New Entries/Amendments for 2007-02-28

These are the submissions received via the WWW forms for this day. I (Jim Breen) will annotate the submission if I think it needs to be amended or rejected or if I have a question about it. Otherwise it can be assumed that it has been accepted. You can see how it will look in EDICT by looking at the "diffs" file for this day or the next in the diffs directory.
Annotations completed: 28 Feb.
Current Entry行間を詰める [ぎょうかんをつめる] /(exp) closely spacing lines (on a page)/
Headword 1行間を詰める
Reading 1ぎょうかんをつめる
Part-of-speechexp,v1
English 1to closely space lines (on a page)
Comment225 yahoo.co.jp web hits, mostly on how to closely space lines in spreadsheets, wordprocessors, html etc.
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment


Current EntryP波;ピー波 [ピーは] /(n) P-wave (e.g. of earthquake)/primary wave/TempSUB/
Headword 1P波
Headword 2ピー波
Reading 1ピーは
Part-of-speechn
English 1P-wave (e.g. of earthquake)
English 2primary wave
English 3TempSUB
CommentI noticed that I'd put in a 'half width' P instead of a 'full width' P.

Incidentally the amend link I used to submit this resulted in only the ピー波 headword showing - some sort of bug from the non-supported ascii character.
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment I fixed the "P" yesterday. I can't see the problem you mentioned now.

Current Entry労働相 [ろうどうしょう] /(n) Minister of Labor/
Headword 1労働相
Reading 1ろうどうしょう
Part-of-speechn
English 1Minister of Labor (Labour)
CommentBritish spelling
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry大蔵省 [おおくらしょう] /(n) Ministry of Finance/(P)/
Headword 1大蔵省
Reading 1おおくらしょう
Part-of-speechn
English 1(former) Ministry of Finance (succeeded by zaimushou in 2000)
Referencehttp://ja.wikipedia.org/wiki/紊ц窮
CommentAdd (See also 財務省)
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry猛暑 [もうしょ] /(n) fierce heat/(P)/
Headword 1猛暑
Reading 1もうしょ
Part-of-speechn
English 1fierce heat
English 1heat wave
Referencewikipedia gives heat wave as the english translation, fierce heat is just a description, the right word is heatwave
NameRenske
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1強談判
Reading 1こわだんぱん
Part-of-speechn
Part-of-speechvs
MiscuK
English 1tough negotiations
English 2forceful negotiations
Cross-reference強談
ReferenceGG5: こわだんぱん(強談判)
大辞林: こわだんぱん(強談判)
NameKanji Haitani
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1強面談判
Reading 1こわもてだんぱん
Part-of-speechn
English 1aggressive negotiations
English 2hard-line bargaining
ReferenceGG5: 強面談判
NameKanji Haitani
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry膝詰め談判 [ひざづめだんぱん] /(n) direct negotiations/
Headword 1膝詰め談判
Reading 1ひざづめだんぱん
Part-of-speechn
English 1direct negotiations
English 2pressing a demand with a face-to-face talk
ReferenceGG5: 膝詰め談判 a pressing demand
膝詰め談判をする have a face-to-face talk 《with…》; open [enter into] direct negotiations 《with…》; negotiate personally 《with…》.
CommentSimply sayaing "direct" (as opposed to "indirect") is a little ambiguous. 膝詰め implies a hard line, "pressing".
NameKanji Haitani
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1国会答弁
Reading 1こっかいとうべん
Part-of-speechn
English 1answers in the Diet
CommentNot sure if this refers to any response/statement in the Diet or if it's something like Question Time in the UK.

173,000 yahoo.co.jp web-hits
NamePaul Blay
Submission Typenew
Editorial Comment Both, I think. The 国会 has a QT, but unlike Westminster-style it's in a special room, and less often.

Headword 1擁護論
Reading 1ようごろん
Part-of-speechn
English 1championship
English 2defense (e.g. of a position in debate)
English 3apologetics
Referencehttp://www.enpitu.ne.jp/usr9/bin/month?id=98235&pg=200606
http://u-air.net/workshop/timeline/
NamePaul Blay
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1予算委員会
Reading 1よさんいいんかい
Part-of-speechn
English 1(1) Budget Committee (of the Upper and Lower Houses of the Diet)
English 2(2) budget committee
Referencehttp://pranj.org/discussion/topic-kokubo.htm
http://seiji.yahoo.co.jp/guide/yougo/kokkai/41.html
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E4%BA%88%E7%AE%97%E5%A7%94%E5%93%A1%E4%BC%9A
CommentGenerally used to refer to the specific Budget Committee of Japan's government (1) but also used to refer to budget committees of other countries (2).

I thought that was worth making clear by having two senses but you could just have the second gloss alone.
NamePaul Blay
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1衆院予算委員会
Reading 1しゅういんよさんいいんかい
Part-of-speechn
English 1Budget Committee of the lower house of the Diet (one half of the yosaniinkai)
Cross-reference予算委員会
Referencehttp://news.goo.ne.jp/keywords/%BD%B0%B1%A1%CD%BD%BB%BB%B0%D1%B0%F7%B2%F1.html
NamePaul Blay
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1参院予算委員会
Reading 1さんいんよさんいいんかい
Part-of-speechn
English 1Budget Committee of the upper house of the Diet (one half of the yosaniinkai)
Cross-reference予算委員会
Referencehttp://news.goo.ne.jp/keywords/%BB%B2%B1%A1%CD%BD%BB%BB%B0%D1%B0%F7%B2%F1.html
NamePaul Blay
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1参院予算委
Reading 1さんいんよさんい
Part-of-speechn
Miscabbr
English 1Budget Committee of the upper house of the Diet (one half of the yosaniinkai)
Cross-reference参院予算委員会
Referencehttp://news.goo.ne.jp/keywords/%BB%B2%B1%A1%CD%BD%BB%BB%B0%D1%B0%F7%B2%F1.html
NamePaul Blay
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1衆院予算委
Reading 1しゅういんよさんい
Part-of-speechn
Miscabbr
English 1Budget Committee of the lower house of the Diet (one half of the yosaniinkai)
Cross-reference衆院予算委員会
Referencehttp://news.goo.ne.jp/keywords/%BD%B0%B1%A1%CD%BD%BB%BB%B0%D1.html
CommentNot really getting good references for these. :-/
NamePaul Blay
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1増収増益
Reading 1ぞうしゅうぞうえき
Part-of-speechn
English 1an increase in yield & profit
Referencepc.watch.impress.co.jp/docs/2006/0127/sony.htm
NameRichard Andrew Paredes
Submission Typenew
Editorial Comment Income is better than profit here.

Headword 1予算委
Reading 1よさんい
Part-of-speechn
Miscabbr
English 1Budget Committee (of the Diet)
Cross-reference予算委員会
Referencehttp://news.goo.ne.jp/keywords/%CD%BD%BB%BB%B0%D1.html
NamePaul Blay
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1後出し
Reading 1あとだし
Part-of-speechn
English 1waiting to see one's opponent's move before doing anything (e.g. as an disallowed act in rock-paper-scissors)
Referencehttp://d.hatena.ne.jp/keyword/%B8%E5%BD%D0%A4%B7
NamePaul Blay
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1産科医師
Reading 1さんかいし
Part-of-speechn
English 1obstetrician
Referencehttp://www.jshs.gr.jp/books_bn/abstract18/abst-4.html
CommentNot sure what (if any) difference there is from 産科医
NamePaul Blay
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1周産期
Reading 1しゅうさんき
Part-of-speechn
English 1period from around the 28th week of pregnancy to a week after the baby is born
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%BC%FE%BB%BA%B4%FC&search_history=%BC%FE%BB%BA%B4%FC%B0%E5%CE%C5&kind=jn&kwassist=0&mode=0
CommentThat's '28th week' the way the Japanese count them.
NamePaul Blay
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1フィーナ
Part-of-speechf
English 1Feena
Referencehttp://www.falcom.co.jp/yso - フィーナ様の奪還、およびレア様の捜索が最優先なのは言うまでもありませんが……
NameDeuce
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1神具
Reading 1しんぐ
Reading 2じんぐ
Part-of-speechn
Miscm-sl
English 1holy relic
English 2divine artifact
Reference他の神具と同じく、祭壇から力を吸い取られているようだが……
NameDeuce
Submission Typenew
Editorial Comment That ref is not adequate. 大辞林 has: 神棚にそろえる道具。 GG5 has: votive objects for a Shinto home shrine. Not slang at all.

Headword 1国際緊急援助隊
Reading 1こくさいきんきゅうえんじょたい
Part-of-speechn
English 1international disaster relief team
English 2international emergency aid unit
Referencehttp://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=%8D%91%8D%DB%8B%D9%8B%7D%89%87%8F%95%91%E0&word_in2=%82%A0%82%A2%82%A4%82%A6%82%A8&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je
Comment国際緊急援助隊 is currently defined here as "Japan International Cooperation Agency" (JICA), which is incorrect. JICA is actually 国際協力機構. Just wanted to let you know so that this can be corrected.
NameJessica
Submission Typeamend
Editorial Comment Thanks. The correct form is in the ENAMDICT file.

Headword 1いってまいります
Part-of-speechexp
English 1So long. (lit."[I'm] going and coming back")
Cross-reference行ってらっしゃい
ReferenceJapanese for Busy People I Revised Edition
ISBN 10: 4-7700-1882-7
CommentThis phrase is listed in the textbook as the reply to "Itte rasshai," and is said by the person leaving the house. The kana reading that I entered in the "headword" section is exactly from the textbook.

Possible Alternative Headwords:
いって参ります
行って参ります
The book doesn't have any kanji in it at all. So the two kanji versions are from me, from what I think they should be using your website -- so take them with a grain of salt. Considering I'm taking a non-credit night class using a textbook with no kanji and little kana, take them with an entire shaker of salt. As I am *guessing* with those two I did not include them as "alternative headwords." I am curious to know if I got it right.

I've searched your website for the phrase I'm submitting as kana, romaji and both of my kanji versions and could not find it, so I think it's not already in your dictionary.

I love your website! Right now I'm using it to get the kanji versions of the vocabulary words from the textbook. I've found most of the vocabulary of the book (well, at least up to lesson 4 which is where I'm at) on your site. Some phrases and words from the textbook I couldn't find doing a straight kana search of your site. Don't know if you'd be interested in them or not.
NameMargaret Albrecht
Submission Typenew
Editorial Comment Rewrote it a little, and changed the xref to 行ってきます, which is the far more common form. 行ってまいります is the most common version.

Headword 1果てる
Reading 1はてる
Part-of-speechn
CommentHas an extraneous period at the end of the definition.
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry七七日(P);七々日 [しちしちにち] /(n) 49th day after death/(P)/
Headword 1七七日
Headword 2七々日
Reading 1しちしちにち
Reading 2なななぬか
Reading 3なななのか
Part-of-speechn
English 149th day after death
Commentalternate readings from both daijirin and kojien
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry中陰 [ちゅういん] /(n) seven-week mourning period/
Headword 1中陰
Reading 1ちゅういん
Part-of-speechn
English 1(in Buddhism) state (or period) of intermediate existence (limbo) between one's death and rebirth (in Japan, 49 days)
Referenceちゅう‐いん【中陰】
〔仏〕→(→)中有ちゆううに同じ。
Commentdaijirin and kojien both agree this is the same as 中有, which i added yesterday
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry古文書 [こぶんしょ(P);こもんじょ] /(n) ancient documents/archives/(P)/
Headword 1古文書
Reading 1こもんじょ
Reading 2こぶんしょ
Part-of-speechn
English 1ancient documents
English 2archives
Commenta search for "古文書" "こぶんしょ" brings up the following:
1) 古文書(「こもんじょ」と読みます。「こぶんしょ」という言い方はしません
2) 古文書」と書いて「こもんじょ」と読み慣わしています。「こぶんしょ」とは読みません

こぶんしょ is not listed in either dictionary, and is clearly wrong. the (P) should be moved to こもんじょ, and こぶんしょ should be marked as (ik).
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry公魚 [わかさぎ] /(n) pond smelt/
Headword 1公魚
Headword 2若鷺
Reading 1わかさぎ
Part-of-speechn
English 1Japanese pond smelt (Hypomesus nipponensis)
Commentkojien also offers 若鷺.
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1洗浄剤
Reading 1せんじょうざい
Part-of-speechn
English 1detergent
English 2washing material
Referencekojien
Commentdef copied from 洗剤

1.1 million hits
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry天の邪鬼 [あまのじゃく] /(adj-na,n,adj-no) (1) perverseness/cussedness/contrariness/(2) perverse person/(3) devil beneath temple guardian deities/
Headword 1天邪鬼
Headword 2天の邪鬼
Headword 3天邪久
Reading 1あまのじゃく
Part-of-speechn,adj-na,adj-no
English 1(1) perverse or cussed person
English 2contrarian
English 3(2) antagonistic demon in Japanese folklore
English 4(3) demon under the feet of temple guardian statues
Commentalternate headwords from kojien (the last of which is quite rare, it would seem)

redoing defs to jive with kojien & daijirin
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry白鷺 [しらさぎ] /(n) generic name for herons with all-white plumage (inc. egrets)/
Headword 1白鷺
Reading 1しらさぎ
Reading 2はくろ
Part-of-speechn
English 1generic name for herons with all-white plumage (inc. egrets)
Commentalternate reading はくろ is also possible (kojien, daijirin)
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry篝 [かがり] /(n) iron basket for torches/
Headword 1
Reading 1かがり
Part-of-speechn
English 1(1) iron basket for torches
English 2(2) (abbr) bonfire
Commentalternate def from kojien and daijirin

x-ref to 篝火, please.
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry血潮 [ちしお] /(n) blood/
Headword 1血潮
Headword 2血汐
Reading 1ちしお
Part-of-speechn
English 1(1) blood spilt from the body
English 2(2) blood cirulating within the body (often as an metaphor for strong emotion or hot-bloodedness)
Referencekojien, daijirin
Commentnew headword, def-tweak
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry一筋 [ひとすき(P);ひとすじ] /(adj-na,n) a line/earnestly/blindly/straightforwardly/(P)/
Headword 1一筋
Reading 1ひとすじ
Part-of-speechn
English 1(1) one long straight object (e.g. strand of hair, beam of light)
English 2(2) (n) a single bloodline
English 3(3) (adj-na) earnest
English 4intent
English 5resolute
English 6(4) (adj-na) ordinary
English 7common
Commentremoving ひとすき as a reading. (input typo, with hitosuji added on later as a band-aid, without removing the original typo?)

here's hoping i did the PoS right.
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment The ひとすき could have been another entry which was merged.

Headword 1ク活用
Reading 1クかつよう
Part-of-speechn
English 1classical form of i-adjective inflection (easily recognized by its attributive form ending in "ki" and predicative form ending in "shi")
Referencekojien
Commentpretty hard to explain... perhaps edict needs an inflection chart for all of these classical forms. there's one for i-adjectives here:
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AF%E6%B4%BB%E7%94%A8#.E3.82.AF.E6.B4.BB.E7.94.A8
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment Not sure it should go too far into classical forms.

Headword 1カリ活用
Reading 1カリかつよう
Part-of-speechn
English 1classical form of i-adjective inflection formed by contraction of the "ku" adverbial form with the classical verb "ari" ("aru")
Referencekojien
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry張り上げる [はりあげる] /(v1,vt) to raise/
Headword 1張り上げる
Reading 1はりあげる
Part-of-speechv1,vt
English 1to raise (one's voice)
Referencekojien, daijirin
Commentnuance
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entryにこり /(adv) smile (sweetly)/grin/
Headword 1にこり
Part-of-speechadv,adv-to
English 1smile (sweetly)
English 2grin
Referencedaijirin
Commentis also adv-to
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entryぱっちり /(adv,n,vs) bright, clear (eyes)/
Headword 1ぱっちり
Part-of-speechadv,adv-to,vs
English 1(of eyes) big and beautiful, or open wide
Referencedaijrin, kojien
Comment=big eyes, not clear eyes
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1のそり
Part-of-speechadv
Part-of-speechadv-to
English 1moving slowly (and dull-wittedly)
Referencekojien, daijirin
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1見る間に
Reading 1みるまに
Part-of-speechexp
English 1quickly, suddenly (while one is watching)
English 2before one's eyes
Referencekojien, daijirin
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment Eijiro has: 見る間に大きくなる : grow as someone watches, which a good start for an example sentence.

Headword 1丸柱
Headword 2円柱
Reading 1まるばしら
Part-of-speechn
English 1round pillar
Cross-reference角柱
Referencekojien
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1角柱
Reading 1かくばしら
Part-of-speechn
English 1(1) polygonal (esp. square) pillar
English 2(2) bamboo
Cross-reference丸柱
Referencekojien, daijirin
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1藪の中
Reading 1やぶのなか
Part-of-speechexp
English 1inability to discern the truth due to conflicting testimony (name derived the Akutagawa Ryuunosuke story "In A Grove)
Referencekojien, daijirin
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1藪の中
Reading 1やぶのなか
Part-of-speechexp
English 1inability to discern the truth due to conflicting testimony (name derived the Akutagawa Ryuunosuke story "In A Grove")
Referencekojien, daijirin
Commentsorry, forgot closing quo-mark
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1止まない
Headword 2已まない
Reading 1やまない
Part-of-speechaux
Part-of-speechexp
Miscuk
English 1(after the -te form of a verb) (1) always
English 2forever
English 3(2) very
English 4greatly (esp. of hopes and desires)
Cross-reference止む
CommentPoS?
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1洗い晒す
Headword 2洗いざらす
Reading 1あらいさらす
Part-of-speechv5s
Part-of-speechvt
English 1to fade something by overwashing it
Referencekojien lists as vt, daijirin seems to make it look like vi, but given that 晒す is the final verb, i'm relatively sure it's vt. that jives with the context in which i saw it used
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1どうにかして
Part-of-speechexp
English 1by any means (possible)
English 2somehow
Referencekojien
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry嚏 [くしゃみ] /(n) (uk) sneeze/(P)/
Headword 1
Reading 1くしゃみ
Reading 2くさめ
Reading 3くっさめ
Part-of-speechn
English 1(uk) sneeze
Commentalternate readings. the new ones above are in both daijirin and kojien

kojien also offers くさみ

NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry召し使う [めしつかう] /(v5u,vt) to employ/
Headword 1召し使う
Headword 2召使う
Reading 1めしつかう
Part-of-speechv5u,vt
English 1to employ
English 2to hire (a servant)
Commentmerge with 召使う 【めしつかう】 (v5u,vt) to hire a servant
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry召使う [めしつかう] /(v5u,vt) to hire a servant/
Headword 1召使う
Reading 1めしつかう
Part-of-speechv5u,vt
English 1to hire a servant
Commentdelete as part of merge
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1歴史的現在
Reading 1してきげんざい
Part-of-speechn
English 1{ling} historical present
Cross-reference史的現在
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?id=2075280-0000&kind=jn&mode=5
CommentI presume a {ling} tag is appropriate for this and 史的現在 (and 史的現在 could have a cross-ref to 歴史的現在).
NamePaul Blay
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1メニューボード
Part-of-speechn
English 1menu board (small blackboard on which the specials of the day etc. are written)
Referencehttp://ruka.ciao.jp/lido.html
NamePaul Blay
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry甘党 [あまとう] /(n) person fond of sweets/
Headword 1甘党
Reading 1あまとう
Part-of-speechn
English 1person fond of sweets
English 2(someone with a) sweet tooth
CommentJust an alternative phrasing. I don't think it's "sweets" only, it's anything sugary.
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry越す(P);超す(P) [こす] /(v5s) (1) to cross over (e.g., mountain)/to go across/(2) to go over (e.g., with audience)/(3) to pass (time, e.g., a winter)/(4) to surpass/to be better than/(5) to move house/(P)/
Headword 1越す
Headword 2超す
Reading 1こす
Part-of-speechv5s
English 1(1) to cross over (e.g., mountain)
English 2to go across
English 3(2) to go over (e.g., with audience)
English 4(3) to pass (time, e.g., a winter)
English 5(4) to surpass
English 6to be better than
English 7(5) to move house
English 8(6) (hon) to go (in the form okoshi~)
English 9to come
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=越す&kind=jn
CommentTypical phrase might be またお越しください in a 喫茶店.
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1いくつかの理由から
Reading 1いくつかのりゆうから
Part-of-speechexp
English 1for whatever reason
Referencewww.jajakarta.org/struts/struts1.0/ja/doc/installation-was352-x.xml
NameRichard Andrew Paredes
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1非永住者
Reading 1ひえいじゅうしゃ
Part-of-speechn
English 1non-permanent resident
Referencewww.kpmg.or.jp/resources/newsletter/tax/taxnl200604_j.pdf
NameRichard Andrew Paredes
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1大漢和辞典
Reading 1だいかんわじてん
Part-of-speechn
English 1the Dai Kanwa Jiten,the most definitive Kanji Dictionary,edited by the famour lexicographer Morohashi Tetsuji
Referenceja.wikipedia.org/wiki/大漢和辞典
NameRichard Andrew Paredes
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1参加を呼びかける
Headword 2参加を呼び掛ける
Reading 1さんかをよびかける
Part-of-speechexp
English 1to call for somebody's participation
Referencehttp://www.jat.org/jtt/gg5review.html
NameRichard Andrew Paredes
Submission Typenew
Editorial Comment Is this really needed?

Headword 1海晏寺
Reading 1かいあんじ
Part-of-speechp
English 1Kaian-ji Temple
NameAnne Louise Avery
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1シク活用
Reading 1シクかつよう
Part-of-speechn
English 1classical form of i-adjective inflection (easily recognized by its attributive form ending in "shiki" and predicative form ending in "shi")
Referencekojien
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1タリ活用
Reading 1タリかつよう
Part-of-speechn
English 1classical form of na-adjective inflection formed by contraction of the particle "to" with the classical verb "ari" ("aru")
Referencekojien
Commentchart for classical na adjective inflection
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%BD%A2%E5%AE%B9%E5%8B%95%E8%A9%9E#.E3.83.8A.E3.83.AA.E6.B4.BB.E7.94.A8
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1ナリ活用
Reading 1ナリかつよう
Part-of-speechn
English 1classical form of na-adjective inflection formed by contraction of the particle "ni" with the classical verb "ari" ("aru")
Referencekojien
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1波磔
Reading 1はたく
Part-of-speechn
English 1(of clerical script) horizontal lines ending in a noticable triangular tail
Cross-reference八分
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%CF%A4%BF%A4%AF&kind=jn&mode=0&base=1&row=0
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1半幅
Headword 2半巾
Reading 1はんはば
Part-of-speechn
English 1half-width cloth (approx. 18 cm)
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%C8%BE%B6%D2&search_history=%A4%CA%A4%A4%A4%C9%A4%A6%A4%B8%A4%E7%A4%A6&kind=jn&kwassist=0&mode=0
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment