Current Entry | 成らしめる [ならしめる] /(v1) (see なり;しめる) (arch,uk) to make become/to let become/TempSUB/FIX xref/ |
Headword 1 | 成らしめる |
Reading 1 | ならしめる |
Part-of-speech | v1 |
English 1 | (see なり;しめる) (arch,uk) to make become |
English 2 | to let become |
English 3 | TempSUB |
English 4 | FIX xref |
Comment | Now I'm persuaded that [形]+ならしめる=なり+しめる. Since my knowledge of 古語 is highly limited, I cannot delve into the matter in any depth, except to note what I think may be the case:
The difference in the structure between [名]+と+ならしめる and [形]+ならしめる may be greater than it first appears. It seems safe to say that [名]+とならしめる=と+成る(ら)+しめる. But in the case of [形]+ならしめる, it is from なり+しめる. But since "「なり」=「にあり」の転"(古語辞典), [形]なり+しめる=に+あり+しめる。Therefore, 可能ならしめる←可能+なり+しめる←可能+に+あり(ら)+しめる. If this interpretation is correct, then what is at the base of 可能ならしめる is not the verb 成る、but the verb 在る・有る! Perhaps it is best to have the cross-ref only to しめる. |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | メッシュ /(n) mesh/(P)/ |
Headword 1 | メッシュ |
Part-of-speech | n |
English 1 | mesh |
English 2 | meche (to streak one's hair, or streaked hair itself) |
Reference | A Japanese friend referred to my streaked hair as 髪メッシュ. Upon my looking it up, I found this reference in Yahoo! Japan's dictionary:
メッシュ【(フランス)meche】 毛髪の一部分を染めること。また、染めた部分。 |
Name | Lara |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | たらしめる |
Part-of-speech | v1 |
Misc | arch |
Misc | uk |
English 1 | to make |
English 2 | to make something what it should be |
English 3 | to cause to be |
Reference | GG5: たらしめる 人間を人間たらしめる条件 conditions for making humans human
大辞泉: たらしめる〔補説〕 助動詞「たり」の未然形に助動詞「しめる」の付いたもの …としてあるようにする。 政治家をして真の政治家―しめるもの (たり: 「てあり」の音変化(大辞泉); 「とあり」の約(『旺文社』古語辞典) |
Comment | Not sure about PoS. |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ゴールドリング |
Part-of-speech | n |
English 1 | Goldring (brand name: UK audio company) |
Reference | http://page5.auctions.yahoo.co.jp/jp/auction/e63631622 |
Name | Kang Chan |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Moved to enamdict. |
Current Entry | 生臭い(P);腥い [なまぐさい] /(adj) smelling of fish or blood/fish or meat/(P)/ |
Headword 1 | 生臭い |
Headword 2 | 腥い |
Reading 1 | なまぐさい |
Part-of-speech | adj |
English 1 | fishy |
English 2 | raw |
English 3 | smelling of fish or blood |
Reference | Kenkyuusha p1180 |
Comment | I don't think this can have the meaning fish or meat, only smelling of fish or meat
Ex: 生臭いに老い "a fishy smell" None of the dictionaries I have had "raw", but that is what I use in English in the situations where I use 生臭い in Japanese. Apparently it also means "fallen from virtue" if you are a buddhist monk (e.g. you smell like you have been eating forbidden food), I think fishy works there as well. |
Name | Francis Bond |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 応召兵 [おうしょうへい] /(n) conscript or draftee/conscript or draught/ |
Headword 1 | 応召兵 |
Reading 1 | おうしょうへい |
Part-of-speech | n |
English 1 | conscript |
English 2 | draftee |
English 3 | selectee |
English 4 | inductee |
English 5 | enlisted man |
Reference | kenkyusha p 1322, web search for "draughtee" gets only 25 Ghits. |
Comment | I think draught is just wrong, and draughtee would be a mispelling. I also added some extra glosses from Kenkyusha |
Name | Francis Bond |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | たり /(prt) such things as/(P)/ |
Headword 1 | たり |
Headword 2 | だり |
Part-of-speech | conj |
English 1 | doing A and doing B (both) |
English 2 | now doing A and now doing B (alternately) |
English 3 | and the like |
English 4 | such things as |
Reference | GG5: たり2 大辞泉:たり
Ex: Sense 1: 泣いたり笑ったり、行ったり来たり Sense 2: 行ったり行かなかったり、寒かったり暖かかったり Senses 3&4: 車にひかれたりしたら、、、 Headword 2: 飛んだり、遊んだり |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 時は金なり |
Headword 2 | 時は金成り |
Reading 1 | ときはかねなり |
Part-of-speech | exp |
English 1 | time is money |
Reference | http://tantaka.com/kotowaza/2005/11/post_467.html |
Comment | I suppose that 成り is the 'correct' kanji, but after looking through all the dictionary entries on なり I've slightly lost confidence.
時は金なり 208,000 yahoo.co.jp hits 時は金成り 189 |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 絶対菜食主義者 |
Reading 1 | ぜったいさいしょくしゅぎ |
Part-of-speech | n |
English 1 | vegan |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&stype=1&dtype=3&p=%E8%8F%9C%E9%A3%9F%E4%B8%BB%E7%BE%A9%E8%80%85 |
Name | Silja Ijas |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | なり |
Part-of-speech | aux-v |
Misc | arch |
English 1 | (1) (affirmation) be |
English 2 | (2) (location) be |
Reference | 大辞泉: なり7
1 断定の意を表す。…だ。…である。(Ex: 時は金なり。) 2(主に連体形「なる」の形で)存在の判断を表す。…にある。…にいる。…にあたる。(Ex: 小諸なる古城のほとり、春日なる三笠の山に) |
Comment | I wonder if the English glosses are clear enough. |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment | I admit to being confused with all these なりs. As Paul later suggest, I'm adding these as two additional senses to the existing なり entry. |
Current Entry | ありありと /(adv) distinctly/clearly/vividly/ |
Headword 1 | 有り有り |
Reading 1 | ありあり |
Part-of-speech | adv-to,adv |
English 1 | (uk) distinctly |
English 2 | clearly |
English 3 | vividly |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=ありあり&kind=jn&mode=0&base=1&row=1 |
Comment | Suggest merge these two.
ありあり (adj) distinct; clear; vivid ありありと (adv) distinctly; clearly; vividly |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | なり /(prt) (1) or/whether or not/(2) (after dictionary form verb) as soon as/right after/(3) (after past tense verb) while still/with previous state still in effect/(P)/ |
Headword 1 | なり |
Part-of-speech | prt |
English 1 | (1) or |
English 2 | whether or not |
English 3 | (2) (after dictionary form verb) as soon as |
English 4 | right after |
English 5 | (3) (after past tense verb) while still |
English 6 | with previous state still in effect |
Comment | The recent なり submission gives me (as maintainer of the Examples collection) a technical problem. Because they have the same kana headword (and no kanji to distinguish them) examples for it, and this entry, will show up on the same link.
For the meantime I am indexing the 18 'new' なり examples to sense (4). Moving that なり to sense (4) and (5) of this entry is one possible 'solution' (if a clumsy one). Short of a change to the Examples indexing system (which neither me nor Jim would like much) I'm not sure what else to suggest. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 弄くり回す |
Headword 2 | 弄くりまわす |
Reading 1 | いじくりまわす |
Part-of-speech | v5s |
Misc | uk |
English 1 | to fiddle with |
English 2 | to monkey around with |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%CF%AE%A4%AF&kind=jn&mode=0&base=1&row=0 |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | なり |
Part-of-speech | aux-v |
Misc | arch |
English 1 | (1) (affirmation) be (...da, ...de aru) |
English 2 | (2) (location) be (...ni aru, ni iru) |
Comment | I wonder if the addition of (...da, ...de aru) and (...ni aru, ...iru) makes the meaning of the English glosses any clearer? |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment | I have added them (in kana) as sense-related comments. Yes, it seems to help (to me.) |
Current Entry | なり /(prt) (1) or/whether or not/(2) (after dictionary form verb) as soon as/right after/(3) (after past tense verb) while still/with previous state still in effect/(P)/ |
Headword 1 | なり |
Comment | Comment on the classification of なり
I really don't know what to suggest regarding the classification of the なり glosses, but below is what I have come up with to organize my own thought: Using Yahoo!辞書 - なり (大辞林) as a reference: http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=&dtype=0&stype=1&dname=0ss&pagenum=1&index=114713500000 Sense 6:[助動詞, aux-v] 古語,arch 〜ようだ、〜らしい、〜という、〜そうだ(推定、伝聞)... NOT in EDICT. Sense 7:[助動詞,aux-v] 古語,arch 〜である、〜だ、〜にある(断定、存在)(Rest omitted, but includes 〜也.) This is my latest submission (New). on なり. Sense 8:[接続助詞、conjunction] 現代文 〜するやいなや(Ex.帰るなり)=Sense 2 of the currenty entry of なり、〜したまま(着たまま)=Sense 3 of the currenty entry of なり in EDICT. Sense 9:[副助詞,adverbial particle]現代文 [1] 〜でも(Ex.先生になり相談しなさい) [2] in the form of …なり…なり: Select one of the series. (Ex. 困ったときには、父なり母なりに相談することだ)This Sense 9 of 大辞林 seems to correspond to Sense 1 of EDICT's current entry. Wouldn't it be possible to group 大辞林's Senses 8,9,10 as なり(現代語) and Senses 6&7 as なり(古語)? Looks like I have muddied the water by suggesting too many meanings of なり、but I think this adv-v,arch なり (especially Sense 7 of 大辞林)is important enough to be included in EDICT since it appears in many of the contemporary phrases (e.g., 時は金なり). |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Do the 5 senses I have now cover them? |
Headword 1 | 時は金なり |
Headword 2 | 時は金也 |
Headword 3 | 時は金成り |
Reading 1 | ときはかねなり |
Part-of-speech | exp |
English 1 | time is money |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%C8%A4%AD&kind=jn&mode=0&base=1&row=4
google: "時は金なり" = 230,000 "時は金也" = 215 "時は金成り" = 119 |
Comment | as Kanji suggested, i believe the "proper" kanji for this is 也, not 成り.
of course with hit percentages like those above, and the fact that the kanji form isn't listed in any of the online dictionaries, it's worth wondering if it's we should even bother putting the kanji forms in there |
Name | rene |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I did wonder if 也/なり came into this at all. |
Current Entry | 寒い [さむい] /(adj) cold (e.g., weather)/(P)/ |
Headword 1 | 寒い |
Reading 1 | さむい |
Reading 2 | さぶい |
Part-of-speech | adj |
English 1 | cold (e.g., weather) |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=さぶい&kind=jn&mode=0&base=1&row=0 |
Comment | more 'm'-'b' goodness
adding "sabui" |
Name | rene |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 子供を学校に上げる [こどもをがっこうにあげる] /(exp) to send one's child to school/ |
Headword 1 | 子供を学校に上げる |
Reading 1 | こどもをがっこうにあげる |
Part-of-speech | exp |
English 1 | to send one's child to school |
Comment | delete as too specific.
there's already a sense in 上げる for "to send (to school)". "子供を学校に上げる" gets 20 hits, many drawn form edict-related sources "子どもを学校に上げる" gets 3 hits |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 学校の事を話す [がっこうのことをはなす] /(exp) to talk about school affairs/to speak about the school/ |
Headword 1 | 学校の事を話す |
Reading 1 | がっこうのことをはなす |
Part-of-speech | exp |
English 1 | to talk about school affairs |
English 2 | to speak about the school |
Comment | delete as too specific?
"〜のことを話す" *might* be worth an entry, but i don't think there's anything particularly idiomatic about "学校の事を話す" |
Name | rene |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | たり |
Part-of-speech | aux-v |
Misc | arch |
English 1 | (affirmation) be (...da, ...de aru, ...nanoda) |
Reference | GG5 たり1 |
Comment | Ex. 下手の考え休むに似たり=下手の考えは休むに似ている
This is an aux-v (arch), and is not the same as the conjunction (modern) たり・だり I submitted earlier as Amendment. Since I am not sure where (or whether) you would like to add this gloss, I am submitting it as an "amendment." But I think this archaic aux-v is rather important in that it appears often in the phrases frenquently used today (e.g., 下手の考え休むに似たり), just as the 〜なり in 時は金なり. |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I added it as an extra sense the the existing たり entry. |
Headword 1 | ベイリーフ |
Part-of-speech | n |
English 1 | bay leaf |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A5%D9%A5%A4%A5%EA%A1%BC%A5%D5&kind=jn&mode=0&base=1&row=0 |
Name | rene |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ローリエ |
Part-of-speech | n |
English 1 | bay leaf (fr:laurier) |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A5%ED%A1%BC%A5%EA%A5%A8&search_history=&kind=jn&kwassist=0
|
Name | rene |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ワイン色 |
Reading 1 | ワインいろ |
Part-of-speech | n |
English 1 | burgundy (red) |
Reference | ~200k hits
|
Name | rene |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 逃避的 [とうひてき] /(adj-na) evasive/ |
Headword 1 | 逃避的 |
Reading 1 | とうひてき |
Part-of-speech | adj-na |
English 1 | evasive |
Comment | I doubt that 逃避的 means "evasive", though a convenient adjectival form. Would not, therefore, 回避的 be a better choice. Pls understand I don't check the editorial comments. |
Name | Dennis |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
I don't think "evasive" is very good for 逃避的, although for "evasive"
the Kankyusha 中辞典 includes "逃避的な". GG5 has "escapist" which works better.
Yes, 回避的 would probably be better for "evasive", but need it be an entry. |
Headword 1 | なのだ |
Headword 2 | なんだ |
Part-of-speech | aux |
English 1 | it is assuredly that ... |
English 2 | can say with confidence that ... |
Reference | 大辞泉、大辞林: なのだ 「強い断定を表す」 |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | キーボード |
Reading 1 | キーボード |
Part-of-speech | n |
English 1 | Keyboard for computor use |
Submission Type | new |
Editorial Comment | キーボード has been an entry for many years. |
Headword 1 | 学校名 |
Reading 1 | がっこうめい |
Part-of-speech | n |
English 1 | school's name |
Reference | 1.3 million hits
|
Name | rene |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 我慢比べ |
Reading 1 | がまんくらべ |
Part-of-speech | n |
English 1 | contest of endurance |
Reference | ~80k hits
|
Name | rene |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 意表を突く |
Reading 1 | いひょうをつく |
Part-of-speech | exp |
English 1 | to do something unexpected |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%B0%D5%C9%BD&search_history=%B0%EC%CA%E2%B4%D6%B0%E3%A4%A6%A4%C8&kind=jn&kwassist=0&mode=0&jn.x=41&jn.y=13 |
Name | rene |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 暗黙の了解 |
Reading 1 | あんもくのりょうかい |
Part-of-speech | n |
English 1 | tacit understanding |
English 2 | unspoken agreement |
Reference | 700k hits
|
Name | rene |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 義 [ぎ] /(n,adj-no) justice/righteousness/morality/honour/honor/(P)/ |
Headword 1 | 義 |
Reading 1 | ぎ |
Part-of-speech | n,adj-no |
English 1 | justice |
English 2 | righteousness |
English 3 | morality |
English 4 | honour |
English 5 | honor |
Comment | I don't know how 義 warrants a P marker as a stand-alone. Perhaps as a component only. |
Name | Dennis |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | 義 had a very high frequency according to the newspaper corpus, but that may well have been a parsing error. Any other views? |
Headword 1 | 横並び |
Reading 1 | よこならび |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) going along with something |
English 2 | (2) treating something in an equal or egalitarian manner |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%B2%A3%CA%C2%A4%D3&search_history=%B0%C5%CC%DB%A4%CE%CE%BB%B2%F2&kind=jn&kwassist=0&mode=0 |
Name | rene |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 藪蛇 [やぶへび] /(n) bringing unnecessary trouble upon oneself/ |
Headword 1 | やぶ蛇 |
Headword 2 | 薮蛇 |
Headword 3 | 藪蛇 |
Reading 1 | やぶへび |
Part-of-speech | n |
English 1 | unnecessary trouble brought upon oneself |
Comment | merge with 薮蛇 【やぶへび】 (exp,n) that'll teach you; you should have kept quiet
adding やぶ蛇. 薮蛇 is more common than 藪蛇, but doesn't have a daijirin entry, so an (iK) tag might be considered |
Name | rene |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | GG5, Koujien, etc. only have 藪蛇. 薮 and 藪 are regarded as itaiji, 薮 is certainly more common. My IME only offers 薮蛇 for やぶへび. |
Current Entry | 薮蛇 [やぶへび] /(exp,n) that'll teach you/you should have kept quiet/ |
Headword 1 | 薮蛇 |
Reading 1 | やぶへび |
Part-of-speech | exp,n |
English 1 | that'll teach you |
English 2 | you should have kept quiet |
Comment | delete as part of merge |
Name | rene |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 詰まらない物ですが |
Reading 1 | つまらないものですが |
Part-of-speech | exp |
Misc | uk |
English 1 | "It's not much, but..." (phrase often used when giving gifts) |
Comment | should probably have an entry, although I'm not sure if it's more suited to edict or the examples file.
60k hits |
Name | rene |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 物の哀れ |
Reading 1 | もののあわれ |
Part-of-speech | n |
English 1 | strong aesthetic sense |
English 2 | appreciation of the fleeting nature of beauty |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%CA%AA%A4%CE%B0%A5%A4%EC&search_history=%A4%BF%A4%E9%A4%A4%A4%DE%A4%EF%A4%B7&kind=jn&kwassist=0&mode=0 |
Name | rene |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 単身赴任者 |
Reading 1 | たんしんふにんしゃ |
Part-of-speech | n |
English 1 | someone forced to live away from their family for business reasons |
Reference | 110k hits
|
Name | rene |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 蒲魚 [かまとと] /(n) a kind of woman who pretends to be all sweet and innocent and naive/ |
Headword 1 | 蒲魚 |
Reading 1 | かまとと |
Part-of-speech | n |
English 1 | (uk) feigning innocence, ignorance or naivety |
English 2 | someone (esp. a woman) pretending to be innocent, ignorant or naive |
Comment | adding (uk)
changing to indicate it does not always refer to women (current entry sound a little sexist...) |
Name | rene |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 日本人観光客が落とす金 [にほんじんかんこうきゃくがおとすかね] /(n) money scattered by Japanese tourists/ |
Headword 1 | 日本人観光客が落とす金 |
Reading 1 | にほんじんかんこうきゃくがおとすかね |
Part-of-speech | n |
English 1 | money scattered by Japanese tourists |
Comment | delete as too specific
20 hits, all drawn from edict but 3 |
Name | rene |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 梯子酒 [はしござけ] /(n) barhopping/ |
Headword 1 | はしご酒 |
Headword 2 | 梯子酒 |
Reading 1 | はしござけ |
Part-of-speech | n |
English 1 | barhopping |
Comment | about 9 times as many hits for mixed kanji/kana version
|
Name | rene |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 新人類 |
Reading 1 | しんじんるい |
Part-of-speech | n |
English 1 | new breed of humans (used to refer to the younger generation, who have different ideals and sensibilities) |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%BF%B7%BF%CD%CE%E0&search_history=%C0%C4%C5%C4%C7%E3%A4%A4&kind=jn&kwassist=0&mode=0 |
Name | rene |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 青田買い [あおたがい] /(n) recruiting of students/(P)/ |
Headword 1 | 青田買い |
Reading 1 | あおたがい |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) speculatively buying a rice harvest, while the fields are still green |
English 2 | (2) recruiting of students before a company is allowed to |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=青田買い&search_history=梯子酒&kind=jn&kwassist=0&mode=0&jn.x=24&jn.y=11 |
Comment | adding literal meaning as well as changing the sense given (to say it merely refers to recruiting of students is to miss the point)
|
Name | rene |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 青田買い [あおたがい] /(n) recruiting of students/(P)/ |
Headword 1 | 青田買い |
Reading 1 | あおたがい |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) speculatively buying a rice harvest, while the fields are still green |
English 2 | (2) recruiting of students before a company is allowed to |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=青田買い&search_history=梯子酒&kind=jn&kwassist=0&mode=0&jn.x=24&jn.y=11 |
Comment | adding literal meaning as well as changing the sense given (to say it merely refers to recruiting of students is to miss the point)
|
Name | rene |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | と言って聞かない |
Headword 2 | と言ってきかない |
Reading 1 | といってきかない |
Part-of-speech | exp |
English 1 | to insist |
Reference | 20 example sentences use this.
Also six in SpaceALC |
Comment | Often used in past tense
(He) insisted ... |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 単身赴任者 |
Reading 1 | たんしんふにんしゃ |
Part-of-speech | n |
English 1 | someone living away from their family for business reasons |
Comment | I don't believe that 'forced' is required, it merely states the condition not the reason. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | ワンセグ |
Part-of-speech | n |
English 1 | 1 SEG (Japanese terrestrial digital broadcasting service for mobile devices) |
Reference | http://en.wikipedia.org/wiki/1seg
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A5%EF%A5%F3%A5%BB%A5%B0&kind=jn&mode=0&base=1&row=0 |
Comment | 1.8 million hits
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 小父 |
Reading 1 | おじ |
Part-of-speech | n |
English 1 | middle-aged gentleman |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%BE%AE%C9%E3&kind=jn&mode=0&base=1&row=0
|
Comment | we have an entry for 小父さん, but not 小父 itself.
i've heard it used as a suffix in foreign movies before, like last night, a character was addressed as ベンー小父, "Uncle Benny", but no web references to support that usage. |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 大募集 |
Reading 1 | だいぼしゅう |
Part-of-speech | n |
English 1 | mass recruitment |
Reference | 1.8 million hits
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 社内結婚 |
Reading 1 | しゃないけっこん |
Part-of-speech | n |
English 1 | marriage between coworkers |
Reference | 50k hits
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 被害者意識 |
Reading 1 | ひがいしゃいしき |
Part-of-speech | n |
English 1 | sense of being victimized |
Reference | 200k hits
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | エックス線 [エックスせん] /(n) X-ray/(P)/ |
Headword 1 | X線 |
Headword 2 | エックス線 |
Reading 1 | エックスせん |
Part-of-speech | n |
English 1 | X-ray |
Comment | by and large written with the character X, not the kana
1.2 million X 500k エックス |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | エックス線撮影 [エックスせんさつえい] /(n) radiography/radiographic/ |
Headword 1 | X線撮影 |
Headword 2 | エックス線撮影 |
Reading 1 | エックスせんさつえい |
Part-of-speech | n |
English 1 | x-ray photography |
Comment | ditto
also changing "radiography" to "x-ray photography", as radiography is not limited to x-rays |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | ラジオグラフィー |
Part-of-speech | n |
English 1 | radiography |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A5%E9%A5%B8%A5%AA%A5%B0%A5%E9%A5%D5%A5%A3%A1%BC&search_history=X%C0%FE&kind=jn&kwassist=0&mode=0
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 沈着 [ちんちゃく] /(adj-na,n) composure/calmness/(P)/ |
Headword 1 | 沈着 |
Reading 1 | ちんちゃく |
Part-of-speech | adj-na,n |
English 1 | (1) settling or depositing (at the bottom of something) |
English 2 | pigmentation |
English 3 | (2) calmness |
English 4 | composure |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=沈着&search_history=&kind=jn&kwassist=0 |
Comment | adding a new sense
first sense is (n,vs) second sense is (n,adj-na) |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 布団を敷く [ふとんをしく] /(exp) to make a bed/ |
Headword 1 | 布団を敷く |
Reading 1 | ふとんをしく |
Part-of-speech | exp |
English 1 | to lay out a futon |
English 2 | to make a bed |
Comment | i don't really like "to make a bed" for this, but it's probably worth leaving
adding "lay out a futon" |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 遊離 [ゆうり] /(n,vs) separation/isolation/ |
Headword 1 | 遊離 |
Reading 1 | ゆうり |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | separation |
English 2 | isolation |
English 3 | release |
Comment | adding "release", as this is the word used to describe the release of chemicals in the body (hundreds of ALC hits to confirm that...)
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 債券発行 [さいけんはっこう] /(n) debt issuance/ |
Headword 1 | 債券発行 |
Reading 1 | さいけんはっこう |
Part-of-speech | n |
English 1 | debt issuance |
English 2 | bond issuance |
Comment | adding also "bond issuance" |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | キャットフード |
Part-of-speech | n |
English 1 | cat food |
Reference | 1 million hits
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 忍耐強いがありなさい |
Reading 1 | にんたいづよいがありなさい |
Part-of-speech | exp |
English 1 | please be patient |
Reference | poserclub.jp/diary_comment.htm?msgid=1116173274&owner=ibr_remote
www.amazon.co.jp/Ni-Vent-Ni-Nouvelle-Maneige/dp/B000A2H3X0 |
Name | Richard Andrew Paredes |
Submission Type | new |
Editorial Comment | See comment in tomorrow's amendments. |
Current Entry | 同調 [どうちょう] /(n,vs) sympathy/agree with/alignment/tuning/(P)/ |
Headword 1 | 同調 |
Reading 1 | どうちょう |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | sympathy |
English 2 | agreement with |
English 3 | alignment |
English 4 | conformity |
English 5 | tuning |
Comment | adding also "conformity"
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 遮断 [しゃだん] /(n,vs) isolation/cut off/blockade/quarantine/interception/(P)/ |
Headword 1 | 遮断 |
Reading 1 | しゃだん |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | isolation |
English 2 | cut off |
English 3 | blockade |
English 4 | quarantine |
English 5 | interception |
English 6 | deprivation |
Comment | adding also "deprivation", as used in
感覚遮断 [かんかくしゃだん] (n) sensory deprivation |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 唯(P);只(P) [ただ] /(adj-pn,adv,conj) (1) sole/only/mere/usual/common/(2) free of charge/(P)/ |
Headword 1 | 唯 |
Headword 2 | 只 |
Reading 1 | ただ |
Part-of-speech | adj-pn,adv,conj |
English 1 | (1) sole |
English 2 | only |
English 3 | mere |
English 4 | usual |
English 5 | common |
English 6 | (2) free of charge |
English 7 | (3) but |
English 8 | nevertheless |
Reference | yahoo翻訳 translates both "唯" and "只" as "but", and in the beginning of the animated series "Ergo Proxy" the introductory narrative character clearly says "ただ", which is translated into "nevertheless" in English subtitles. |
Comment | Adding definition "but" and "nevertheless". |
Name | Daniel Mock |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 物なら [ものなら] /(exp) (uk) if I (we, etc.) could/ |
Headword 1 | ものなら |
Part-of-speech | exp |
English 1 | if I (we, etc.) could |
Comment | suggest this be written in hiragana only.
1) not listed in online dictionaries in kanji form 2) other edict "mono" entries are listed in hiragana only, i.e. ものの, ものを, etc. 3) creates a problem with false positives, i.e., this was recognized as a ものなら hit by google: "大きい物なら、..." |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Koujien has the 物なら form, so there is reasonable authenticity. I'm not sure I really want to banish the kanji version. |
Current Entry | 大量破壊兵器 [たいりょうはかいへいき] /(n) weapons of mass destruction/ |
Headword 1 | 大量破壊兵器 |
Reading 1 | たいりょうはかいへいき |
Part-of-speech | n |
English 1 | weapons of mass destruction (WMD) |
Comment | probably worth having "WMD" in there for E-J searching purposes
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 超大国 [ちょうたいこく] /(n) (1) superpower/superstate/(2) packed with people/ |
Headword 1 | 超大国 |
Reading 1 | ちょうたいこく |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) superpower |
English 2 | superstate |
English 3 | (2) packed with people |
Comment | is there a reference for the second sense?
i've never heard it used like that before and it's not mentioned in 大辞林 or any of the ALC hits... |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | No idea where that came from (old entry). Dropped that sense. |
Current Entry | 提供者 [ていきょうしゃ] /(n) (blood) donor/(P)/ |
Headword 1 | 提供者 |
Reading 1 | ていきょうしゃ |
Part-of-speech | n |
English 1 | donor |
English 2 | contributer |
English 3 | provider |
Comment | not limited to blood (and i believe 献血者 is the standard word for blood donor anyway)
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 心電図 [しんでんず] /(n) electro-cardiogram/ |
Headword 1 | 心電図 |
Reading 1 | しんでんず |
Part-of-speech | n |
English 1 | electrocardiogram (ECG, EKG) |
Comment | again, adding useful E-J lookup stuff
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 心電計 [しんでんけい] /(n) electrocardiograph/ |
Headword 1 | 心電計 |
Reading 1 | しんでんけい |
Part-of-speech | n |
English 1 | electrocardiograph (ECG, EKG) |
Comment | ditto |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | ひどく |
Part-of-speech | adv |
English 1 | awfully |
Reference | "私の妻はひどく猫が嫌いだ。
My wife hates cats." (example sentence from WWWJDIC) In yahoo翻訳 "ひどく" translates to "awfully". Meaning that the literal translation is "My wife awfully dislikes cats". |
Name | Daniel Mock |
Submission Type | new |
Editorial Comment | ひどく is the adverbial form of 酷い/ひどい. I don't think it needs its own entry. |
Current Entry | 非常持出袋 [ひじょうじしゅつふくろ] /(n) emergency bag/survival kit/TempSUB/ |
Headword 1 | 非常持出袋 |
Reading 1 | ひじょうもちだしぶくろ |
Part-of-speech | n |
English 1 | emergency bag |
English 2 | survival kit |
English 3 | TempSUB |
Reference | http://www.thr.mlit.go.jp/fukushima/school/database/0rekishishiryo/1-04/chisuishi_kouzuishi/moshimo.html |
Comment | Ref and corrected(?) reading. At least I could not find any reference with the former reading. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 企画 |
Reading 1 | きかく |
Part-of-speech | n |
Part-of-speech | vs |
English 1 | project |
English 2 | plan |
English 3 | design |
English 4 | idea |
Reference | 企画を支持する。
広告の企画をする。 出し物を企画する。 |
Name | 久納優悟 |
Submission Type | new |
Editorial Comment | 企画 has been an entry for many years. |
Headword 1 | 整式 |
Reading 1 | せいしき |
Part-of-speech | n |
English 1 | integral expression (math) |
Reference | xの3次の整式(多項式)(from my book of mathemathics) |
Name | Ivan |
Submission Type | new |
Editorial Comment | 整式 has been an entry for many years. |