New Entries/Amendments for 2007-02-04

These are the submissions received via the WWW forms for this day. I (Jim Breen) will annotate the submission if I think it needs to be amended or rejected or if I have a question about it. Otherwise it can be assumed that it has been accepted. You can see how it will look in EDICT by looking at the "diffs" file for this day or the next in the diffs directory.
Annotations completed: 5 Feb.
Headword 1有理化
Reading 1ゆうりか
Part-of-speechn
Part-of-speechvs
English 1To modify a part of an irrational expression in order for it to not include roots. Especially denominators wich include irational numbers.
Referencehttp://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E6%9C%89%E7%90%86%E5%8C%96&stype=0&dtype=2
CommentIt might be a litle long for a dictionary entry but it is quite used in mathematics.
Submission Typenew
Editorial Comment Shortened it a bit, and added "rationalization".

Headword 1有理化
Reading 1ゆうりか
Part-of-speechn
Part-of-speechvs
English 1To modify a part of an irrational expression in order for it to not include roots. Especially denominators wich include irational numbers.
Referencehttp://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E6%9C%89%E7%90%86%E5%8C%96&stype=0&dtype=2
CommentIt might be a litle long for a dictionary entry but it is quite used in mathematics.
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1有理化
Reading 1ゆうりか
Part-of-speechn
Part-of-speechvs
English 1rationalizing (e.g. a denominator) (rationalising)
Referencehttp://www.lab.toho-u.ac.jp/sci/c/math/ST.pdf
http://www.calc101.com/japanese/glossary.html
CommentI think we can do a little better than the previous gloss.
NamePaul Blay
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1七変化
Reading 1シチヘンゲ
Reading 2しちへんげ
Part-of-speechn
Referenceヤマトナデシコ七変化
>From http://www.amazon.co.jp/%E3%83%A4%E3%83%9E%E3%83%88%E3%83%8A%E3%83%87%E3%82%B7%E3%82%B3%E4%B8%83%E5%A4%89%E5%8C%96%E3%80%93-16-%E3%81%AF%E3%82%84%E3%81%8B%E3%82%8F-%E3%81%A8%E3%82%82%E3%81%93/dp/4063414787

プレイヤーが変身(へんしん)!!アクションも七変化(しちへんげ)!!
>From http://www.jp.playstation.com/psworld/archives/land/soft/pickup/saru3_best.html
CommentIn the third listed meaning:
(3) Yamato Deshiko Shichihenge (anime, managa title)
There are two typos - Yamato Deshiko should be Yamata Nadeshiko (see Reference 1), and managa should be manga.

Also, this word has the additional meaning of transformation (see Reference 2); basically, the first definition of 変化 (へんか) in EDICT.
NameAdonic Meki
Submission Typeamend
Editorial Comment I'll keep Yamato, but fix Deshiko and managa. I won't go with transformation.

Current Entryがー /(n) in comics and such, used to denote a grinding noise/
Headword 1ガーッ
Headword 2がーっ
Part-of-speechadv-to,n
English 1with a grinding noise
ReferenceRather lacking, unless you count whatever was used for the original entry. Maybe somebody can confirm or deny my 'intuitive' amendment suggestions ;-)

風呂場の床をイスがガーッと引き摺る音が怖い程の音量で聞こえます。

Comment"ガーッと" 152,000
"がーっと" 133,000

I'm pretty sure there are other meanings to this 擬音語 but it's not in any dictionary I checked so I shall leave it at this for now.
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1術師
Reading 1じゅつし
Part-of-speechn
English 1technique user, magician
Referencehttp://www.watch.impress.co.jp/game/docs/20060922/sc.htm

オーラ術師 (おーらじゅつし)
>From http://whisper.wisdom-guild.net/card/541034/

仮面呪術師 (かめんじゅじゅつし)
>From http://www.yugioh-card.com/japan/list/l_legacy03.html

神語術師(しんごじゅつし)
>From http://www.groupsne.co.jp/products/gehenna/intro/type1.html
CommentThis kanji compound already occurs in some 3-4 kanji compounds in edict, including 錬金術師 (れんきんじゅつし) and 魔術師 (まじゅつし). However, 術師 can be used on its own (see Reference 1), or with other words to mean those who use/control various powers (see other References).
NameAdonic Meki
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry甥御さん [おいごさん] /(n) (another person's) nephew/
Headword 1甥御さん
Reading 1おいごさん
Part-of-speechn
English 1(another person's) nephew
CommentDelete this entry? The existing entry 甥御 should suffice.
(e.g., there is 親御 but on 親御さん in EDICT)
NameKanji Haitani
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry甥御 [おいご] /(n) (hum) (another person's) nephew/
Headword 1甥御
Reading 1おいご
Part-of-speechn
English 1(hon) (another person's) nephew
CommentChanging tag (hum) to (hon).
NameKanji Haitani
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry姪御さん [めいごさん] /(n) (another person's) niece/
Headword 1姪御さん
Reading 1めいごさん
Part-of-speechn
English 1(another person's) niece
CommentDelete this entry. (The existing entry 姪御 is sufficient.)
NameKanji Haitani
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry姪御 [めいご] /(n) (another person's) niece/
Headword 1姪御
Reading 1めいご
Part-of-speechn
English 1(another person's) niece
CommentAdd the (hon) tag.
NameKanji Haitani
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry令姪 [れいてつ] /(n) your niece/
Headword 1令姪
Reading 1れいてつ
Part-of-speechn
English 1your niece
CommentAdd the (hon) tag.
NameKanji Haitani
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1令甥
Reading 1れいせい
Part-of-speechn
Mischon
English 1your nephew
Referencehttp://takkenfi.ld.infoseek.co.jp/mononokoshou.htm
CommentCorresponding to the existing 令姪(れいてつ)entry.
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1姪子
Headword 2姪っ子
Reading 2めいご
Reading 3めいっこ
Part-of-speechn
English 1niece (usually child)
Referencehttp://www.aozora.gr.jp/cards/000058/card544.html
CommentCorresponding to the existing entry 甥子、甥っ子.
NameKanji Haitani
Submission Typenew
Editorial Comment


Current Entry甥子;甥っ子 [おいご;おいっこ] /(n) nephew (child)/TempSUB/FIX/
Headword 1甥子
Headword 2甥っ子
Reading 1おいご
Reading 2おいっこ
Part-of-speechn
English 1nephew (usually child)
English 2TempSUB
English 3FIX
CommentUsually (almost always) refers to a newphew who is a child, but I have seen cases where the word refers to an adult nephew. (Could be a 変換ミス for 甥御?)
NameKanji Haitani
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1藁しべ
Reading 1わらしべ
Part-of-speechn
English 1(rice) stalk
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%EF%A4%E9%A4%B7%A4%D9&kind=jn
CommentN.B. kanji-as-gif
http://dictionary.goo.ne.jp/dictionary/img/ex/jn/g6361.gif

Too late to hunt it up myself.
NamePaul Blay
Submission Typenew
Editorial Comment UCS 7a2d

Headword 1返値
Reading 1かえりち
Part-of-speechn
English 1return value (from a function, in programming)
Referencehttp://d.hatena.ne.jp/keyword/%CA%D6%C3%CD
CommentPerhaps for compdic. If you add it there, remove the ", in programming" part.

戻り値 (already in compdic) means the same, but I hear 返値 is much more common.
Submission Typenew
Editorial Comment


Headword 1姪子
Headword 2姪っ子
Reading 1めいご
Reading 2めいっこ
Part-of-speechn
English 1niece (usually child)
CommentComment only (on "usually" child):
姪子 usually refers to a niece who is a child, but not always.
For instance, in the 伊藤左千夫's novel 『姪子』, the niece お町 has a ten-year-old son.
http://www.aozora.gr.jp/cards/000058/card544.html
NameKanji Haitani
Submission Typeamend
Editorial Comment But that's rare enough to make the "usually" valid?

Current Entry姪孫 [てっそん] /(n) grandniece/
Headword 1姪孫
Reading 1てっそん
Part-of-speechn
English 1grandniece
English 2grandnephew
Reference親族名称の比較
http://www.sf.airnet.ne.jp/ts/language/kinship.html
Comment姪孫 is gender neutral, covering both grandniece and grandnephew. Grandniece is 又姪(まためい)and grandnephew is 又甥(またおい).
NameKanji Haitani
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1又甥
Reading 1まとおい
Part-of-speechn
English 1grandnephew
Referencehttp://www.sf.airnet.ne.jp/ts/language/kinship.html
NameKanji Haitani
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1又姪
Reading 1まためい
Part-of-speechn
English 1grandniece
Referencehttp://www.sf.airnet.ne.jp/ts/language/kinship.html
NameKanji Haitani
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1内他手
Reading 1ないたて
Part-of-speechn
Miscabbr
English 1In Bank Statement,for gross balance, it means
English 2amount of other uncleared funds(cheques,..) are included in balance
Reference総残高(内他手)
NameAmir Sadr
Submission Typenew
Editorial Comment That reference is insufficient. 内他手 gets 0 Google hits in Japanese.

Current Entry姪 [めい] /(n) niece/(P)/
Headword 1
Reading 1めい
Part-of-speechn
English 1(See 姪子,姪御) niece; (P)
CommentAdding (See 姪子;姪御).
NameKanji Haitani
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1活人剣
Reading 1かつじんけん
Reading 2かつにんけん
Part-of-speechn
English 1life-saving sword (a killing sword may be a sword of life dependng on how it is used)
Reference大辞泉: 活人剣(かつじんけん)
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E3%81%8B%E3%81%A4%E3%81%98%E3%82%93%E3%81%91%E3%82%93&dtype=0&stype=1&dname=0na
NameKanji Haitani
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1又甥
Reading 1またおい
Part-of-speechn
English 1grandnephew
CommentCorrecting the typo:
Reading 1: まとおい → またおい
NameKanji Haitani
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1仏幕
Reading 1ぶつまく
Part-of-speechn
English 1coloured curtains hanging from the eaves of a Buddhist temple
Commentpers. com.
NameTom Strang
Submission Typenew
Editorial Comment I actually found a captioned photo.

Headword 1網呑舟の魚を漏らす
Reading 1あみどんしゅうのうおをもらす
Part-of-speechexp
Miscobsc
English 1(of a legal system) so lax that even the greatest criminal can escape
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1鮑の片思い
Headword 2鮑の貝の片思い
Reading 1あわびのかたおもい
Reading 2あわびのかいのかたおもい
Part-of-speechexp
Miscobsc
English 1secret, unrequited love
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1鞍上人なく鞍下馬なし
Headword 2鞍上人無く鞍下馬無し
Reading 1あんじょうひとなくあんかうまなし
Part-of-speechexp
Miscobsc
English 1riding a horse so skillfully that it appears as if man and horse have become one
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1デジイチ
Part-of-speechn
English 1digital single lens reflex camera
Referencegoogle 400,000 hits
http://www.digital.pentax.co.jp/ja/special/digiichi/
NameTom Strang
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1鞍上
Reading 1あんじょう
Part-of-speechn
English 1on top of a saddle
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%B0%C8%BE%E5%BF%CD&search_history=%B0%C8%BE%E5%BF%CD%A4%CA%A4%AF%B0%C8%B2%BC%C7%CF%A4%CA%A4%B7&kind=jn&kwassist=0&mode=0
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1石が流れて木の葉が沈む
Reading 1いしがながれてこのはがしずむ
Part-of-speechexp
Miscobsc
English 1there are exceptions to every rule (trans: rocks will flow and leaves will sink)
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry嘘 [うそ] /(n) (1) lie/falsehood/incorrect fact/(2) (col) Really!/Unbelievable!/(P)/
Headword 1
Reading 1うそ
Part-of-speechn
English 1(1) lie
English 2falsehood
English 3incorrect fact
English 4(2) (col) Really!
English 5Unbelievable!
English 6No way!
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1デジイチ
Part-of-speechn
English 2digital SLR
Commentamendment to definition, add acronym to definition to aid search
NameTom Strang
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1石に漱ぎ流れに枕す
Reading 1いしにくちすすぎながれにまくらす
Part-of-speechexp
Miscobsc
English 1refusing to admit being wrong and adhering to the far-fetched argument
Commentdef ripped from edict's 漱石枕流 entry
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1石の上にも三年
Reading 1いしのうえにもさんねん
Part-of-speechexp
English 1perseverance prevails (trans: even the coldest rock will get warm if sat on for three years)
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1石橋を叩いて渡る
Reading 1いしばしをたたいてわたる
Part-of-speechexp
English 1being excessively cautious (trans: knocking on a strong stone bridge before crossing it)
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1医者の不養生
Reading 1いしゃのふようじょう
Part-of-speechexp
English 1failing to practice what one preaches (trans: doctors often neglect their own health)
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry統轄 [とうかつ] /(n,vs) control/supervision/
Headword 1統轄
Headword 2統括
Reading 1とうかつ
Part-of-speechn,vs
English 1(1) administration/control
English 2supervision
English 3(2) (Only 統括) unification
English 4bringing together
English 5generalization
ReferenceI asked about the use of 統括 in an example sentence and was told ...

ほとんどの新聞は、「統轄」を「統括」で表記しています。
よって正しい使い方です。
(雑誌だと「統括」と「統轄」を使い分けるところもあります)

http://www.thejapanesepage.com/forum/viewthread.php?forum_id=8&thread_id=7144
CommentI suggest merging

統括 【とうかつ】 (n,vs) unification; bringing together; generalization; (P)
統轄 【とうかつ】 (n,vs) control; supervision

as it is awkward trying to distinguish
統括(とうかつ) administration (substituted kanji)
from
統括(とうかつ) unification
particularly from an indexing point of view.
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment I'm very uneasy about this. Not a single reference supports that blurring. I'd like to see some examples of the "ほとんどの新聞....使い方". I suspect it's more of a 変換ミス.

Current Entry急がば回れ [いそがばまわれ] /(exp) less haste, more speed/
Headword 1急がば回れ
Reading 1いそがばまわれ
Part-of-speechexp
English 1more haste, less speed
Commentalthough i guess the end meaning is the same, the proper english idiom is "more haste, less speed", not the other way around
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1鼬の最後っ屁
Reading 1いたちのさいごっぺ
Part-of-speechexp
Miscobsc
English 1final emergency measure (trans: the final fart of a weasel)
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1犬と猿
Reading 1いぬとさる
Part-of-speechexp
English 1dogs and monkeys (esp. as an example of a bad relationship, like that between cats and dogs)
Cross-reference犬猿
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry犬猿 [けんえん] /(n) dog and monkey/
Headword 1犬猿
Reading 1けんえん
Part-of-speechn
English 1dogs and monkeys (esp. as an example of a bad relationship, like that between cats and dogs)
Commentadding nuance
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry犬猿の仲である [けんえんのなかである] /(v5r) to be at enmity/to lead a cat and dog life/
Headword 1犬猿の仲である
Reading 1けんえんのなかである
Part-of-speechv5r
English 1to be at enmity
English 2to lead a cat and dog life
Commentdelete

edict already has an entry for 犬猿の仲 【けんえんのなか】 (n) loggerheads (lit: dog and monkey); like cats and dogs; (P)

no need for the である form
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1易簀
Reading 1えきさく
Part-of-speechn
Mischon
Miscobsc
English 1the death of a scholar
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%B0%D7%E4%C7&search_history=&kind=jn&kwassist=0
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1獲麟
Reading 1かくりん
Part-of-speechn
Miscarch
English 1(1) the end of things (esp. used for one's last writings)
English 2(2) one's dying hour (esp. used for the death of Confucius)
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%B3%CD%CE%DB&search_history=%B0%D7%E4%C7&kind=jn&kwassist=0&mode=0
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1壁に耳
Reading 1かべにみみ
Part-of-speechexp
English 1walls have ears
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1気は心
Reading 1きはこころ
Part-of-speechexp
English 1it's the thought that counts
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1ルービックキューブ
Part-of-speechn
English 1Rubik's Cube
English 2Ernő Rubik's Magic Cube
Referenceルービックキューブはハンガリーの建築学者エルノー・ルービックの考案した立方体パズル。
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1挂冠
Reading 1けいかん
Reading 2かいかん
Part-of-speechn
Part-of-speechvs
Miscobsc
English 1resigning from a government post
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%D9%CC%B4%A7&kind=jn&mode=0&base=1&row=1
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1左袒
Reading 1さたん
Part-of-speechn
Part-of-speechvs
Miscarch
English 1friendship
English 2allegiance
English 3support
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%BA%B8%EA%D8&search_history=%D9%CC%B4%A7&kind=jn&kwassist=0&mode=0
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry博愛主義 [はくあいしゅぎ] /(n) altruism/
Headword 1博愛主義
Reading 1はくあいしゅぎ
Part-of-speechn
English 1altruism
CommentWrong rendering of 博愛主義.

博愛主義 【はくあいしゅぎ】 (n) altruism [G][GI][S][A]
博愛主義者 【はくあいしゅぎしゃ】 (n) philanthropist

What first struck me here was the inconsistency between the two above. I believe that "altruism" would be more:
利他主義 【りたしゅぎ】 (n) altruism
利他主義者 【りたしゅぎしゃ】 (n) altruist

ALC, Google and Yahoo all agree.
NameDennis
Submission Typeamend
Editorial Comment Yep. Should be philanthropism.

Current Entry正眼 [せいがん] /(n) aiming at the eye (with a sword)/
Headword 1正眼
Headword 2青眼
Reading 1せいがん
Part-of-speechn
English 1(1) aiming at the eye (with a sword)
English 2(2) warm, welcoming eyes
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=青眼&kind=jn&mode=0&base=1&row=1
Commentmerging in new headword

first sense applies to both headwords
second sense applies to the second headword only
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1青目
Headword 2青眼
Reading 1あおめ
Part-of-speechn
English 1(1) blue eyes
English 2(2) a Westerner
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%C0%C4%B4%E3&kind=jn&mode=0&base=1&row=0
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry愛他主義 [あいたしゅぎ] /(n) altruism/
Headword 1愛他主義
Reading 1あいたしゅぎ
Part-of-speechn
English 1altruism
CommentRegarding: 愛他主義 【あいたしゅぎ】 (n) altruism [G][GI][S][A]
愛他主義者 【あいたしゅぎしゃ】 (n) altruist

I only find these entries in Yahoo, with the following being in ALC, Yahoo and Google:
利他 利他主義 利他主義者

NameDennis
Submission Typeamend
Editorial Comment GG5 and the 中辞典 have 愛他主義 and 愛他主義者 too. (They have 利他主義 and 利他主義者 as well.)

Headword 1噬臍
Headword 2噬斉
Reading 1ぜいせい
Part-of-speechn
Miscarch
English 1bitter regret
Referenceagain, all of these entries without references are coming from that list of kotowaza, and getting run through daijirin (can't be bothered cutting & copying them all)
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1清談
Reading 1せいだん
Part-of-speechn
Part-of-speechvs
English 1(1) qingtan (Taoist-related movement in ancient China)
English 2(2) noble, refined, eloquent speech
Referencehttp://en.wikipedia.org/wiki/Qingtan
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1知音
Reading 1ちいん
Part-of-speechn
English 1exceptionally close friend
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1図南
Reading 1となん
Part-of-speechn
Miscarch
English 1a large undertaking attempted in a far-off land
Commentmeaning is probably (arch), but it appears to still be used a lot in proper names of clubs and such...
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1二豎
Reading 1にじゅ
Part-of-speechn
Miscarch
English 1demon of ill health
English 2disease
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry白目;白眼 [しろめ;はくがん(白眼)] /(n) whites of the eyes/
Headword 1白目
Headword 2白眼
Reading 1しろめ
Reading 2はくがん
Part-of-speechn
English 1(1) whites of the eyes
English 2(2) cold, unwelcoming eyes
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=白眼&kind=jn&mode=0&base=1&row=2
Commentadding "a cold look" and splitting senses

sense (1) applies to both headwords
sense (2) applies to 白眼 only
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1雪と墨
Reading 1ゆきとすみ
Part-of-speechexp
Miscobsc
English 1snow and ink (esp. used as an example of diametric opposites, like night and day)
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1鬼に金棒
Reading 1おににかなぼう
Part-of-speechexp
English 1making a strong person even stronger (like giving an metal rod to an ogre)
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1死人に口なし
Headword 2死人に口無し
Reading 1しにんにくちなし
Part-of-speechexp
English 1dead men tell no tales
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1多勢に無勢
Reading 1たぜいにぶぜい
Part-of-speechexp
English 1to be outnumbered (i.e. in a military context)
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1卵に目鼻
Headword 2玉子に目鼻
Reading 1たまごにめはな
Part-of-speechexp
Miscobsc
English 1cute, white, oval face (appearing as if someone glued eyes and a nose on an egg)
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1提灯に釣り鐘
Reading 1ちょうちんにつりがね
Part-of-speechexp
Miscobsc
English 1paper lanterns and temple bells (esp. as an example of two things looking similar on the outside, but of a completely different nature)
English 2you can't judge a book by it's cover
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1提灯に釣り鐘
Reading 1ちょうちんにつりがね
Part-of-speechexp
Miscobsc
English 1paper lanterns and temple bells (esp. as an example of two things looking similar on the outside, but of a completely different nature)
English 2you can't judge a book by its cover
Commentargh
it's -> its
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entryべた;ベタ /(adj-na) (See 下手) (sl) unskillful/poor/awkward/
Headword 1べた
Headword 2ベタ
Part-of-speechadj-na
English 1(See 下手) (sl) cliched
English 2hackneyed
English 3unskillful
English 4poor
English 5awkward
CommentThe origin of this word was no doubt 下手 but it has a very strong nuance of 'cliched'. (Often used in relation to plots, situations, characters and such).
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1噬臍
Reading 1ぜいせい
Part-of-speechn
CommentJust a comment on dictionary searching.

"again, all of these entries without references are coming from that list of kotowaza, and getting run through daijirin (can't be bothered cutting & copying them all)"

I hope you're not planning on manually pasting each word into 大辞林, there are quicker ways.

I use Firefox with the DictionarySearch extension (日本語版 V1.5)

See
http://bushwhacker.seesaa.net/category/877845-1.html
and direct link
http://bushwhacker.up.seesaa.net/Firefox_extention/dictionarysearch-J5-1.5.xpi

Just turn your word list into a html file, open in Firefox, and you can right-click any selected word to go to a dictionary link.
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry竜虎の争い [りゅうこのあらそい] /(n) well-matched contest (serpent and tiger fight)/
Headword 1竜虎の争い
Reading 1りゅうこのあらそい
Part-of-speechn
English 1well-matched contest (dragon and tiger fight)
Comment竜 is not a serpent, but a dragon
NameGuy Rosner
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry御祭り騒ぎ;お祭り騒ぎ [おまつりさわぎ] /(n) festival merrymaking/
Headword 1御祭り騒ぎ
Headword 2お祭り騒ぎ
Reading 1おまつりさわぎ
Part-of-speechn
English 1festival merrymaking
English 2revelry
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=おまつりさわぎ&kind=jn
CommentThere doesn't need to be a literal festival involved.
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry自棄 [やけ(P);じき] /(n,vs) despair/desperation/abandonment/(P)/
Headword 1自棄
Headword 2焼け
Reading 1やけ
Reading 2じき
Part-of-speechn,vs
English 1despair
English 2desperation
English 3abandonment
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=自棄&kind=jn&mode=0&base=1&row=1
Comment焼け pinned to やけ only.
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment