | On Jim's Editorial Comment on an earlier amendment submission:
"Yes, it seems only to be a する form...." Not necessarily. It is also used as an adjective (?, not sure about POS): 持ち逃げ事件、持ち逃げ犯人、etc. |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | e |