Current Entry | 連れしょん [つれしょん] /(n,vs) going to the bathroom in a group/ |
Headword 1 | 連れしょん |
Headword 2 | 連れション |
Reading 1 | つれしょん |
Reading 2 | つれション |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | going to the bathroom in a group |
Comment | About half as many hits for 連れション as 連れしょん. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I guess this is an abbreviation of 連れ小便. |
Current Entry | 溝板 [どぶいた] /(n) boards covering a ditch/ |
Headword 1 | ドブ板 |
Headword 2 | どぶ板 |
Headword 3 | 溝板 |
Reading 1 | ドブいた |
Reading 2 | どぶいた |
Part-of-speech | n |
English 1 | boards covering a (waste water) ditch |
Comment | Regarding "daijirin seems to say that it refers specifically to 下水溝..."
That appears to be the case but 下水溝 does not necessarily mean sewage. Dirty rain water off roads and waste water from washing-up is one thing, do they really have sewage running down the side of the road a foot or so under some boarding? |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 拝む [おがむ] /(v5m,vt) to worship/to beg/to make a supplication/(P)/ |
Headword 1 | 拝む |
Reading 1 | おがむ |
Part-of-speech | v5m,vt |
English 1 | to worship |
English 2 | to beg |
English 3 | to make a supplication |
Comment | Change 'often' to 'fairly often' or 'sometimes' in my previous submission. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | ダブルルーム |
Part-of-speech | n |
English 1 | double room (e.g. at a hotel) |
Reference | http://www.hatago.co.jp/double-room.htm |
Comment | A bit marginal on the 'needed' side. Does have 286,000 hits though. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 日記をつける |
Headword 2 | 日記を付ける |
Reading 1 | にっきをつける |
Part-of-speech | exp |
Part-of-speech | v1 |
English 1 | to keep a diary |
Reference | 44 sentences in the example collection. Also from ALC ...
日記をつける keep a daily journal // keep a diary // keep a journal // write a diary // write in one's diary 日記をつける 【自動】diarize // journalize 日記をつける人 diarist 旅行日記をつける keep a diary of one's travels 毎日英語で日記を付ける write a daily journal every day in English 毎日何を食べたか日記を付ける keep a food diary of what one eats each day |
Comment | 日記を付ける 46,600 yahoo.co.jp hits
日記をつける 415,000 |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 絶え間ない |
Reading 1 | たえまない |
Part-of-speech | adj |
English 1 | incessant |
English 2 | constant |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%BF%A4%A8%A4%DE%A4%CA%A4%A4&kind=jn |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | それは /(adv) very/extremely/ |
Headword 1 | それは |
Headword 2 | そりゃ |
Part-of-speech | adv |
English 1 | (1) very |
English 2 | extremely |
English 3 | (2) (exp) that is |
Reference | そりゃ美しい国だろ。
そりゃすてきなロミオだったのですが。 |
Comment | (ik) on the そりゃ I suppose.
I must admit to ulterior motives in that there's no handy way to cope with 'normal' occurrences of そりゃ in indexing. I don't really want to index them as 其れ{そり} は{ゃ}. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Not so much ik as a sound variant. |
Headword 1 | セーフティーボックス |
Part-of-speech | n |
English 1 | safety box |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A5%BB%A1%BC%A5%D5%A5%C6%A5%A3%A1%BC%A5%DC%A5%C3%A5%AF%A5%B9&kind=jn |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 石に齧りついても |
Headword 2 | 石にかじりついても |
Reading 1 | いしにかじりついても |
Part-of-speech | exp |
English 1 | (to get something done) even if through hell and high water |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%C0%D0%A4%CB&search_history=%C0%D0%A4%CB%A4%AB%A4%B8&kind=jn&kwassist=0&mode=0 |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | そう言う;然ういう;然う言う [そういう(ok)] /(adj-pn) such/like that/that sort of/very/ |
Headword 1 | そう言う |
Headword 2 | 然ういう |
Headword 3 | 然う言う |
Reading 1 | そういう |
Reading 2 | そうゆう |
Part-of-speech | adj-pn |
English 1 | such |
English 2 | like that |
English 3 | that sort of |
English 4 | very |
Comment | About 1 in 50 are ゆう |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 然う |
Reading 1 | そう |
Part-of-speech | adv |
Misc | uk |
English 1 | in that way |
English 2 | thus |
English 3 | such |
Cross-reference | 斯う |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%C1%B3%A4%A6&kind=jn |
Comment | I haven't tried to cover all the usages, this is more of a gap filler while I index. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | スーパーヒーロー |
Part-of-speech | n |
English 1 | super hero |
Comment | Tad over 1/2 a million hits. Not the most useful entry but I suppose we might as well have it. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 連邦準備制度 |
Reading 1 | れんぽうじゅんびせいど |
Part-of-speech | n |
English 1 | Federal Reserve System(of the United States of America) |
Reference | ja.wikipedia.org/wiki/連邦準備制度 |
Name | Richard Andrew Paredes |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
(a) PLEASE leave a space before a "("
(b) (USA) is sufficient |
Headword 1 | 連邦準備銀行 |
Reading 1 | れんぽうじゅんびぎんこう |
Part-of-speech | n |
English 1 | Federal Reserve Bank(in the United States of America) |
Reference | www.kantsuu.com/Article/8588.shtml |
Name | Richard Andrew Paredes |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 知らない間に [しらないあいだに] /(n) I don't know for how long ../ |
Headword 1 | 知らない間に |
Reading 1 | しらないあいだに |
Reading 2 | しらないまに |
Part-of-speech | exp,adv |
English 1 | at some time, without being noticed |
English 2 | before one knew |
English 3 | before one realised |
Comment | This isn't a (n). I think the reading is ま is at least possible and I'm not too happy about the gloss given.
Concerning the reading we have the following (slightly ambiguous) hints from yahoo.co.jp. 知らないあいだに 25,400 知らないまに 646 しらないあいだに 572 しらないまに 193 "知らない 間 あいだ に" 9 "知らない 間 ま に" 19 |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I've added both readings with the "ま' version marked ik. |
Headword 1 | 支払準備率 |
Reading 1 | しはらいじゅんびりつ |
Part-of-speech | n |
English 1 | reserve rate |
Reference | http://www.findai.com/yogow/w00327.htm |
Name | Richard Andrew Paredes |
Submission Type | new |
Editorial Comment | rate -> ratio. Also written 支払い準備率. |
Headword 1 | 法定準備率 |
Reading 1 | ほうていじゅんびりつ |
Part-of-speech | n |
English 1 | Legal Reserve rate |
Reference | http://www.findai.com/yogow/w00326.htm |
Name | Richard Andrew Paredes |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 法定準備預金 |
Reading 1 | ほうていじゅんびよきん |
Part-of-speech | n |
English 1 | Legal required reserves |
Reference | http://www.findai.com/yogow/w00325.htm |
Name | Richard Andrew Paredes |
Submission Type | new |
Editorial Comment | -> legal reserve ratio/required reserve ratio. |
Headword 1 | 法定準備制度 |
Reading 1 | ほうていじゅんびせいど |
Part-of-speech | n |
English 1 | Legal Reserve System(of the U.S.A.) |
English 2 | Reserve deposit requirement system |
Reference | http://www.findai.com/yogow/w00330.htm |
Name | Richard Andrew Paredes |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | シベリア虎 |
Headword 2 | シベリア虎 |
Reading 1 | シベリアトラ |
Part-of-speech | n |
Misc | uk |
English 1 | Siberian tiger |
English 2 | panthera tigris altaica |
English 3 | Amur Tiger |
Reference | http://www.cnet-ta.ne.jp/p/pddlib/japanese/shiha.htm |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 実を言うと |
Reading 1 | じつをいうと |
Part-of-speech | adv |
Part-of-speech | exp |
English 1 | as a matter of fact |
English 2 | to tell the truth |
Cross-reference | 実を言えば |
Comment | Rather more used than the other version already in Edict so probably worth having.
実を言うと 719,000 実を言えば 89,200 |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 実を言うと |
Headword 2 | 実をいうと |
Reading 1 | じつをいうと |
Reading 2 | じつをゆうと |
Part-of-speech | adv |
Part-of-speech | exp |
English 1 | as a matter of fact |
English 2 | to tell the truth |
Cross-reference | 実を言えば |
Comment | Rather more used than the other version already in Edict so probably worth having.
実を言うと 719,000 実を言えば 89,200 Oops, could do with an extra header/reading or so. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 確 |
Reading 1 | しか |
Part-of-speech | adv-to |
Misc | uk |
Misc | obsc |
Misc | arch |
English 1 | certainly (for certain) (used in negative sense) |
Reference | Searching on "確 しか" (for uses with yomikata) ...
その行動の源は確(しか)と説明できません。 確(しか)と指(ゆびさ)すに難いが 重忠が本心を確(しか)と御覧(ごろう)じろ。 われながら確(しか)とはわかりませぬ。 |
Comment | Not sure of the pos for this one (could be (arch?). You can see it used - rarely - searchin on phrases like ...
"しかと説明" 73 hits "しかとは知らない" 29 hits "しかと知らない" 13 Really only submitted because there's an example sentence that uses it that needs indexing. しかとは知りません。 I don't know for certain. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 低酸素脳症 |
Reading 1 | ていさんのうしょう |
Part-of-speech | n |
English 1 | Hypoxic Encepalopathy,a disease on which the lack of oxygen in the brain results in brain damage |
Reference | akimichi.homeunix.net/~emile/aki/html/medical/neurology/node105.html |
Name | Richard Andrew Paredes |
Submission Type | new |
Editorial Comment | -> hypoxic encepalopathy (brain damage from lack of oxygen) |
Headword 1 | 低酸素脳症 |
Reading 1 | ていさんそのうしょう |
Part-of-speech | n |
English 1 | Hypoxic Encepalopathy,a disease on which the lack of oxygen in the brain results in brain damage |
Reference | akimichi.homeunix.net/~emile/aki/html/medical/neurology/node105.html |
Name | Richard Andrew Paredes |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 子宮摘出 |
Reading 1 | しきゅうてきしゅつ |
Part-of-speech | n |
English 1 | hysterectomy |
Name | Richard Andrew Paredes |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | サマーキャンプ |
Part-of-speech | n |
English 1 | summer camp |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A5%B5%A5%DE%A1%BC%A5%AD%A5%E3%A5%F3%A5%D7&kind=jn |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 履歴現象 |
Reading 1 | りれきげんしょう |
Part-of-speech | n |
English 1 | Hysteresis |
Name | Richard Andrew Paredes |
Submission Type | new |
Editorial Comment | This seems to be always translated as "hysteresis", but that has many meanings. Is there a more complete explanation for 履歴現象? |
Headword 1 | サポートセンター |
Part-of-speech | n |
English 1 | support centre (center) |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A5%B5%A5%DD%A1%BC%A5%C8%A5%BB%A5%F3%A5%BF%A1%BC&kind=jn |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ヒステリー性黒内障 |
Reading 1 | ひすてりーせいこくないしょう |
Part-of-speech | n |
English 1 | Hysteric Amaurosis |
Reference | www.naoru.com/kokunaisyou.htm |
Name | Richard Andrew Paredes |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 閹官 |
Headword 2 | えん官 |
Reading 1 | えんかん |
Part-of-speech | n |
English 1 | eunuch |
Reference | http://ours.be/d/db2/dj1376.php |
Name | Richard Andrew Paredes |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Watch out for that http://ours.be/ site. It uses a heap of "free" dictionaries, including an unacknowledged EDICT copy. The 閹官 entry comes from WadokuJT. It's OK. |
Headword 1 | サイバースペース |
Part-of-speech | n |
English 1 | cyberspace |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A5%B5%A5%A4%A5%D0%A1%BC%A5%B9%A5%DA%A1%BC%A5%B9&kind=jn |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 欧亜大陸 |
Reading 1 | おうあたいりく |
Part-of-speech | n |
English 1 | Eurasia |
Reference | www.asahi-net.or.jp/~NF5M-HYM/photos.html |
Name | Richard Andrew Paredes |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | ざあっ /(n) (onom) sound of water/ |
Headword 1 | ざあっ |
Headword 2 | ザーッ |
Part-of-speech | adv-to |
English 1 | (onom) sound of water |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=ざあっと&search_history=ザー&kind=jn&kwassist=0&mode=0 |
Comment | Add (See also ザーザー) |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 再来月 [さらいげつ] /(n-adv,n-t) month after next/(P)/ |
Headword 1 | 再来月 |
Headword 2 | さ来月 |
Reading 1 | さらいげつ |
Part-of-speech | n-adv,n-t |
English 1 | month after next |
Comment | Not so common but probably worth having for the text gloss function at least. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Added, but it won't help the text glosser, which needs two kana to invoke it (apart from お/ご.) |
Current Entry | 水上町 [みなかみまち] /(n) town of Minakami/ |
Headword 1 | 水上町 |
Reading 1 | みなかみまち |
Part-of-speech | n |
English 1 | town of Minakami |
Comment | delete.
already entered in enamdict, and not worthy of edict proper |
Name | rene |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 羅鱶 |
Reading 1 | らぶか |
Part-of-speech | n |
Misc | uk |
English 1 | frilled shark (Chlamydoselachus anguineus) |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%E9%A4%D6%A4%AB&kind=jn&mode=0&base=1&row=0 |
Name | rene |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 棄死 [きし] /(n) exposing a corpse in the city/ |
Headword 1 | 棄市 |
Reading 1 | きし |
Part-of-speech | n |
English 1 | execution by decapitation, followed by public display of the body (form of punishment in ancient China) |
Comment | no daijirin or alc entry for this word as entered, 89 hits, most of which are drawn from edict-related sources, and the kanji don't seem to suggest the english meaning
i'm relatively certain that it the kanji should be 棄市, which has a daijirin entry, and a few hundred hits, at least. http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=きし&kind=jn&mode=0&base=11&row=1 (obs)? (arch)? |
Name | rene |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | 棄死 is in Nelson, not that he was ultra-reliable. It's used in a few Japanese pages, e.g. the Wikipedia article on 楊継盛, and plainly means the same as 棄市. One of the pages in which it occurs is a parallel Chinese/Japanese text, and it's in the Chinese. I'm inclined to leave it in with 棄市, but mark it iK. |
Current Entry | 私が愛する所の女性 [わたくしがあいするところのじょせい] /(n) the woman whom I love/ |
Headword 1 | 私が愛する所の女性 |
Reading 1 | わたくしがあいするところのじょせい |
Part-of-speech | n |
English 1 | the woman whom I love |
Comment | another entry up for deletion.
22 hits, all of which go back to edict-related sources "私が愛するところの女性" gets 0 hits |
Name | rene |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 卜 [ぼく] /(n,vs) divining/telling a fortune/predicting/choosing/settling/fixing/ |
Headword 1 | 卜 |
Reading 1 | ぼく |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | divining |
English 2 | telling a fortune |
English 3 | predicting |
English 4 | choosing |
English 5 | settling |
English 6 | fixing |
Comment | no daijirin entry for this as a standalone noun, only for the 卜する verb form that already has an edict entry
should be kept? |
Name | rene |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | 卜/ぼく is in Koujien. I'll drop the vs, xref it to 卜する, and mark it arch. I'd like a clean way to merge the うら, うらない and ぼく versions of 卜, 占, etc. |
Current Entry | 110番;一一0番 [ひゃくとおばん] /(n) police emergency tel. no. (in Japan)/ |
Headword 1 | 110番 |
Reading 1 | ひゃくとおばん |
Part-of-speech | n |
English 1 | police emergency tel. no. (in Japan) |
Reference | the new word frequency file
110番=1890000 hits 一一0番=39 hits |
Comment | dump the kanji form? |
Name | rene |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 2000年問題対策済み [にせんねんもんだいたいさくすみ] /(n) Y2K compliant/ |
Headword 1 | 2000年問題対策済み |
Reading 1 | にせんねんもんだいたいさくすみ |
Part-of-speech | n |
English 1 | Y2K compliant |
Comment | as per the new frequency file, this only gets 44 google hits, some of which are coming from edict-related sources
ALC's suggestions: "2000年対応" and "2000年問題対応" get 41300 and 57600 each plus, i'm about relatively certain that this would be read にせんねんもんだいたいさくずみ, not すみ... delete/replace? |
Name | rene |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 坊ちゃん刈り |
Reading 1 | ぼっちゃんかり |
Part-of-speech | n |
English 1 | pudding bowl hair cut |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/坊ちゃん刈り |
Comment | I think it's a pudding-bowl anyway... |
Name | Ken Y-N |
Submission Type | new |
Editorial Comment | That article says it's read ぼっちゃんがり! |
Headword 1 | おねだり |
Reading 1 | おねだり |
Part-of-speech | n |
English 1 | pester |
Reference | http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=%A4%AA%A4%CD%A4%C0%A4%EA&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je |
Name | Ken Y-N |
Submission Type | new |
Editorial Comment | pestering if it's a noun? |
Headword 1 | クアハウス |
Part-of-speech | n |
English 1 | multi-purpose health facility (trans: cure house) |
Cross-reference | Mark |
Comment | I believe this should be cAre house rather than cUre house |
Name | Mark Schwarz |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | We're both wrong. It's from the German: Kurhaus. |
Current Entry | ライター(P);ライタ /(n) (1) lighter/(2) rider/(3) writer/(P)/ |
Headword 1 | ライター |
Headword 2 | ライタ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) lighter |
English 2 | (2) writer |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=ライタ&search_history=ものなら&kind=all&kwassist=0&mode=0
|
Comment | ライター = "rider"? not surprisingly, no daijirin entry for that one... perhaps submitted after seeing a typo for ライダー?
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 取り込み中;取込み中;取込中 [とりこみちゅう] /(n) in midst of confusion/ |
Headword 1 | 取り込み中 |
Headword 2 | 取込み中 |
Headword 3 | 取込中 |
Reading 1 | とりこみちゅう |
Part-of-speech | n |
English 1 | in the middle of something |
English 2 | busy |
Comment | have reason to doubt this means "in midst of confusion"
ALC has "in the middle of something" and "busy" i also have my doubts that 取り込む can mean "confuse" as specified in that entry... |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I agree. I think it has come from the old meaning of confusion, which meant very busy, frantic, etc. Better avoided now. |
Current Entry | 石鯛 [いしだい] /(n) a parrot fish/ |
Headword 1 | 石鯛 |
Reading 1 | いしだい |
Part-of-speech | n |
English 1 | (uk) striped beakfish (Oplegnathus fasciatus) |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/渇
http://portal.ubio.org/index.php?search=Oplegnathus+fasciatus&category=w&client=ubio&startPage=1 |
Comment | adding (uk)
changing name to "striped beakfish" from the wiki article and the ubio page (parrotfish=Oplegnathus conwayi) |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 誤魔化す [ごまかす] /(v5s) to deceive/to falsify/to misrepresent/(P)/ |
Headword 1 | 誤魔化す |
Headword 2 | 誤摩化す |
Reading 1 | ごまかす |
Part-of-speech | v5s |
English 1 | (uk) to deceive |
English 2 | to falsify |
English 3 | to misrepresent |
Comment | adding much-needed (uk) and (ateji) tags as well as the 誤摩化す headword suggested by my IME
誤魔化す 590k hits 誤摩化す 17k hits ごまかす 1.3 million hits |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | ゴミ置き場 |
Headword 2 | ゴミ置場 |
Reading 1 | ゴミおきば |
Part-of-speech | n |
English 1 | garbage (rubbish) collection point |
Cross-reference | ゴミ集積場 |
Comment | ゴミ置き場 525,000 yahoo.co.jp hits
ゴミ置場 58,500 |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | それより /(conj) but/however/(P)/ |
Headword 1 | それより |
Part-of-speech | adv |
English 1 | more ... than that |
Comment | if i'm wrong, i may be putting my foot in my mouth by changing this, would be anxious to see where this word is used to mean "however"... all tanaka hits support this literal version
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
I see it as "apart from that", "other than that", which in English can often
just become "however."
The GG5 entry on それより just give examples, e.g.: それより, 例の件はどうなってるんだ. Which reminds me, how did that other matter turn out? それよりカラオケにでも行かないか. Anyway [Leaving that aside], how about a karaoke session? I'll tip in a lot of possibles - it all depends on context of course. |
Current Entry | パチパチ /(adv,vs) the sound of clapping hands/(P)/ |
Headword 1 | パチパチ |
Part-of-speech | adv,vs |
English 1 | (1) pleasant clapping sound |
English 2 | (2) sound of something hot bursting open (i.e. popcorn) |
English 3 | (3) incessant blinking |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=ぱちぱち&search_history=ものなら&kind=jn&kwassist=0&mode=0
|
Comment | not limited to clapping of hands. adding other stuff while i'm in here anyway...
btw, there should probably be standards set for onomatopoeia... i.e. all hiragana or all katakana or all both |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Possibly all both, although they may differ because ー (ちょうおん) tends only to be used in katakana, and vowel-doubling in hiragana. |
Current Entry | 塩味 [しおあじ] /(n) seasoning/ |
Headword 1 | 塩味 |
Reading 1 | しおあじ |
Part-of-speech | n,adj-no |
English 1 | salty taste |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=塩味&kind=jn&mode=0&base=1&row=1
|
Comment | i dread the day when "salty taste" becomes synonymous with "seasoning"
also adding (adj-no) 1.8 million google hits. (but there are other compounds that can be written like this) |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 彼方 [かなた(P);あなた;あちら(P)] /(n) (1) (かなた あなた only) (uk) the other/the other side/(n) (2) (uk) there/yonder/that/(P)/ |
Headword 1 | 彼方 |
Reading 1 | かなた |
Reading 2 | あなた |
Reading 3 | あちら |
Reading 4 | あっち |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) (かなた あなた only) (uk) the other |
English 2 | the other side |
English 3 | (n) (2) (uk) there |
English 4 | yonder |
English 5 | that |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=あっち&search_history=Wシリーズ&kind=jn&kwassist=0&mode=0
|
Comment | merging this with "あっち", as has already been done with こっち and そっち.
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | あっち /(n) (col) over there/(P)/ |
Headword 1 | あっち |
Part-of-speech | n |
English 1 | (col) over there |
Comment | delete as part of merge
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 彼方此方 [あちらこちら(P);あちこち(P)] /(adv,n) (uk) here and there/(P)/ |
Headword 1 | 彼方此方 |
Reading 1 | あちらこちら |
Reading 2 | あちこち |
Reading 3 | あっちこっち |
Part-of-speech | adv,n |
English 1 | (uk) here and there |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=彼方此方&search_history=あっちこっち&kind=jn&kwassist=0&mode=0
|
Comment | adding あっちこっち
as expected, easily (P) worthy... 1.6 million hits |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 付近 [ふきん] /(n,n-suf) neighbourhood/neighborhood/vicinity/environs/(P)/ |
Headword 1 | 付近 |
Headword 2 | 附近 |
Reading 1 | ふきん |
Part-of-speech | n,n-suf,vs |
English 1 | (1) neighbourhood |
English 2 | neighborhood |
English 3 | vicinity |
English 4 | environs |
English 5 | (obsc) (2) approaching |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=付近&search_history=生き馬の目を抜く&kind=jn&kwassist=0&mode=0
|
Comment | merge with 附近
adding (vs) from 大辞林's entry and edict's 附近 entry and also adding the second sense that corresponds with it, although google proves the verb to be exceedingly rare (25 hits for 付近する), so it may not be worth keeping |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 附近 [ふきん] /(n,vs) neighborhood/neighbourhood/ |
Headword 1 | 附近 |
Reading 1 | ふきん |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | neighborhood |
English 2 | neighbourhood |
Comment | delete as part of merge
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | の言うところ |
Headword 2 | が言うところ |
Reading 1 | がいうところ |
Reading 2 | のいうところ |
Part-of-speech | exp |
English 1 | (1) that which (somebody) calls |
English 2 | as called by (somebody) |
English 3 | (2) that which (somebody) says |
Reference | New example for sense (1)
純粋に、ミクシィユーザーが言うところの「変な人」ってどんな人なのか、私にはいまいちわからないのだ。 |
Comment | =========
Well I gave this my best shot, not quite sure whether or not this is needed as an entry. ========= Example sentences would both fall under sense (2) but sense (1) looks more prevelant looking at web hits. 彼の言うところによれば、彼女は、正直な女だ。 According to him she is honest. カナダ人が言うところでは、魚は酸性雨として知られているもののために、死にかけているとのことです。 The fish are dying, the Canadians say, because of what's known as acid rain. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 南京大虐殺 |
Reading 1 | なんきんだいぎゃくさつ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (sens) Nanking Massacre |
English 2 | Rape of Nanking |
Cross-reference | 南京事件 |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%8D%97%E4%BA%AC%E5%A4%A7%E8%99%90%E6%AE%BA
|
Comment | without a shred of real evidence, i'm going to call this (sens), because i'm sure it is in some circles. 南京事件 seems to be the more "happy-happy" term
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 南京事件 |
Reading 1 | なんきんじけん |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) Nanking Incident (targeting of Nanking's foreign properties and residents by Kuomintang troops in March, 1927) |
English 2 | (2) Rape of Nanking |
English 3 | Nanking Massacre |
Cross-reference | 南京大虐殺 |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%C6%EE%B5%FE%BB%F6%B7%EF&search_history=%C6%EE%B5%FE%C2%E7%B5%D4%BB%A6&kind=jn&kwassist=0&mode=0
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%C6%EE%B5%FE%C2%E7%B5%D4%BB%A6&search_history=%A5%B8%A5%E7%A5%C3%A5%AD&kind=jn&kwassist=0&mode=0 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%8D%97%E4%BA%AC%E4%BA%8B%E4%BB%B6 http://en.wikipedia.org/wiki/Nanjing_Incident |
Comment | in theory, 南京事件 refers only to (1), but a wealth of hits on the internet also use it to refer to the massacre, so i'm adding that as a second sense
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 解決方法 |
Reading 1 | かいけつほうほう |
Part-of-speech | n |
English 1 | way of solving (a problem) |
English 2 | solution |
Reference | 1.2 million hits
some tanaka hits as well |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 強盗犯 |
Reading 1 | ごうとうはん |
Part-of-speech | n |
English 1 | robber |
Reference | 110k hits
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 重要参考人 |
Reading 1 | じゅうようさんこうにん |
Part-of-speech | n |
English 1 | material witness |
English 2 | suspect |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%BD%C5%CD%D7%BB%B2%B9%CD%BF%CD&search_history=%B6%AF%C5%F0%C8%C8&kind=jn&kwassist=0&mode=0
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 言う所の [いうところの] /(adj-pn) (uk) what is called/as it is called/the so-called/so to speak/ |
Headword 1 | 言うところの |
Headword 2 | 言う所の |
Reading 1 | いうところの |
Part-of-speech | adj-pn |
English 1 | (uk) what is called |
English 2 | as it is called |
English 3 | the so-called |
English 4 | so to speak |
Comment | Regarding
"For 言うところ, GG5 has a sub-entry under 言う, which just has an example: あの岩が青木氏の言うところの「らくだ岩」だ. How about "known as", "is called"?" Not too convinced about that - does GG5 include the 'の' as part of the phrase being defined? 言うところの has under half the hits for 言うところ although it probably does constitute the largest single usage. Other notable cases include ... 言うところで 280,000 言うところに 173,000 言うところは 91,400 However there probably needs to be distinction made between の言うところ / が言うところ and というところ (uk) (most hits come from the latter). I shall try a couple of entries based on those. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Yes, the GG5 sub-entry is "言うところの".
I'll drop the の and make it (exp,adj-no), and also drop yesterday's draft entry. |
Current Entry | 凹む [へこむ] /(v5m) to be dented/to be indented/to yield to/to give/to sink/to collapse/to cave in/to be snubbed/(P)/ |
Headword 1 | 凹む |
Reading 1 | へこむ |
Part-of-speech | v5m |
English 1 | to be dented |
English 2 | to be indented |
English 3 | to yield to |
English 4 | to give |
English 5 | to sink |
English 6 | to collapse |
English 7 | to cave in |
English 8 | to be snubbed |
English 9 | to feel down |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=凹む&kind=jn&mode=0&base=1&row=1 |
Comment | adding "feeling down" |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 大学校 |
Reading 1 | だいがっこう |
Part-of-speech | n |
English 1 | educational facilities established in affiliation with government agencies |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%C2%E7%B3%D8%B9%BB&search_history=%C2%E7%CD%F0%C6%AE&kind=jn&kwassist=0&mode=0
|
Comment | not 100% i'm capturing this correctly. someone might want to check this
1.3 million hits (many used in school names, of course) |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | と言うところ |
Headword 2 | と言う所 |
Reading 1 | というところ |
Reading 2 | とゆうところ |
Part-of-speech | exp |
Misc | uk |
English 1 | (1) a state called |
English 2 | a position described as |
English 3 | can sum up as |
English 4 | approximates to |
English 5 | (2) places known as/that called |
English 6 | (3) the place named |
Reference | Sense 1 (from the examples collection)
それは可でもなく不可でもなしというところだ。 It is neither good nor bad. また、お説教が始まった。一言居士の面目躍如というところだね。 Uh-oh here comes another lecture. How typical. This guy has something to say about everything. もう一息というところです。 It's getting there. 営業成績はまさに鰻上り、というところかね。 Our sales performance is just skyrocketing. 家主に家賃を払えば、食物を買う金がなくなる。進退きわまったというところだ。 If we pay the rent to the landlady, we won't have any money for food; we are between the devil and the deep blue sea. 彼女は多く見ても20歳というところだ。 She's at most 20 years old. Sense 2 それにしても、幼稚園というところは、季節の行事にとても敏感です。 Sense 3 広島に口和(くちわ)というところがあります。 |
Comment | Well not too happy with this _or_ sure it needs an entry but here it is anyway. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 投げキス |
Reading 1 | なげキス |
Part-of-speech | n |
English 1 | a blown kiss |
Comment | 61k hits
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 奢る(P);傲る;驕る [おごる] /(v5r,vi) (1) to be proud/to be haughty/(2) to be extravagant/to live luxuriously/(3) to give (someone) a treat/(P)/ |
Headword 1 | 奢る |
Headword 2 | 傲る |
Headword 3 | 驕る |
Reading 1 | おごる |
Part-of-speech | v5r,vi |
English 1 | (1) (esp 傲る; 驕る) to be proud |
English 2 | to be haughty |
English 3 | (2) (esp 傲る; 驕る) to be extravagant |
English 4 | to live luxuriously |
English 5 | (3) (esp 奢る) to give (someone) a treat |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=驕る&kind=jn
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=奢る&search_history=驕る&kind=jn&kwassist=0&mode=0 |
Comment | Should this be split into two entries or should '(esp 奢る) be added to sense (3) and (esp 驕る;傲る) added to sense (1) and (2) ? |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Koujien has all 3 together. Daijirin splits them 奢る and 驕る/傲る. The
Kenkyshas just have 奢る and 驕る, but assign the extravagant sense to 奢る.
I'll add some "esp"s. |
Current Entry | 腓返り [こむらがえり] /(n) cramp in the leg/ |
Headword 1 | 腓返り |
Reading 1 | こむらがえり |
Part-of-speech | n |
English 1 | (uk) cramp in the leg |
Comment | Needs a (uk) |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 谷垣派 |
Reading 1 | たにがきは |
Part-of-speech | n |
English 1 | Tanigaki Faction (of the LDP) |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%AE%8F%E6%B1%A0%E4%BC%9A_(%E8%B0%B7%E5%9E%A3%E6%B4%BE)
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 古賀派 |
Reading 1 | こがは |
Part-of-speech | n |
English 1 | Koga Faction (of the LDP) |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%8F%A4%E8%B3%80%E6%B4%BE
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 町村派 |
Reading 1 | まちむらは |
Part-of-speech | n |
English 1 | Machimura Faction (of the LDP) |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%94%BA%E6%9D%91%E6%B4%BE
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 伊吹派 |
Reading 1 | いぶきは |
Part-of-speech | u |
English 1 | Ibuki Faction (of the LDP) |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/%E4%BC%8A%E5%90%B9%E6%B4%BE
|
Comment | how often do faction names change? i don't know... i was thinking they were semi-permanent, but the wiki pages seem to indicate that they change a lot...
just realized all of these faction names may be better off in enamdict than edict... |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment | They do change a lot, but I'll keep them in JMdict for now. |
Headword 1 | 志帥会 |
Reading 1 | しすいかい |
Part-of-speech | u |
English 1 | Shisui Faction (of the LDP) |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/%E4%BC%8A%E5%90%B9%E6%B4%BE
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 旧渡辺派 |
Reading 1 | きゅうわたなべは |
Part-of-speech | u |
English 1 | Former Watanabe Faction (of the LDP) |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%97%A7%E6%B8%A1%E8%BE%BA%E6%B4%BE
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 山崎派 |
Reading 1 | やまさきは |
Part-of-speech | u |
English 1 | Yamasaki Faction (of the LDP) |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%B1%B1%E5%B4%8E%E6%B4%BE
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 近未来政治研究会 |
Reading 1 | きんみらいせいじけんきゅうかい |
Part-of-speech | u |
English 1 | Kinmirai Seiji Kenkyukai (faction of the LDP) |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%B1%B1%E5%B4%8E%E6%B4%BE
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 高村派 |
Reading 1 | こうむらは |
Part-of-speech | u |
English 1 | Komura Faction (of the LDP) |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%AB%98%E6%9D%91%E6%B4%BE
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 番町政策研究所 |
Reading 1 | ばんちょうせいさくけんきゅうじょ |
Part-of-speech | u |
English 1 | Bancho Seisaku Kenkyujo (faction of the LDP) |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%AB%98%E6%9D%91%E6%B4%BE
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 為公会 |
Reading 1 | いこうかい |
Part-of-speech | u |
English 1 | Iko-kai (faction of the LDP) |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%A4%A7%E5%8B%87%E4%BC%9A
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 津島派 |
Reading 1 | つしまは |
Part-of-speech | u |
English 1 | Tsushima Faction (of the LDP) |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%B4%A5%E5%B3%B6%E6%B4%BE
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 麻生派 |
Reading 1 | あそうは |
Part-of-speech | u |
English 1 | Aso Faction (of the LDP) |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%87%AA%E7%94%B1%E6%B0%91%E4%B8%BB%E5%85%9A%E3%81%AE%E6%B4%BE%E9%96%A5
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ぐう |
Part-of-speech | n |
English 1 | (onom) (1) sound made through constricted throat |
English 2 | (2) sound made in suffering or under adversity |
Cross-reference | ぐうの音も出ない |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%B0%A4%A6&kind=jn&mode=1&base=1&row=1
http://www.geocities.jp/tomomi965/ko-jien02/ka11.html |
Comment | I saw an (onom) around recently - is that an official tag? |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment | No "onom" at present. |
Current Entry | 噯気 [あいき;おくび] /(n,vs) belching/eructation/ |
Headword 1 | 噯気 |
Reading 1 | あいき |
Reading 2 | おくび |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | belching |
English 2 | eructation |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=おくび&kind=jn&mode=0&base=1&row=1 |
Comment | Does おくび get an (ik)? 噯気 is given as a 熟字訓 in the 大辞林 entry for おくび.
Note that Edict has a separate entry for 噯木; 噯 【おくび】 (n) belch; eructation |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
There are 3 entries that need merging once we get the whole DB into
Unicode and can ditch the JIS212 specials.
I have blocked that X気/おくび combination. |
Headword 1 | おくびにも出さない |
Reading 1 | おくびにもださない |
Part-of-speech | exp |
English 1 | to not reveal (of thoughts, feelings) |
English 2 | to not breathe a word of |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%AA%A4%AF%A4%D3&kind=jn&mode=0&base=1&row=1 |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | あっかんべー |
Part-of-speech | int |
English 1 | Japanese equivalent to blowing a raspberry at someone |
English 2 | gesture of pulling down one eyelid and sticking one's tongue out |
English 3 | phrase often said to accompany above gesture |
Reference | http://zokugo-dict.com/01a/akanbei.htm |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | べーっだ |
Headword 2 | べーだ |
Part-of-speech | int |
Misc | abbr |
English 1 | sound often made when performing the akanbe- (childish and insulting) gesture |
Cross-reference | あっかんべー |
Reference | ベェーだっ!乙女のことを嗤った罰よ!
べーっだ、なみなんか嫌いだよ! http://members.jcom.home.ne.jp/nagisa.h/Gallery/beda.htm |
Comment | I wavered a while over whether to include the だ as part of the entry itself but it seems to be considered that way. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |