Headword 1 | 有理化 |
Reading 1 | ゆうりか |
Part-of-speech | n |
Part-of-speech | vs |
English 1 | To modify a part of an irrational expression in order for it to not include roots. Especially denominators wich include irational numbers. |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E6%9C%89%E7%90%86%E5%8C%96&stype=0&dtype=2 |
Comment | It might be a litle long for a dictionary entry but it is quite used in mathematics. |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Shortened it a bit, and added "rationalization". |
Headword 1 | 有理化 |
Reading 1 | ゆうりか |
Part-of-speech | n |
Part-of-speech | vs |
English 1 | To modify a part of an irrational expression in order for it to not include roots. Especially denominators wich include irational numbers. |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E6%9C%89%E7%90%86%E5%8C%96&stype=0&dtype=2 |
Comment | It might be a litle long for a dictionary entry but it is quite used in mathematics. |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 有理化 |
Reading 1 | ゆうりか |
Part-of-speech | n |
Part-of-speech | vs |
English 1 | rationalizing (e.g. a denominator) (rationalising) |
Reference | http://www.lab.toho-u.ac.jp/sci/c/math/ST.pdf
http://www.calc101.com/japanese/glossary.html |
Comment | I think we can do a little better than the previous gloss. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 七変化 |
Reading 1 | シチヘンゲ |
Reading 2 | しちへんげ |
Part-of-speech | n |
Reference | ヤマトナデシコ七変化
>From http://www.amazon.co.jp/%E3%83%A4%E3%83%9E%E3%83%88%E3%83%8A%E3%83%87%E3%82%B7%E3%82%B3%E4%B8%83%E5%A4%89%E5%8C%96%E3%80%93-16-%E3%81%AF%E3%82%84%E3%81%8B%E3%82%8F-%E3%81%A8%E3%82%82%E3%81%93/dp/4063414787 プレイヤーが変身(へんしん)!!アクションも七変化(しちへんげ)!! >From http://www.jp.playstation.com/psworld/archives/land/soft/pickup/saru3_best.html |
Comment | In the third listed meaning:
(3) Yamato Deshiko Shichihenge (anime, managa title) There are two typos - Yamato Deshiko should be Yamata Nadeshiko (see Reference 1), and managa should be manga. Also, this word has the additional meaning of transformation (see Reference 2); basically, the first definition of 変化 (へんか) in EDICT. |
Name | Adonic Meki |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I'll keep Yamato, but fix Deshiko and managa. I won't go with transformation. |
Current Entry | がー /(n) in comics and such, used to denote a grinding noise/ |
Headword 1 | ガーッ |
Headword 2 | がーっ |
Part-of-speech | adv-to,n |
English 1 | with a grinding noise |
Reference | Rather lacking, unless you count whatever was used for the original entry. Maybe somebody can confirm or deny my 'intuitive' amendment suggestions ;-)
風呂場の床をイスがガーッと引き摺る音が怖い程の音量で聞こえます。 |
Comment | "ガーッと" 152,000
"がーっと" 133,000 I'm pretty sure there are other meanings to this 擬音語 but it's not in any dictionary I checked so I shall leave it at this for now. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 術師 |
Reading 1 | じゅつし |
Part-of-speech | n |
English 1 | technique user, magician |
Reference | http://www.watch.impress.co.jp/game/docs/20060922/sc.htm
オーラ術師 (おーらじゅつし) >From http://whisper.wisdom-guild.net/card/541034/ 仮面呪術師 (かめんじゅじゅつし) >From http://www.yugioh-card.com/japan/list/l_legacy03.html 神語術師(しんごじゅつし) >From http://www.groupsne.co.jp/products/gehenna/intro/type1.html |
Comment | This kanji compound already occurs in some 3-4 kanji compounds in edict, including 錬金術師 (れんきんじゅつし) and 魔術師 (まじゅつし). However, 術師 can be used on its own (see Reference 1), or with other words to mean those who use/control various powers (see other References). |
Name | Adonic Meki |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 甥御さん [おいごさん] /(n) (another person's) nephew/ |
Headword 1 | 甥御さん |
Reading 1 | おいごさん |
Part-of-speech | n |
English 1 | (another person's) nephew |
Comment | Delete this entry? The existing entry 甥御 should suffice.
(e.g., there is 親御 but on 親御さん in EDICT) |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 甥御 [おいご] /(n) (hum) (another person's) nephew/ |
Headword 1 | 甥御 |
Reading 1 | おいご |
Part-of-speech | n |
English 1 | (hon) (another person's) nephew |
Comment | Changing tag (hum) to (hon). |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 姪御さん [めいごさん] /(n) (another person's) niece/ |
Headword 1 | 姪御さん |
Reading 1 | めいごさん |
Part-of-speech | n |
English 1 | (another person's) niece |
Comment | Delete this entry. (The existing entry 姪御 is sufficient.) |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 姪御 [めいご] /(n) (another person's) niece/ |
Headword 1 | 姪御 |
Reading 1 | めいご |
Part-of-speech | n |
English 1 | (another person's) niece |
Comment | Add the (hon) tag. |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 令姪 [れいてつ] /(n) your niece/ |
Headword 1 | 令姪 |
Reading 1 | れいてつ |
Part-of-speech | n |
English 1 | your niece |
Comment | Add the (hon) tag. |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 令甥 |
Reading 1 | れいせい |
Part-of-speech | n |
Misc | hon |
English 1 | your nephew |
Reference | http://takkenfi.ld.infoseek.co.jp/mononokoshou.htm |
Comment | Corresponding to the existing 令姪(れいてつ)entry. |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 姪子 |
Headword 2 | 姪っ子 |
Reading 2 | めいご |
Reading 3 | めいっこ |
Part-of-speech | n |
English 1 | niece (usually child) |
Reference | http://www.aozora.gr.jp/cards/000058/card544.html |
Comment | Corresponding to the existing entry 甥子、甥っ子. |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 甥子;甥っ子 [おいご;おいっこ] /(n) nephew (child)/TempSUB/FIX/ |
Headword 1 | 甥子 |
Headword 2 | 甥っ子 |
Reading 1 | おいご |
Reading 2 | おいっこ |
Part-of-speech | n |
English 1 | nephew (usually child) |
English 2 | TempSUB |
English 3 | FIX |
Comment | Usually (almost always) refers to a newphew who is a child, but I have seen cases where the word refers to an adult nephew. (Could be a 変換ミス for 甥御?) |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 藁しべ |
Reading 1 | わらしべ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (rice) stalk |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%EF%A4%E9%A4%B7%A4%D9&kind=jn |
Comment | N.B. kanji-as-gif
http://dictionary.goo.ne.jp/dictionary/img/ex/jn/g6361.gif Too late to hunt it up myself. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment | UCS 7a2d |
Headword 1 | 返値 |
Reading 1 | かえりち |
Part-of-speech | n |
English 1 | return value (from a function, in programming) |
Reference | http://d.hatena.ne.jp/keyword/%CA%D6%C3%CD |
Comment | Perhaps for compdic. If you add it there, remove the ", in programming" part.
戻り値 (already in compdic) means the same, but I hear 返値 is much more common. |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 姪子 |
Headword 2 | 姪っ子 |
Reading 1 | めいご |
Reading 2 | めいっこ |
Part-of-speech | n |
English 1 | niece (usually child) |
Comment | Comment only (on "usually" child):
姪子 usually refers to a niece who is a child, but not always. For instance, in the 伊藤左千夫's novel 『姪子』, the niece お町 has a ten-year-old son. http://www.aozora.gr.jp/cards/000058/card544.html |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | But that's rare enough to make the "usually" valid? |
Current Entry | 姪孫 [てっそん] /(n) grandniece/ |
Headword 1 | 姪孫 |
Reading 1 | てっそん |
Part-of-speech | n |
English 1 | grandniece |
English 2 | grandnephew |
Reference | 親族名称の比較
http://www.sf.airnet.ne.jp/ts/language/kinship.html |
Comment | 姪孫 is gender neutral, covering both grandniece and grandnephew. Grandniece is 又姪(まためい)and grandnephew is 又甥(またおい). |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 又甥 |
Reading 1 | まとおい |
Part-of-speech | n |
English 1 | grandnephew |
Reference | http://www.sf.airnet.ne.jp/ts/language/kinship.html |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 又姪 |
Reading 1 | まためい |
Part-of-speech | n |
English 1 | grandniece |
Reference | http://www.sf.airnet.ne.jp/ts/language/kinship.html |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 内他手 |
Reading 1 | ないたて |
Part-of-speech | n |
Misc | abbr |
English 1 | In Bank Statement,for gross balance, it means |
English 2 | amount of other uncleared funds(cheques,..) are included in balance |
Reference | 総残高(内他手) |
Name | Amir Sadr |
Submission Type | new |
Editorial Comment | That reference is insufficient. 内他手 gets 0 Google hits in Japanese. |
Current Entry | 姪 [めい] /(n) niece/(P)/ |
Headword 1 | 姪 |
Reading 1 | めい |
Part-of-speech | n |
English 1 | (See 姪子,姪御) niece; (P) |
Comment | Adding (See 姪子;姪御). |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 活人剣 |
Reading 1 | かつじんけん |
Reading 2 | かつにんけん |
Part-of-speech | n |
English 1 | life-saving sword (a killing sword may be a sword of life dependng on how it is used) |
Reference | 大辞泉: 活人剣(かつじんけん)
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E3%81%8B%E3%81%A4%E3%81%98%E3%82%93%E3%81%91%E3%82%93&dtype=0&stype=1&dname=0na |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 又甥 |
Reading 1 | またおい |
Part-of-speech | n |
English 1 | grandnephew |
Comment | Correcting the typo:
Reading 1: まとおい → またおい |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 仏幕 |
Reading 1 | ぶつまく |
Part-of-speech | n |
English 1 | coloured curtains hanging from the eaves of a Buddhist temple |
Comment | pers. com. |
Name | Tom Strang |
Submission Type | new |
Editorial Comment | I actually found a captioned photo. |
Headword 1 | 網呑舟の魚を漏らす |
Reading 1 | あみどんしゅうのうおをもらす |
Part-of-speech | exp |
Misc | obsc |
English 1 | (of a legal system) so lax that even the greatest criminal can escape |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 鮑の片思い |
Headword 2 | 鮑の貝の片思い |
Reading 1 | あわびのかたおもい |
Reading 2 | あわびのかいのかたおもい |
Part-of-speech | exp |
Misc | obsc |
English 1 | secret, unrequited love |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 鞍上人なく鞍下馬なし |
Headword 2 | 鞍上人無く鞍下馬無し |
Reading 1 | あんじょうひとなくあんかうまなし |
Part-of-speech | exp |
Misc | obsc |
English 1 | riding a horse so skillfully that it appears as if man and horse have become one |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | デジイチ |
Part-of-speech | n |
English 1 | digital single lens reflex camera |
Reference | google 400,000 hits
http://www.digital.pentax.co.jp/ja/special/digiichi/ |
Name | Tom Strang |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 鞍上 |
Reading 1 | あんじょう |
Part-of-speech | n |
English 1 | on top of a saddle |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%B0%C8%BE%E5%BF%CD&search_history=%B0%C8%BE%E5%BF%CD%A4%CA%A4%AF%B0%C8%B2%BC%C7%CF%A4%CA%A4%B7&kind=jn&kwassist=0&mode=0
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 石が流れて木の葉が沈む |
Reading 1 | いしがながれてこのはがしずむ |
Part-of-speech | exp |
Misc | obsc |
English 1 | there are exceptions to every rule (trans: rocks will flow and leaves will sink) |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 嘘 [うそ] /(n) (1) lie/falsehood/incorrect fact/(2) (col) Really!/Unbelievable!/(P)/ |
Headword 1 | 嘘 |
Reading 1 | うそ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) lie |
English 2 | falsehood |
English 3 | incorrect fact |
English 4 | (2) (col) Really! |
English 5 | Unbelievable! |
English 6 | No way! |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | デジイチ |
Part-of-speech | n |
English 2 | digital SLR |
Comment | amendment to definition, add acronym to definition to aid search |
Name | Tom Strang |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 石に漱ぎ流れに枕す |
Reading 1 | いしにくちすすぎながれにまくらす |
Part-of-speech | exp |
Misc | obsc |
English 1 | refusing to admit being wrong and adhering to the far-fetched argument |
Comment | def ripped from edict's 漱石枕流 entry
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 石の上にも三年 |
Reading 1 | いしのうえにもさんねん |
Part-of-speech | exp |
English 1 | perseverance prevails (trans: even the coldest rock will get warm if sat on for three years) |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 石橋を叩いて渡る |
Reading 1 | いしばしをたたいてわたる |
Part-of-speech | exp |
English 1 | being excessively cautious (trans: knocking on a strong stone bridge before crossing it) |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 医者の不養生 |
Reading 1 | いしゃのふようじょう |
Part-of-speech | exp |
English 1 | failing to practice what one preaches (trans: doctors often neglect their own health) |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 統轄 [とうかつ] /(n,vs) control/supervision/ |
Headword 1 | 統轄 |
Headword 2 | 統括 |
Reading 1 | とうかつ |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | (1) administration/control |
English 2 | supervision |
English 3 | (2) (Only 統括) unification |
English 4 | bringing together |
English 5 | generalization |
Reference | I asked about the use of 統括 in an example sentence and was told ...
ほとんどの新聞は、「統轄」を「統括」で表記しています。 よって正しい使い方です。 (雑誌だと「統括」と「統轄」を使い分けるところもあります) http://www.thejapanesepage.com/forum/viewthread.php?forum_id=8&thread_id=7144 |
Comment | I suggest merging
統括 【とうかつ】 (n,vs) unification; bringing together; generalization; (P) 統轄 【とうかつ】 (n,vs) control; supervision as it is awkward trying to distinguish 統括(とうかつ) administration (substituted kanji) from 統括(とうかつ) unification particularly from an indexing point of view. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I'm very uneasy about this. Not a single reference supports that blurring. I'd like to see some examples of the "ほとんどの新聞....使い方". I suspect it's more of a 変換ミス. |
Current Entry | 急がば回れ [いそがばまわれ] /(exp) less haste, more speed/ |
Headword 1 | 急がば回れ |
Reading 1 | いそがばまわれ |
Part-of-speech | exp |
English 1 | more haste, less speed |
Comment | although i guess the end meaning is the same, the proper english idiom is "more haste, less speed", not the other way around
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 鼬の最後っ屁 |
Reading 1 | いたちのさいごっぺ |
Part-of-speech | exp |
Misc | obsc |
English 1 | final emergency measure (trans: the final fart of a weasel) |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 犬と猿 |
Reading 1 | いぬとさる |
Part-of-speech | exp |
English 1 | dogs and monkeys (esp. as an example of a bad relationship, like that between cats and dogs) |
Cross-reference | 犬猿 |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 犬猿 [けんえん] /(n) dog and monkey/ |
Headword 1 | 犬猿 |
Reading 1 | けんえん |
Part-of-speech | n |
English 1 | dogs and monkeys (esp. as an example of a bad relationship, like that between cats and dogs) |
Comment | adding nuance
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 犬猿の仲である [けんえんのなかである] /(v5r) to be at enmity/to lead a cat and dog life/ |
Headword 1 | 犬猿の仲である |
Reading 1 | けんえんのなかである |
Part-of-speech | v5r |
English 1 | to be at enmity |
English 2 | to lead a cat and dog life |
Comment | delete
edict already has an entry for 犬猿の仲 【けんえんのなか】 (n) loggerheads (lit: dog and monkey); like cats and dogs; (P) no need for the である form |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 易簀 |
Reading 1 | えきさく |
Part-of-speech | n |
Misc | hon |
Misc | obsc |
English 1 | the death of a scholar |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%B0%D7%E4%C7&search_history=&kind=jn&kwassist=0
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 獲麟 |
Reading 1 | かくりん |
Part-of-speech | n |
Misc | arch |
English 1 | (1) the end of things (esp. used for one's last writings) |
English 2 | (2) one's dying hour (esp. used for the death of Confucius) |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%B3%CD%CE%DB&search_history=%B0%D7%E4%C7&kind=jn&kwassist=0&mode=0
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 壁に耳 |
Reading 1 | かべにみみ |
Part-of-speech | exp |
English 1 | walls have ears |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 気は心 |
Reading 1 | きはこころ |
Part-of-speech | exp |
English 1 | it's the thought that counts |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ルービックキューブ |
Part-of-speech | n |
English 1 | Rubik's Cube |
English 2 | Ernő Rubik's Magic Cube |
Reference | ルービックキューブはハンガリーの建築学者エルノー・ルービックの考案した立方体パズル。 |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 挂冠 |
Reading 1 | けいかん |
Reading 2 | かいかん |
Part-of-speech | n |
Part-of-speech | vs |
Misc | obsc |
English 1 | resigning from a government post |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%D9%CC%B4%A7&kind=jn&mode=0&base=1&row=1
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 左袒 |
Reading 1 | さたん |
Part-of-speech | n |
Part-of-speech | vs |
Misc | arch |
English 1 | friendship |
English 2 | allegiance |
English 3 | support |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%BA%B8%EA%D8&search_history=%D9%CC%B4%A7&kind=jn&kwassist=0&mode=0
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 博愛主義 [はくあいしゅぎ] /(n) altruism/ |
Headword 1 | 博愛主義 |
Reading 1 | はくあいしゅぎ |
Part-of-speech | n |
English 1 | altruism |
Comment | Wrong rendering of 博愛主義.
博愛主義 【はくあいしゅぎ】 (n) altruism [G][GI][S][A] 博愛主義者 【はくあいしゅぎしゃ】 (n) philanthropist What first struck me here was the inconsistency between the two above. I believe that "altruism" would be more: 利他主義 【りたしゅぎ】 (n) altruism 利他主義者 【りたしゅぎしゃ】 (n) altruist ALC, Google and Yahoo all agree. |
Name | Dennis |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Yep. Should be philanthropism. |
Current Entry | 正眼 [せいがん] /(n) aiming at the eye (with a sword)/ |
Headword 1 | 正眼 |
Headword 2 | 青眼 |
Reading 1 | せいがん |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) aiming at the eye (with a sword) |
English 2 | (2) warm, welcoming eyes |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=青眼&kind=jn&mode=0&base=1&row=1 |
Comment | merging in new headword
first sense applies to both headwords second sense applies to the second headword only |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 青目 |
Headword 2 | 青眼 |
Reading 1 | あおめ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) blue eyes |
English 2 | (2) a Westerner |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%C0%C4%B4%E3&kind=jn&mode=0&base=1&row=0 |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 愛他主義 [あいたしゅぎ] /(n) altruism/ |
Headword 1 | 愛他主義 |
Reading 1 | あいたしゅぎ |
Part-of-speech | n |
English 1 | altruism |
Comment | Regarding: 愛他主義 【あいたしゅぎ】 (n) altruism [G][GI][S][A]
愛他主義者 【あいたしゅぎしゃ】 (n) altruist I only find these entries in Yahoo, with the following being in ALC, Yahoo and Google: 利他 利他主義 利他主義者 |
Name | Dennis |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | GG5 and the 中辞典 have 愛他主義 and 愛他主義者 too. (They have 利他主義 and 利他主義者 as well.) |
Headword 1 | 噬臍 |
Headword 2 | 噬斉 |
Reading 1 | ぜいせい |
Part-of-speech | n |
Misc | arch |
English 1 | bitter regret |
Reference | again, all of these entries without references are coming from that list of kotowaza, and getting run through daijirin (can't be bothered cutting & copying them all)
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 清談 |
Reading 1 | せいだん |
Part-of-speech | n |
Part-of-speech | vs |
English 1 | (1) qingtan (Taoist-related movement in ancient China) |
English 2 | (2) noble, refined, eloquent speech |
Reference | http://en.wikipedia.org/wiki/Qingtan
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 知音 |
Reading 1 | ちいん |
Part-of-speech | n |
English 1 | exceptionally close friend |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 図南 |
Reading 1 | となん |
Part-of-speech | n |
Misc | arch |
English 1 | a large undertaking attempted in a far-off land |
Comment | meaning is probably (arch), but it appears to still be used a lot in proper names of clubs and such...
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 二豎 |
Reading 1 | にじゅ |
Part-of-speech | n |
Misc | arch |
English 1 | demon of ill health |
English 2 | disease |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 白目;白眼 [しろめ;はくがん(白眼)] /(n) whites of the eyes/ |
Headword 1 | 白目 |
Headword 2 | 白眼 |
Reading 1 | しろめ |
Reading 2 | はくがん |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) whites of the eyes |
English 2 | (2) cold, unwelcoming eyes |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=白眼&kind=jn&mode=0&base=1&row=2
|
Comment | adding "a cold look" and splitting senses
sense (1) applies to both headwords sense (2) applies to 白眼 only |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 雪と墨 |
Reading 1 | ゆきとすみ |
Part-of-speech | exp |
Misc | obsc |
English 1 | snow and ink (esp. used as an example of diametric opposites, like night and day) |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 鬼に金棒 |
Reading 1 | おににかなぼう |
Part-of-speech | exp |
English 1 | making a strong person even stronger (like giving an metal rod to an ogre) |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 死人に口なし |
Headword 2 | 死人に口無し |
Reading 1 | しにんにくちなし |
Part-of-speech | exp |
English 1 | dead men tell no tales |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 多勢に無勢 |
Reading 1 | たぜいにぶぜい |
Part-of-speech | exp |
English 1 | to be outnumbered (i.e. in a military context) |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 卵に目鼻 |
Headword 2 | 玉子に目鼻 |
Reading 1 | たまごにめはな |
Part-of-speech | exp |
Misc | obsc |
English 1 | cute, white, oval face (appearing as if someone glued eyes and a nose on an egg) |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 提灯に釣り鐘 |
Reading 1 | ちょうちんにつりがね |
Part-of-speech | exp |
Misc | obsc |
English 1 | paper lanterns and temple bells (esp. as an example of two things looking similar on the outside, but of a completely different nature) |
English 2 | you can't judge a book by it's cover |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 提灯に釣り鐘 |
Reading 1 | ちょうちんにつりがね |
Part-of-speech | exp |
Misc | obsc |
English 1 | paper lanterns and temple bells (esp. as an example of two things looking similar on the outside, but of a completely different nature) |
English 2 | you can't judge a book by its cover |
Comment | argh
it's -> its |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | べた;ベタ /(adj-na) (See 下手) (sl) unskillful/poor/awkward/ |
Headword 1 | べた |
Headword 2 | ベタ |
Part-of-speech | adj-na |
English 1 | (See 下手) (sl) cliched |
English 2 | hackneyed |
English 3 | unskillful |
English 4 | poor |
English 5 | awkward |
Comment | The origin of this word was no doubt 下手 but it has a very strong nuance of 'cliched'. (Often used in relation to plots, situations, characters and such). |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 噬臍 |
Reading 1 | ぜいせい |
Part-of-speech | n |
Comment | Just a comment on dictionary searching.
"again, all of these entries without references are coming from that list of kotowaza, and getting run through daijirin (can't be bothered cutting & copying them all)" I hope you're not planning on manually pasting each word into 大辞林, there are quicker ways. I use Firefox with the DictionarySearch extension (日本語版 V1.5) See http://bushwhacker.seesaa.net/category/877845-1.html and direct link http://bushwhacker.up.seesaa.net/Firefox_extention/dictionarysearch-J5-1.5.xpi Just turn your word list into a html file, open in Firefox, and you can right-click any selected word to go to a dictionary link. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 竜虎の争い [りゅうこのあらそい] /(n) well-matched contest (serpent and tiger fight)/ |
Headword 1 | 竜虎の争い |
Reading 1 | りゅうこのあらそい |
Part-of-speech | n |
English 1 | well-matched contest (dragon and tiger fight) |
Comment | 竜 is not a serpent, but a dragon |
Name | Guy Rosner |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 御祭り騒ぎ;お祭り騒ぎ [おまつりさわぎ] /(n) festival merrymaking/ |
Headword 1 | 御祭り騒ぎ |
Headword 2 | お祭り騒ぎ |
Reading 1 | おまつりさわぎ |
Part-of-speech | n |
English 1 | festival merrymaking |
English 2 | revelry |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=おまつりさわぎ&kind=jn |
Comment | There doesn't need to be a literal festival involved. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 自棄 [やけ(P);じき] /(n,vs) despair/desperation/abandonment/(P)/ |
Headword 1 | 自棄 |
Headword 2 | 焼け |
Reading 1 | やけ |
Reading 2 | じき |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | despair |
English 2 | desperation |
English 3 | abandonment |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=自棄&kind=jn&mode=0&base=1&row=1 |
Comment | 焼け pinned to やけ only. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |