Current Entry | お土産 [おみやげ] /(n) present/souvenir/(P)/ |
Headword 1 | お土産話 |
Reading 1 | おみやげばなし |
Part-of-speech | n |
English 1 | stories told about one's travels |
Reference | http://www.rio-net.com/pari.html
You can also find references through Google with a Romaji search: omiyagebanashi |
Name | CK |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
We already have 土産話 as an entry. Is お土産話 needed?
(Also, please don't submit new words as an amendment to an existing entry.) |
Current Entry | 外す [はずす] /(v5s,vt) (1) to unfasten/to undo/(2) to remove/to take off/to deinstall/(3) to bump off (sl)/(P)/ |
Headword 1 | 外す |
Reading 1 | はずす |
Part-of-speech | v5s,vt |
English 1 | (1) to unfasten |
English 2 | to undo |
English 3 | (2) to remove |
English 4 | to take off |
English 5 | to deinstall |
English 6 | (3) to bump off (sl) |
Comment | Has anybody got a reference source or example sentence for sense (3) ? |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I don't, but I recall whoever suggested seemed to be on good ground. |
Headword 1 | 透視性 |
Reading 1 | とうしせい |
Part-of-speech | n |
English 1 | transparency |
Reference | http://www.seiwa.co.jp/dbps_data/_material_/top/Einglish/LINE%20OF%20BUSINESS/EMC_comy/emc%20list%20sozai/20060501_P48.pdf |
Comment | Submitted because it isn't that obvious from the 透視 entry in my opinion. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 被 |
Reading 1 | ひ |
Part-of-speech | pref |
English 1 | indicates the target of an activity |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%C8%EF&kind=jn&mode=1&base=1&row=3
For example 被洗浄物 is "object to be cleaned". |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | すっ転ぶ |
Headword 2 | 素っ転ぶ |
Reading 1 | すっころぶ |
Part-of-speech | v5b |
Part-of-speech | vi |
English 1 | to (dramatically) fall over |
English 2 | to fall flat |
Cross-reference | 転ぶ |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%B9%A4%C3%A4%B3%A4%ED&kind=jn |
Comment | Basically the same as 転ぶ but with more enthusiasm ;-) |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 判示 |
Reading 1 | はんじ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) opinion (in legal context) |
English 2 | indication |
English 3 | (2) (vs) to hold that (in legal context) |
English 4 | to judge that |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%C8%BD%BC%A8&kind=jn |
Comment | I thought this one was clearer with the (vs) separate. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 原告適格 |
Reading 1 | げんこくてきかく |
Part-of-speech | n |
English 1 | standing (of a legal case, e.g. whether there are grounds to prosecute) |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%B8%B6%B9%F0%C5%AC%B3%CA&kind=jn |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 営業譲渡 |
Reading 1 | えいぎょうじょうと |
Part-of-speech | n |
English 1 | transfer of business |
English 2 | business transfer |
Reference | http://www.clb.law.mita.keio.ac.jp/saito/kinyuhou.html |
Name | Richard Andrew Paredes |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 株式移転 |
Reading 1 | かぶしきいてん |
Part-of-speech | n |
English 1 | stock transfer |
Reference | http://www.clb.law.mita.keio.ac.jp/saito/kinyuhou.html |
Name | Richard Andrew Paredes |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 営業譲渡契約書 |
Reading 1 | えいぎょうじょうとけいやくしょ |
Part-of-speech | n |
English 1 | business transfer agreement |
Reference | www.azx.co.jp/ma_ipo.html |
Name | Richard Andrew Paredes |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 潜脱 |
Reading 1 | せんだつ |
Part-of-speech | n |
Part-of-speech | vs |
English 1 | technical avoidance (using alternative means to obtain a result which could be obtained by a method that is banned) |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%C0%F8%C3%A6&kind=jn |
Comment | Is there a lawyer in the house? |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 信託報酬 |
Reading 1 | しんたくほうしゅう |
Part-of-speech | n |
English 1 | trust fee |
Reference | http://www.nomura.co.jp/terms/japan/si/sintaku_h.html |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 受託者 |
Reading 1 | じゅたくしゃ |
Part-of-speech | n |
English 1 | trustee |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%BC%F5%C2%F7%BC%D4&kind=jn |
Comment | Probably other glosses are appropriate as well - Law/finance is not my area of expertise. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 委託者 |
Reading 1 | いたくしゃ |
Part-of-speech | n |
English 1 | consignor |
Cross-reference | 受託者 |
Reference | www.tulips.tsukuba.ac.jp/limedio/dlam/B12/B1256663/1/2-1.html
... 第3-104条: 「受託者(consignee)」 第7-102条: 「委託者(consignor)」... |
Comment | 受託者 should have 'consignee' added. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 潜脱 |
Reading 1 | せんだつ |
Part-of-speech | n |
Part-of-speech | vs |
English 1 | circumvention of the law |
English 2 | evasion of the law (by using legal means to obtain a result normally only obtainable by illegal ones) |
Cross-reference | 脱法 |
Reference | http://www.nagase.org/q-agakushu.html#%92E%96@%82%C6%90%F6%92E
> 脱法行為と潜脱行為とはどう違うのですか? 同じです。したがって、好きな方を使ってよいのですが、下記のように使われる場面によって、どちらかが多く用いれらる傾向にあります。 せんだつ【潜脱】(大辞林) 一定の手段とその結果を法が禁止している場合、禁止されている手段以外の手段を用いて結果を得て、法の規制を免れること。 「・・(ある規制)を潜脱する」というようにサ変名詞として用いることが多いようです。 脱法も同じことですが、 「・・(ある行為)は脱法行為であり無効である」というような用い方が多いようです。 |
Comment | i think this works
|
Name | rene |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 本体価格 [ほんたいかかく] /(n) original price/TempSUB/ |
Headword 1 | 本体価格 |
Reading 1 | ほんたいかかく |
Part-of-speech | n |
English 1 | base price (e.g. price before tax) |
English 2 | TempSUB |
Comment | "hontai kakaku" means "base price"/"price of the item itself" (i.e. "before tax") not "original price" (i.e. "the normal price of an item prior to a sale").
this is confirmed by looking at the back any book i own 定価:2000円(本体)+ 税, etc. from the original submitter's link to a page about pen prices: 126円(本体価格120円) |
Name | rene |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I made a similar change to it yesterday. You can see the state of the new-entries file at any time at: http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/cgi-bin/newsubs |
Current Entry | 古層 [こそう] /(n) (obsc,arch) layers of history/TempSUB/ |
Headword 1 | 古層 |
Reading 1 | こそう |
Part-of-speech | n |
English 1 | ancient history (of a particular subject) |
English 2 | layer(s) of antiquity |
English 3 | TempSUB |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=古層&kind=jn&mode=0&base=1&row=0
ものごとを歴史的に見たときの、古い時代の層。 |
Comment | meaning is incorrect, although i'm not sure mine is spot-on either
also, does not appear to be obsc (50k hits) or arch (used in the title of this 2007 book): http://www.amazon.co.jp/筝後臼激潟ユ潟ゅ韻障с-遺賢-絎/dp/4798015601 |
Name | rene |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 看護士 [かんごし] /(n) nurse/ |
Headword 1 | 看護士 |
Reading 1 | かんごし |
Part-of-speech | n |
English 1 | nurse |
Comment | From another dictionary (goo), I've found that this word refers to male nurses only, while 看護師 (pronounced identically, listed separately in the WWWJDIC) supposedly refers to both male and female nurses. But my Japanese coworkers say へぇ and claim they didn't know that. |
Name | Dale Stromberg |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Koujien says: "看護婦に相当する男性" which is an odd way of putting it.
GG5 mentions: "現在は「看護師」を用いる". Maybe so, but 看護士 gets more Google hits. |
Current Entry | 肆 [よん;し] /(n) four (used in legal documents)/ |
Headword 1 | 肆 |
Reading 1 | し |
Part-of-speech | n |
English 1 | four (used in legal documents) |
Reference | http://dictionary.www.infoseek.co.jp/?sc=1&se=on&lp=0&gr=kj&sv=KJ&qt=肆&qty=&qtb=&qtk=0
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=肆&kind=jn&mode=0&base=1&row=1 |
Comment | according to these dictionaries, 肆 cannot be pronounced よん (although it could be as a gikun, i guess...)
|
Name | rene |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 伍 [ご] /(n,vs) five (used in legal documents)/five-man squad/file/line/rank with/associate with/ |
Headword 1 | 伍 |
Reading 1 | ご |
Part-of-speech | n |
English 1 | five (used in legal documents) |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=伍&search_history=肆&kind=jn&kwassist=0&mode=0
|
Comment | removing everything except the number, as well as (vs)
will add entries for 伍す and 伍する next, which will take care of file/line/rank with/associate with/ |
Name | rene |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 伍す |
Reading 1 | ごす |
Part-of-speech | v5s |
English 1 | to rank with (among) |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%B8%E0&kind=jn&mode=0&base=1&row=2 |
Comment | 伍する apparently already has an entry. copying def from there
|
Name | rene |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 陸 [ろく] /(adj-na,n) six (used in legal documents)/ |
Headword 1 | 陸 |
Reading 1 | ろく |
Part-of-speech | n |
English 1 | six (used in legal documents) |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=ろく&kind=jn&mode=0&base=1&row=4
|
Comment | removing adj-na, which refers to this:
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=ろく&kind=jn&mode=0&base=1&row=0 |
Name | rene |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 碌でなし [ろくでなし] /(n) (uk) bum/good-for-nothing/ne'er-do-well/ |
Headword 1 | 碌でなし |
Headword 2 | 陸でなし |
Reading 1 | ろくでなし |
Part-of-speech | n |
English 1 | (uk) bum |
English 2 | good-for-nothing |
English 3 | ne'er-do-well |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=ろくでなし&search_history=ろく&kind=jn&kwassist=0&mode=0
|
Comment | adding 陸でなし |
Name | rene |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | ろく /(adj-na) good/satisfactory/worthy/ |
Headword 1 | 碌 |
Headword 2 | 陸 |
Reading 1 | ろく |
Part-of-speech | n,adj-na |
English 1 | (uk) good |
English 2 | satisfactory |
English 3 | worthy |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=ろく&kind=jn&mode=0&base=1&row=0
|
Comment | adding kanji (plus (uk))
also adding (n) |
Name | rene |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 碌碌;碌々 [ろくろく] /(adj-na,adv,n) good-for-nothing/hardly (with negative grammatical constructions)/ |
Headword 1 | 碌碌 |
Headword 2 | 碌々 |
Headword 3 | 陸陸 |
Headword 4 | 陸々 |
Reading 1 | ろくろく |
Part-of-speech | adv |
English 1 | hardly |
English 2 | barely |
English 3 | inadequately (with negative grammatical constructions) |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=ろくろく&kind=jn&mode=0&base=1&row=1
|
Comment | adding forms using 陸
has a listing in daijrin primarily as adv. also listed as adj-na, but adj-na usage appears archaic, and is of a completely different sense, probably not worth adding. "碌碌な" gets 0 googits. in all these words, 碌 is ateji |
Name | rene |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 碌な [ろくな] /(n) (usually used in the negative sense) (uk) satisfactory/decent/(P)/ |
Headword 1 | 碌な |
Headword 2 | 陸な |
Reading 1 | ろくな |
Part-of-speech | n |
English 1 | (usually used in the negative sense) (uk) satisfactory |
English 2 | decent |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=ろくな&search_history=ろく&kind=jn&kwassist=0&mode=0
|
Comment | adding 陸な
|
Name | rene |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 碌に [ろくに] /(adv) (uk) well/enough/sufficient/(P)/ |
Headword 1 | 碌に |
Headword 2 | 陸に |
Reading 1 | ろくに |
Part-of-speech | adv |
English 1 | (uk) well |
English 2 | enough |
English 3 | sufficient |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=ろくに&search_history=ろくな&kind=jn&kwassist=0&mode=0
|
Comment | adding 陸に
|
Name | rene |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 阡 [せん] /(n) 1,000/thousand (used in legal documents)/ |
Headword 1 | 阡 |
Headword 2 | 仟 |
Reading 1 | せん |
Part-of-speech | n |
English 1 | 1,000 |
English 2 | thousand (used in legal documents) |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=阡&search_history=ひゃく&kind=jn&kwassist=0&mode=0 |
Comment | adding 仟
as a side note, all of these "used in legal documents" numbers might be considered for a merge with their "not used in legal documents" equivalents |
Name | rene |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 代 [しろ] /(n) price/materials/substitution/ |
Headword 1 | 代 |
Reading 1 | しろ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) substitution |
English 2 | (2) material |
English 3 | (3) price |
English 4 | (4) margin (e.g. for stapling etc.) |
English 5 | area required for something |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=代&kind=jn&mode=1&base=1&row=0 |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 恒河沙 [こうがしゃ;ごうがしゃ] /(n) (1) 10^52/(2) endless amount (transliteration of the Sanskrit Ganga (Ganges) river)/ |
Headword 1 | 恒河沙 |
Reading 1 | ごうがしゃ |
Reading 2 | こうがしゃ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) 10^56 |
English 2 | (2) innumerable (trans: as countless as the grains of sand in the river Ganges river) |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=恒河沙&search_history=ごく&kind=jn&kwassist=0&mode=0
|
Comment | eng wikipedia's current entry on this is incorrect (will change it myself shortly). don't know if it was edict or wiki that corrupted the other...
from daijirin 数の単位。極(ごく)の一億倍。すなわち一〇の五六乗。[塵劫記] that's 10^56, not 10^52 also, 恒河=ganges. 恒河沙="as countless as the grains of sand in the river Ganges river" also, is there any reference to support the こうがしゃ reading? daijirin only has ごうがしゃ. there are some web hits for こうがしゃ, but they may be incorrect. if こうがしゃ doesn't have an entry in kojien, i say dump it or mark it as (ik) |
Name | rene |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Well, Koujien hedges: 一○の五二乗。一説に、一○の五六乗。(塵劫記)
こうがしゃ works with my IME, and the 恒河沙/こうがしゃ combination gets over 500 Googits (恒河沙/ごうがしゃ gets 1000+). I'll keep it and flag it. |
Current Entry | 下穴 [したあな] /(n) pilot hole/rough hole/ |
Headword 1 | 下穴 |
Reading 1 | したあな |
Part-of-speech | n |
English 1 | pilot hole |
English 2 | rough hole |
English 3 | prepared hole |
Reference | http://www.kyocera-elco.com/jp/prdct/type/backplane/8378.html |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 阿僧祇 [あそうぎ] /(n) 10^56/ |
Headword 1 | 阿僧祇 |
Reading 1 | あそうぎ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) 10^64 |
English 2 | (2) a number so great it can never be counted to (sa:asamkhya) |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=阿僧祇&kind=jn&mode=0&base=1&row=0
|
Comment | continuing fixing the wikipedia boobs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 那由他 [なゆた] /(n) decilion/10^60/ |
Headword 1 | 那由他 |
Headword 2 | 那由多 |
Reading 1 | なゆた |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) 10^72 |
English 2 | (2) any extremely great number (sa:nayuta) |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=なゆた&search_history=10^60&kind=jn&kwassist=0&mode=0 |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 不可思議 [ふかしぎ] /(adj-na,n) (1) (See 不思議) mystery/wonder/miracle/(2) 10^64/ |
Headword 1 | 不可思議 |
Reading 1 | ふかしぎ |
Part-of-speech | adj-na,n |
English 1 | (1) (See 不思議) mystery |
English 2 | wonder |
English 3 | miracle |
English 4 | (2) unfathomable (of a Buddha's abilities) |
English 5 | (3) 10^80 |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=不可思議&search_history=なゆた&kind=jn&kwassist=0&mode=0
|
Comment | new 2nd def stolen from buddhdic
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 無量大数 [むりょうだいすう] /(n) bigger than 10^64/ |
Headword 1 | 無量大数 |
Reading 1 | むりょうたいすう |
Part-of-speech | n |
English 1 | 10^88 |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=無量大数&search_history=不可思議&kind=jn&kwassist=0&mode=0
|
Comment | also fixing reading
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 証券取引責任準備金 |
Reading 1 | しょうけんとりひきせきにんじゅんびきん |
Part-of-speech | n |
Comment | i believe the yomikata for this entry is incorrect. I have submitted what i think is the correct reading. |
Name | Leanne |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | In LAWDIC. It's been wrong for 10 years... |
Current Entry | 分 [ぶ] /(n) rate/part/percentage/one percent/thickness/odds/chance of winning/one-hundredth of a shaku/one-quarter of a ryou/ |
Headword 1 | 分 |
Reading 1 | ぶ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) one-tenth |
English 2 | one percent (one-tenth of a wari) |
English 3 | 3 mm (one-tenth of a sun) |
English 4 | 2.4 mm (one-tenth of a mon, a traditional unit used to measure shoe sizes) |
English 5 | 0.375 grams (one-tenth of a monme) |
English 6 | 0.1 degree (one-tenth of a do, used to measure body temperature on any temperature scale) |
English 7 | (2) one-quarter of a ryou (obsolete unit of currency) |
English 8 | (3) thickness |
English 9 | (4) advantageous circumstances |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=ぶ&kind=jn&mode=0&base=1&row=4
|
Comment | "rate" and "part" belong in the entry for "bun" only
chance of winning->advantageous circumstances |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 厘 [りん] /(n) (1) old monetary unit (0.001 yen)/(2) measure of length (0.3 mm)/(3) one thousandth/(P)/ |
Headword 1 | 厘 |
Reading 1 | りん |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) one-hundredth |
English 2 | 0.3 mm (one-hundredth of a sun) |
English 3 | 0.1 percent (one-hundredth of a wari) |
English 4 | 0.0375 grams (one-hundredth of a monme) |
English 5 | (2) old monetary unit (0.001 yen) |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=厘&search_history=ぶん&kind=jn&kwassist=0&mode=0
|
Comment | perhaps this makes it a little clearer
one-thousandth->one-hundredth: (2)数の単位。一〇〇分の一。 |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 毛 [もう] /(n) one hundred millionth/ |
Headword 1 | 毛 |
Reading 1 | もう |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) one-thousandth |
English 2 | 0.03 mm (one-thousandth of a sun) |
English 3 | 0.01 percent (one-thousandth of a wari) |
English 4 | 3.75 milligrams (one-thousandth of a monme) |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=もう&kind=jn&mode=0&base=1&row=4
|
Comment | no idea who wrote the current translation of "one hundred millionth"...
no room on the form to add this manually. please also add: (2) old monetary unit (0.001 yen) |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I did that one - from a Japanese page of units. |
Current Entry | 糸 [し] /(n) one ten millionth/ |
Headword 1 | 糸 |
Reading 1 | し |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) thread |
English 2 | (2) one ten-thousandth |
English 3 | 0.001 percent (one-ten-thousandth of a wari) |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=し&kind=jn&mode=0&base=11&row=3
|
Comment | again... "one ten millionth" is way off
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 忽 |
Reading 1 | こつ |
Part-of-speech | n |
English 1 | one hundred-thousandth |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%B9%FA&kind=jn&mode=0&base=1&row=3
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 京 [けい] /(n) 10^16/10,000,000,000,000,000/ten quadrillion (American)/(obs) ten thousand billion (British)/(P)/ |
Headword 1 | 京 |
Reading 1 | けい |
Reading 2 | きょう |
Part-of-speech | n |
English 1 | 10^16 |
English 2 | 10,000,000,000,000,000 |
English 3 | ten quadrillion (American) |
English 4 | (obs) ten thousand billion (British) |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=京&search_history=けい&kind=jn&kwassist=0&mode=0
|
Comment | adding also reading "kyou"
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 恒河 |
Reading 1 | ごうが |
Part-of-speech | p |
English 1 | Ganga |
English 2 | Ganges (river) (sa:Gannga) |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%B9%B1%B2%CF&kind=jn&mode=0&base=1&row=0
|
Comment | There are two (u) entries in enamdict currently that may be mistaken entries for this:
恒河 [こうが] Kouga (u) 恒河 [ひさか] Hisaka (u) |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 恙虫病 |
Reading 1 | つつがむしびょう |
Part-of-speech | n |
English 1 | scrub typhus |
Reference | www.amda.or.jp/contents/database/4-15/_index.html |
Name | Richard Andrew Paredes |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 誤作 |
Reading 1 | ごさく |
Part-of-speech | n |
English 1 | printing error |
English 2 | manufacture fault |
Reference | http://www.kuririn.jp/stamps/stamp009.htm
人手不足による誤作が多いので社員を増やしてほしい。 |
Comment | This probably isn't a "proper" word, but it is fairly often used. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 文 |
Reading 1 | もん |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) one-thousandth of a kan (obsolete unit of currency) |
English 2 | (2) 2.4 cm (traditional unit used to measure shoe sizes) |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%E2%A4%F3&kind=jn&mode=0&base=1&row=5
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 貫 [かん] /(n) kan (approx. 3.75 kg)/(P)/ |
Headword 1 | 貫 |
Reading 1 | かん |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) kan (approx. 3.75 kg) |
English 2 | (2) kan (obsolete unit of currency) |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?id=0405980-0000&kind=jn&mode=5
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 技師長 |
Reading 1 | ぎしちょう |
Part-of-speech | n |
English 1 | chief engineer |
Reference | www.hitachi.co.jp/New/cnews/month/2004/03/0311b.html |
Name | Richard Andrew Paredes |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 漆屋 |
Reading 1 | うるしや |
Part-of-speech | n |
English 1 | lacquer shop |
Reference | iwanee.web.fc2.com/aichi-owari.htm |
Name | Richard Andrew Paredes |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 誤作 |
Reading 1 | ごさく |
Part-of-speech | n |
Reference | http://www.axis.or.jp/news/h16080105.htm |
Comment | Sorry to be a pest but I'd like to 'withdraw' my 誤作 submission because
a) I'm not certain it's not read ごさ and b) There weren't as many hits as I thought there were (although the hits that do exist contain a high proportion in industry websites). Maybe somebody can confirm / deny the reading. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Well, 誤作動 is read ごさどう.
Cancelled. |
Current Entry | 毛 [もう] /(n) one hundred millionth/ |
Headword 1 | 毛 |
Reading 1 | もう |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) one-thousandth |
English 2 | 0.03 mm (one-thousandth of a sun) |
English 3 | 0.01 percent (one-thousandth of a wari) |
English 4 | 3.75 milligrams (one-thousandth of a monme) |
Comment | sorry, that addition should have been for:
(2) old monetary unit (0.0001 yen) *not* 0.001 yen as i suggested above. |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 水害地域 |
Reading 1 | すいがいちいき |
Part-of-speech | n |
English 1 | flood-stricken region |
English 2 | flood-stricken area |
Reference | www.microsoft.com/japan/showcase/transamerica.mspx |
Name | Richard Andrew Paredes |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 水害地域 |
Reading 1 | すいがいちいき |
Part-of-speech | n |
English 1 | flood-stricken region |
English 2 | flood-stricken area |
Reference | www.microsoft.com/japan/showcase/transamerica.mspx |
Name | Richard Andrew Paredes |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 碌な [ろくな] /(n) (usually used in the negative sense) (uk) satisfactory/decent/(P)/ |
Headword 1 | 碌な |
Reading 1 | ろくな |
Part-of-speech | n |
English 1 | (usually used in the negative sense) (uk) satisfactory |
English 2 | decent |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=ろくな&kind=jn |
Comment | Add (See also 碌)
This is an odd entry. For one thing, why (n) ? For another thing isn't it just 碌 (adj-na) with the 'na' included? However 碌な does have dictionary entries, and not just in 大辞林, so it's probably worth having but there should be a cross-ref at the least. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | It can't be a noun. -> adj-na |
Headword 1 | 火に油を注ぐ |
Reading 1 | ひにあぶらをそそぐ |
Part-of-speech | exp |
Part-of-speech | v5g |
English 1 | to make things worse |
English 2 | to stir things up |
English 3 | lit. to add fuel to the fire |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%C3%ED%A4%B0&kind=jn&mode=0&base=1&row=0 |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 注ぐ [そそぐ(P);つぐ(P)] /(v5g) to pour (into)/to irrigate/to pay/to fill/to feed (e.g., a fire)/(P)/ |
Headword 1 | 注ぐ |
Headword 2 | 灌ぐ |
Reading 1 | そそぐ |
Part-of-speech | v5g,vt |
English 1 | (1) to pour (into) |
English 2 | to fill |
English 3 | (2) to sprinke on from above |
English 4 | to shed (e.g. tears) |
English 5 | (3) to concentrate one's spirit or strength on |
English 6 | (4) (v5g,vi) to flow (into) |
English 7 | (5) to fall onto (of rain, snow) |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=注ぐ&kind=jn&mode=0&base=1&row=0 |
Comment | Add (P) on 注ぐ
I see no source for "to pay" or but add it back in if you have a good one one. I think "to feed (e.g., a fire)" may relate to 火に油を注ぐ which I have added as an (exp). I have no sources for its use in a general way. I think the つぐ and そそぐ are sufficiently different as to justify separate entries. If not then some notes like (Not そそぐ) and (つぐ is uk) will need adding. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | GG5 makes it seem that そそぐ and つぐ overlap a lot. |
Headword 1 | 注ぐ |
Reading 1 | つぐ |
Part-of-speech | v5g |
Part-of-speech | vt |
Misc | uk |
English 1 | to pour (into a vessel) |
English 2 | to dish out food or drink |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%C3%ED%A4%B0&kind=jn&mode=0&base=1&row=1 |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 現在進行形 |
Reading 1 | げんざいしんこうけい |
Part-of-speech | n |
English 1 | (ling.) present continuous tense |
Reference | http://www.gakken.co.jp/CN/teiki_test0302/1nen/eigo_komoku/gen-shin.html |
Submission Type | new |
Editorial Comment |