New Entries/Amendments for 2007-02-16

These are the submissions received via the WWW forms for this day. I (Jim Breen) will annotate the submission if I think it needs to be amended or rejected or if I have a question about it. Otherwise it can be assumed that it has been accepted. You can see how it will look in EDICT by looking at the "diffs" file for this day or the next in the diffs directory.
Annotations completed: 16 Feb.
Current Entryお土産 [おみやげ] /(n) present/souvenir/(P)/
Headword 1お土産話
Reading 1おみやげばなし
Part-of-speechn
English 1stories told about one's travels
Referencehttp://www.rio-net.com/pari.html

You can also find references through Google with a Romaji search:
omiyagebanashi

NameCK
Submission Typeamend
Editorial Comment We already have 土産話 as an entry. Is お土産話 needed?
(Also, please don't submit new words as an amendment to an existing entry.)

Current Entry外す [はずす] /(v5s,vt) (1) to unfasten/to undo/(2) to remove/to take off/to deinstall/(3) to bump off (sl)/(P)/
Headword 1外す
Reading 1はずす
Part-of-speechv5s,vt
English 1(1) to unfasten
English 2to undo
English 3(2) to remove
English 4to take off
English 5to deinstall
English 6(3) to bump off (sl)
CommentHas anybody got a reference source or example sentence for sense (3) ?
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment I don't, but I recall whoever suggested seemed to be on good ground.

Headword 1透視性
Reading 1とうしせい
Part-of-speechn
English 1transparency
Referencehttp://www.seiwa.co.jp/dbps_data/_material_/top/Einglish/LINE%20OF%20BUSINESS/EMC_comy/emc%20list%20sozai/20060501_P48.pdf
CommentSubmitted because it isn't that obvious from the 透視 entry in my opinion.
NamePaul Blay
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1
Reading 1
Part-of-speechpref
English 1indicates the target of an activity
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%C8%EF&kind=jn&mode=1&base=1&row=3

For example 被洗浄物 is "object to be cleaned".
NamePaul Blay
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1すっ転ぶ
Headword 2素っ転ぶ
Reading 1すっころぶ
Part-of-speechv5b
Part-of-speechvi
English 1to (dramatically) fall over
English 2to fall flat
Cross-reference転ぶ
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%B9%A4%C3%A4%B3%A4%ED&kind=jn
CommentBasically the same as 転ぶ but with more enthusiasm ;-)
NamePaul Blay
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1判示
Reading 1はんじ
Part-of-speechn
English 1(1) opinion (in legal context)
English 2indication
English 3(2) (vs) to hold that (in legal context)
English 4to judge that
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%C8%BD%BC%A8&kind=jn
CommentI thought this one was clearer with the (vs) separate.
NamePaul Blay
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1原告適格
Reading 1げんこくてきかく
Part-of-speechn
English 1standing (of a legal case, e.g. whether there are grounds to prosecute)
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%B8%B6%B9%F0%C5%AC%B3%CA&kind=jn
NamePaul Blay
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1営業譲渡
Reading 1えいぎょうじょうと
Part-of-speechn
English 1transfer of business
English 2business transfer
Referencehttp://www.clb.law.mita.keio.ac.jp/saito/kinyuhou.html
NameRichard Andrew Paredes
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1株式移転
Reading 1かぶしきいてん
Part-of-speechn
English 1stock transfer
Referencehttp://www.clb.law.mita.keio.ac.jp/saito/kinyuhou.html
NameRichard Andrew Paredes
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1営業譲渡契約書
Reading 1えいぎょうじょうとけいやくしょ
Part-of-speechn
English 1business transfer agreement
Referencewww.azx.co.jp/ma_ipo.html
NameRichard Andrew Paredes
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1潜脱
Reading 1せんだつ
Part-of-speechn
Part-of-speechvs
English 1technical avoidance (using alternative means to obtain a result which could be obtained by a method that is banned)
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%C0%F8%C3%A6&kind=jn
CommentIs there a lawyer in the house?
NamePaul Blay
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1信託報酬
Reading 1しんたくほうしゅう
Part-of-speechn
English 1trust fee
Referencehttp://www.nomura.co.jp/terms/japan/si/sintaku_h.html
NamePaul Blay
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1受託者
Reading 1じゅたくしゃ
Part-of-speechn
English 1trustee
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%BC%F5%C2%F7%BC%D4&kind=jn
CommentProbably other glosses are appropriate as well - Law/finance is not my area of expertise.
NamePaul Blay
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1委託者
Reading 1いたくしゃ
Part-of-speechn
English 1consignor
Cross-reference受託者
Referencewww.tulips.tsukuba.ac.jp/limedio/dlam/B12/B1256663/1/2-1.html
... 第3-104条: 「受託者(consignee)」 第7-102条: 「委託者(consignor)」...
Comment受託者 should have 'consignee' added.
NamePaul Blay
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1潜脱
Reading 1せんだつ
Part-of-speechn
Part-of-speechvs
English 1circumvention of the law
English 2evasion of the law (by using legal means to obtain a result normally only obtainable by illegal ones)
Cross-reference脱法
Referencehttp://www.nagase.org/q-agakushu.html#%92E%96@%82%C6%90%F6%92E

> 脱法行為と潜脱行為とはどう違うのですか?
 同じです。したがって、好きな方を使ってよいのですが、下記のように使われる場面によって、どちらかが多く用いれらる傾向にあります。

せんだつ【潜脱】(大辞林)
 一定の手段とその結果を法が禁止している場合、禁止されている手段以外の手段を用いて結果を得て、法の規制を免れること。

「・・(ある規制)を潜脱する」というようにサ変名詞として用いることが多いようです。

脱法も同じことですが、
「・・(ある行為)は脱法行為であり無効である」というような用い方が多いようです。
Commenti think this works
Namerene
Submission Typeamend
Editorial Comment


Current Entry本体価格 [ほんたいかかく] /(n) original price/TempSUB/
Headword 1本体価格
Reading 1ほんたいかかく
Part-of-speechn
English 1base price (e.g. price before tax)
English 2TempSUB
Comment"hontai kakaku" means "base price"/"price of the item itself" (i.e. "before tax") not "original price" (i.e. "the normal price of an item prior to a sale").

this is confirmed by looking at the back any book i own
定価:2000円(本体)+ 税, etc.

from the original submitter's link to a page about pen prices:
126円(本体価格120円)
Namerene
Submission Typeamend
Editorial Comment I made a similar change to it yesterday. You can see the state of the new-entries file at any time at: http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/cgi-bin/newsubs


Current Entry古層 [こそう] /(n) (obsc,arch) layers of history/TempSUB/
Headword 1古層
Reading 1こそう
Part-of-speechn
English 1ancient history (of a particular subject)
English 2layer(s) of antiquity
English 3TempSUB
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=古層&kind=jn&mode=0&base=1&row=0

ものごとを歴史的に見たときの、古い時代の層。
Commentmeaning is incorrect, although i'm not sure mine is spot-on either

also, does not appear to be obsc (50k hits) or arch (used in the title of this 2007 book):
http://www.amazon.co.jp/筝後臼激潟ユ潟ゅ韻障с-遺賢-絎/dp/4798015601
Namerene
Submission Typeamend
Editorial Comment
Koujien has: 時代の奥行きを新古の階層に分けた時の古い方の層。「歴史意識の―」
I don't get "ancient history (of a particular subject)" from that, but "layers of history" seems to work.
Current Entry看護士 [かんごし] /(n) nurse/
Headword 1看護士
Reading 1かんごし
Part-of-speechn
English 1nurse
CommentFrom another dictionary (goo), I've found that this word refers to male nurses only, while 看護師 (pronounced identically, listed separately in the WWWJDIC) supposedly refers to both male and female nurses. But my Japanese coworkers say へぇ and claim they didn't know that.
NameDale Stromberg
Submission Typeamend
Editorial Comment Koujien says: "看護婦に相当する男性" which is an odd way of putting it.
GG5 mentions: "現在は「看護師」を用いる". Maybe so, but 看護士 gets more Google hits.

Current Entry肆 [よん;し] /(n) four (used in legal documents)/
Headword 1
Reading 1
Part-of-speechn
English 1four (used in legal documents)
Referencehttp://dictionary.www.infoseek.co.jp/?sc=1&se=on&lp=0&gr=kj&sv=KJ&qt=肆&qty=&qtb=&qtk=0
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=肆&kind=jn&mode=0&base=1&row=1
Commentaccording to these dictionaries, 肆 cannot be pronounced よん (although it could be as a gikun, i guess...)
Namerene
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry伍 [ご] /(n,vs) five (used in legal documents)/five-man squad/file/line/rank with/associate with/
Headword 1
Reading 1
Part-of-speechn
English 1five (used in legal documents)
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=伍&search_history=肆&kind=jn&kwassist=0&mode=0
Commentremoving everything except the number, as well as (vs)

will add entries for 伍す and 伍する next, which will take care of file/line/rank with/associate with/
Namerene
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1伍す
Reading 1ごす
Part-of-speechv5s
English 1to rank with (among)
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%B8%E0&kind=jn&mode=0&base=1&row=2
Comment伍する apparently already has an entry. copying def from there
Namerene
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry陸 [ろく] /(adj-na,n) six (used in legal documents)/
Headword 1
Reading 1ろく
Part-of-speechn
English 1six (used in legal documents)
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=ろく&kind=jn&mode=0&base=1&row=4
Commentremoving adj-na, which refers to this:
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=ろく&kind=jn&mode=0&base=1&row=0

Namerene
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry碌でなし [ろくでなし] /(n) (uk) bum/good-for-nothing/ne'er-do-well/
Headword 1碌でなし
Headword 2陸でなし
Reading 1ろくでなし
Part-of-speechn
English 1(uk) bum
English 2good-for-nothing
English 3ne'er-do-well
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=ろくでなし&search_history=ろく&kind=jn&kwassist=0&mode=0
Commentadding 陸でなし
Namerene
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entryろく /(adj-na) good/satisfactory/worthy/
Headword 1
Headword 2
Reading 1ろく
Part-of-speechn,adj-na
English 1(uk) good
English 2satisfactory
English 3worthy
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=ろく&kind=jn&mode=0&base=1&row=0
Commentadding kanji (plus (uk))
also adding (n)
Namerene
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry碌碌;碌々 [ろくろく] /(adj-na,adv,n) good-for-nothing/hardly (with negative grammatical constructions)/
Headword 1碌碌
Headword 2碌々
Headword 3陸陸
Headword 4陸々
Reading 1ろくろく
Part-of-speechadv
English 1hardly
English 2barely
English 3inadequately (with negative grammatical constructions)
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=ろくろく&kind=jn&mode=0&base=1&row=1
Commentadding forms using 陸

has a listing in daijrin primarily as adv. also listed as adj-na, but adj-na usage appears archaic, and is of a completely different sense, probably not worth adding. "碌碌な" gets 0 googits.

in all these words, 碌 is ateji
Namerene
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry碌な [ろくな] /(n) (usually used in the negative sense) (uk) satisfactory/decent/(P)/
Headword 1碌な
Headword 2陸な
Reading 1ろくな
Part-of-speechn
English 1(usually used in the negative sense) (uk) satisfactory
English 2decent
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=ろくな&search_history=ろく&kind=jn&kwassist=0&mode=0
Commentadding 陸な
Namerene
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry碌に [ろくに] /(adv) (uk) well/enough/sufficient/(P)/
Headword 1碌に
Headword 2陸に
Reading 1ろくに
Part-of-speechadv
English 1(uk) well
English 2enough
English 3sufficient
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=ろくに&search_history=ろくな&kind=jn&kwassist=0&mode=0
Commentadding 陸に
Namerene
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry阡 [せん] /(n) 1,000/thousand (used in legal documents)/
Headword 1
Headword 2
Reading 1せん
Part-of-speechn
English 11,000
English 2thousand (used in legal documents)
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=阡&search_history=ひゃく&kind=jn&kwassist=0&mode=0
Commentadding 仟


as a side note, all of these "used in legal documents" numbers might be considered for a merge with their "not used in legal documents" equivalents
Namerene
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry代 [しろ] /(n) price/materials/substitution/
Headword 1
Reading 1しろ
Part-of-speechn
English 1(1) substitution
English 2(2) material
English 3(3) price
English 4(4) margin (e.g. for stapling etc.)
English 5area required for something
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=代&kind=jn&mode=1&base=1&row=0
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry恒河沙 [こうがしゃ;ごうがしゃ] /(n) (1) 10^52/(2) endless amount (transliteration of the Sanskrit Ganga (Ganges) river)/
Headword 1恒河沙
Reading 1ごうがしゃ
Reading 2こうがしゃ
Part-of-speechn
English 1(1) 10^56
English 2(2) innumerable (trans: as countless as the grains of sand in the river Ganges river)
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=恒河沙&search_history=ごく&kind=jn&kwassist=0&mode=0
Commenteng wikipedia's current entry on this is incorrect (will change it myself shortly). don't know if it was edict or wiki that corrupted the other...

from daijirin
数の単位。極(ごく)の一億倍。すなわち一〇の五六乗。[塵劫記]

that's 10^56, not 10^52

also, 恒河=ganges. 恒河沙="as countless as the grains of sand in the river Ganges river"

also, is there any reference to support the こうがしゃ reading? daijirin only has ごうがしゃ. there are some web hits for こうがしゃ, but they may be incorrect. if こうがしゃ doesn't have an entry in kojien, i say dump it or mark it as (ik)
Namerene
Submission Typeamend
Editorial Comment Well, Koujien hedges: 一○の五二乗。一説に、一○の五六乗。(塵劫記)
こうがしゃ works with my IME, and the 恒河沙/こうがしゃ combination gets over 500 Googits (恒河沙/ごうがしゃ gets 1000+). I'll keep it and flag it.

Current Entry下穴 [したあな] /(n) pilot hole/rough hole/
Headword 1下穴
Reading 1したあな
Part-of-speechn
English 1pilot hole
English 2rough hole
English 3prepared hole
Referencehttp://www.kyocera-elco.com/jp/prdct/type/backplane/8378.html
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry阿僧祇 [あそうぎ] /(n) 10^56/
Headword 1阿僧祇
Reading 1あそうぎ
Part-of-speechn
English 1(1) 10^64
English 2(2) a number so great it can never be counted to (sa:asamkhya)
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=阿僧祇&kind=jn&mode=0&base=1&row=0
Commentcontinuing fixing the wikipedia boobs
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry那由他 [なゆた] /(n) decilion/10^60/
Headword 1那由他
Headword 2那由多
Reading 1なゆた
Part-of-speechn
English 1(1) 10^72
English 2(2) any extremely great number (sa:nayuta)
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=なゆた&search_history=10^60&kind=jn&kwassist=0&mode=0
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry不可思議 [ふかしぎ] /(adj-na,n) (1) (See 不思議) mystery/wonder/miracle/(2) 10^64/
Headword 1不可思議
Reading 1ふかしぎ
Part-of-speechadj-na,n
English 1(1) (See 不思議) mystery
English 2wonder
English 3miracle
English 4(2) unfathomable (of a Buddha's abilities)
English 5(3) 10^80
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=不可思議&search_history=なゆた&kind=jn&kwassist=0&mode=0
Commentnew 2nd def stolen from buddhdic
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry無量大数 [むりょうだいすう] /(n) bigger than 10^64/
Headword 1無量大数
Reading 1むりょうたいすう
Part-of-speechn
English 110^88
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=無量大数&search_history=不可思議&kind=jn&kwassist=0&mode=0
Commentalso fixing reading
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1証券取引責任準備金
Reading 1しょうけんとりひきせきにんじゅんびきん
Part-of-speechn
Commenti believe the yomikata for this entry is incorrect. I have submitted what i think is the correct reading.
NameLeanne
Submission Typeamend
Editorial Comment In LAWDIC. It's been wrong for 10 years...

Current Entry分 [ぶ] /(n) rate/part/percentage/one percent/thickness/odds/chance of winning/one-hundredth of a shaku/one-quarter of a ryou/
Headword 1
Reading 1
Part-of-speechn
English 1(1) one-tenth
English 2one percent (one-tenth of a wari)
English 33 mm (one-tenth of a sun)
English 42.4 mm (one-tenth of a mon, a traditional unit used to measure shoe sizes)
English 50.375 grams (one-tenth of a monme)
English 60.1 degree (one-tenth of a do, used to measure body temperature on any temperature scale)
English 7(2) one-quarter of a ryou (obsolete unit of currency)
English 8(3) thickness
English 9(4) advantageous circumstances
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=ぶ&kind=jn&mode=0&base=1&row=4
Comment"rate" and "part" belong in the entry for "bun" only

chance of winning->advantageous circumstances
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry厘 [りん] /(n) (1) old monetary unit (0.001 yen)/(2) measure of length (0.3 mm)/(3) one thousandth/(P)/
Headword 1
Reading 1りん
Part-of-speechn
English 1(1) one-hundredth
English 20.3 mm (one-hundredth of a sun)
English 30.1 percent (one-hundredth of a wari)
English 40.0375 grams (one-hundredth of a monme)
English 5(2) old monetary unit (0.001 yen)
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=厘&search_history=ぶん&kind=jn&kwassist=0&mode=0
Commentperhaps this makes it a little clearer

one-thousandth->one-hundredth:
(2)数の単位。一〇〇分の一。
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry毛 [もう] /(n) one hundred millionth/
Headword 1
Reading 1もう
Part-of-speechn
English 1(1) one-thousandth
English 20.03 mm (one-thousandth of a sun)
English 30.01 percent (one-thousandth of a wari)
English 43.75 milligrams (one-thousandth of a monme)
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=もう&kind=jn&mode=0&base=1&row=4
Commentno idea who wrote the current translation of "one hundred millionth"...

no room on the form to add this manually. please also add:

(2) old monetary unit (0.001 yen)
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment I did that one - from a Japanese page of units.

Current Entry糸 [し] /(n) one ten millionth/
Headword 1
Reading 1
Part-of-speechn
English 1(1) thread
English 2(2) one ten-thousandth
English 30.001 percent (one-ten-thousandth of a wari)
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=し&kind=jn&mode=0&base=11&row=3
Commentagain... "one ten millionth" is way off
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1
Reading 1こつ
Part-of-speechn
English 1one hundred-thousandth
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%B9%FA&kind=jn&mode=0&base=1&row=3
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry京 [けい] /(n) 10^16/10,000,000,000,000,000/ten quadrillion (American)/(obs) ten thousand billion (British)/(P)/
Headword 1
Reading 1けい
Reading 2きょう
Part-of-speechn
English 110^16
English 210,000,000,000,000,000
English 3ten quadrillion (American)
English 4(obs) ten thousand billion (British)
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=京&search_history=けい&kind=jn&kwassist=0&mode=0
Commentadding also reading "kyou"
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1恒河
Reading 1ごうが
Part-of-speechp
English 1Ganga
English 2Ganges (river) (sa:Gannga)
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%B9%B1%B2%CF&kind=jn&mode=0&base=1&row=0
CommentThere are two (u) entries in enamdict currently that may be mistaken entries for this:
恒河 [こうが] Kouga (u)
恒河 [ひさか] Hisaka (u)
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1恙虫病
Reading 1つつがむしびょう
Part-of-speechn
English 1scrub typhus
Referencewww.amda.or.jp/contents/database/4-15/_index.html
NameRichard Andrew Paredes
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1誤作
Reading 1ごさく
Part-of-speechn
English 1printing error
English 2manufacture fault
Referencehttp://www.kuririn.jp/stamps/stamp009.htm

人手不足による誤作が多いので社員を増やしてほしい。
CommentThis probably isn't a "proper" word, but it is fairly often used.
NamePaul Blay
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1
Reading 1もん
Part-of-speechn
English 1(1) one-thousandth of a kan (obsolete unit of currency)
English 2(2) 2.4 cm (traditional unit used to measure shoe sizes)
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%E2%A4%F3&kind=jn&mode=0&base=1&row=5
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry貫 [かん] /(n) kan (approx. 3.75 kg)/(P)/
Headword 1
Reading 1かん
Part-of-speechn
English 1(1) kan (approx. 3.75 kg)
English 2(2) kan (obsolete unit of currency)
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?id=0405980-0000&kind=jn&mode=5
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1技師長
Reading 1ぎしちょう
Part-of-speechn
English 1chief engineer
Referencewww.hitachi.co.jp/New/cnews/month/2004/03/0311b.html
NameRichard Andrew Paredes
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1漆屋
Reading 1うるしや
Part-of-speechn
English 1lacquer shop
Referenceiwanee.web.fc2.com/aichi-owari.htm
NameRichard Andrew Paredes
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1誤作
Reading 1ごさく
Part-of-speechn
Referencehttp://www.axis.or.jp/news/h16080105.htm
CommentSorry to be a pest but I'd like to 'withdraw' my 誤作 submission because
a) I'm not certain it's not read ごさ
and
b) There weren't as many hits as I thought there were (although the hits that do exist contain a high proportion in industry websites).

Maybe somebody can confirm / deny the reading.
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment Well, 誤作動 is read ごさどう.
Cancelled.

Current Entry毛 [もう] /(n) one hundred millionth/
Headword 1
Reading 1もう
Part-of-speechn
English 1(1) one-thousandth
English 20.03 mm (one-thousandth of a sun)
English 30.01 percent (one-thousandth of a wari)
English 43.75 milligrams (one-thousandth of a monme)
Commentsorry, that addition should have been for:

(2) old monetary unit (0.0001 yen)

*not* 0.001 yen as i suggested above.
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1水害地域
Reading 1すいがいちいき
Part-of-speechn
English 1flood-stricken region
English 2flood-stricken area
Referencewww.microsoft.com/japan/showcase/transamerica.mspx
NameRichard Andrew Paredes
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1水害地域
Reading 1すいがいちいき
Part-of-speechn
English 1flood-stricken region
English 2flood-stricken area
Referencewww.microsoft.com/japan/showcase/transamerica.mspx
NameRichard Andrew Paredes
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry碌な [ろくな] /(n) (usually used in the negative sense) (uk) satisfactory/decent/(P)/
Headword 1碌な
Reading 1ろくな
Part-of-speechn
English 1(usually used in the negative sense) (uk) satisfactory
English 2decent
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=ろくな&kind=jn
CommentAdd (See also 碌)

This is an odd entry. For one thing, why (n) ?
For another thing isn't it just
碌 (adj-na)
with the 'na' included?

However 碌な does have dictionary entries, and not just in 大辞林, so it's probably worth having but there should be a cross-ref at the least.
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment It can't be a noun. -> adj-na

Headword 1火に油を注ぐ
Reading 1ひにあぶらをそそぐ
Part-of-speechexp
Part-of-speechv5g
English 1to make things worse
English 2to stir things up
English 3lit. to add fuel to the fire
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%C3%ED%A4%B0&kind=jn&mode=0&base=1&row=0
NamePaul Blay
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry注ぐ [そそぐ(P);つぐ(P)] /(v5g) to pour (into)/to irrigate/to pay/to fill/to feed (e.g., a fire)/(P)/
Headword 1注ぐ
Headword 2灌ぐ
Reading 1そそぐ
Part-of-speechv5g,vt
English 1(1) to pour (into)
English 2to fill
English 3(2) to sprinke on from above
English 4to shed (e.g. tears)
English 5(3) to concentrate one's spirit or strength on
English 6(4) (v5g,vi) to flow (into)
English 7(5) to fall onto (of rain, snow)
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=注ぐ&kind=jn&mode=0&base=1&row=0
CommentAdd (P) on 注ぐ

I see no source for "to pay" or but add it back in if you have a good one one. I think "to feed (e.g., a fire)" may relate to 火に油を注ぐ which I have added as an (exp). I have no sources for its use in a general way.

I think the つぐ and そそぐ are sufficiently different as to justify separate entries. If not then some notes like (Not そそぐ) and (つぐ is uk) will need adding.
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment GG5 makes it seem that そそぐ and つぐ overlap a lot.

Headword 1注ぐ
Reading 1つぐ
Part-of-speechv5g
Part-of-speechvt
Miscuk
English 1to pour (into a vessel)
English 2to dish out food or drink
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%C3%ED%A4%B0&kind=jn&mode=0&base=1&row=1
NamePaul Blay
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1現在進行形
Reading 1げんざいしんこうけい
Part-of-speechn
English 1(ling.) present continuous tense
Referencehttp://www.gakken.co.jp/CN/teiki_test0302/1nen/eigo_komoku/gen-shin.html
Submission Typenew
Editorial Comment