Headword 1 | µÄÏÀ¤Ë¤Ê¤ë |
Reading 1 | ¤®¤í¤ó¤Ë¤Ê¤ë |
Part-of-speech | exp |
Part-of-speech | v5r |
English 1 | (1) to get into an argument |
English 2 | to come to discuss |
English 3 | (2) to be controversial (usu. as an adjectival phrase) |
English 4 | to be contentious |
Reference | Looks like I'll have to use Example sentences and ALC.
¤½¤¦¤¤¤Ã¤¿Ïäò¤·¤Æ¤¤¤ë¤ÈµÄÏÀ¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤·¤Þ¤¦¡£ That kind of talk leads arguments. Èà¤ÏµÄÏÀ¤Ë¤Ê¤ë¤È¤¤Þ¤Ã¤Æ¤«¤ó¤·¤ã¤¯¤òµ¯¤³¤¹¡£ He never gets into argument without losing his temper. ¼ñÌ£¤ÏµÄÏÀ¤Ë¤Ê¤é¤Ê¤¤¡£ There is no disputing about tastes. http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=%8Bc%98_%82%C9%82%C8&word_in2=%82%A9%82%AB%82%AD%82%AF%82%B1&word_in3=PVawEWi27JXCKoa0Je |
Comment | Bit of a marginal entry but maybe not completely obvious from the constituent parts.
You could have a separate entry for µÄÏÀ¤Ë¤Ê¤é¤Ê¤¤ but that can just be viewed as a negative version of sense (2). |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ¥Õ¥ë¥³¥ó¥× |
Part-of-speech | n |
Part-of-speech | vs |
Misc | abbr |
English 1 | fully complete (e.g. a collection) |
English 2 | fully completing |
English 3 | trans: full comp |
Reference | http://clear.icca.jp/diarypro/diary.cgi?mode=res&no=326 |
Comment | ÏÂÀ½±Ñ¸ì <- in case they ever get a tag.
Generally seems to be slang for collectable cards, figurines and such like. Probably also for fully completing (going through all possible routes) a game. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | Ê¢ÉôÂçÆ°Ì®áî |
Reading 1 | ¤Õ¤¯¤Ö¤À¤¤¤É¤¦¤ß¤ã¤¯¤ê¤å¤¦ |
Part-of-speech | n |
English 1 | abdominal aortic aneurysm |
Reference | mmh.banyu.co.jp/mmhe2j/sec03/ch035/ch035b.html |
Name | Richard Andrew Paredes |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | Ê¢¹ÐÆâ°µ |
Reading 1 | ¤Õ¤¯¤¯¤¦¤Ê¤¤¤¢¤Ä |
Part-of-speech | n |
English 1 | abdominal pressure |
Reference | hernia.lumbar.jp/breath.htm |
Name | Richard Andrew Paredes |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ¶âÍ»ºÆÀ¸°Ñ°÷²ñ |
Reading 1 | ¤¤ó¤æ¤¦¤µ¤¤¤»¤¤¤¤¤¤¤ó¤«¤¤ |
Part-of-speech | n |
English 1 | The Financial Reconstruction Commission |
Reference | http://www.fsa.go.jp/frc/ |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment | to enamdict |
Headword 1 | ¹¨ÃÓ²ñ |
Reading 1 | ¤³¤¦¤Á¤«¤¤ |
Part-of-speech | n |
English 1 | Kouchikai (political faction of the LDP) |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%AE%8F%E6%B1%A0%E4%BC%9A |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ÆüËÜ»º²ÊÉؿͲʳزñ |
Reading 1 | ¤Ë¤Û¤ó¤µ¤ó¤«¤Õ¤¸¤ó¤«¤¬¤Ã¤«¤¤ |
Part-of-speech | n |
English 1 | Japan Society of Obstetrics and Gynecology |
Reference | www.jsog.or.jp/ |
Comment | Unfortunately I have nothing to indicate whether it is ¤Ë¤Û¤ó or ¤Ë¤Ã¤Ý¤ó at the start of the reading. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | Í©ÎîÁ¥ [¤æ¤¦¤ì¤¤¤»¤ó] /(n) phantom ship/ |
Headword 1 | Í©ÎîÁ¥ |
Reading 1 | ¤æ¤¦¤ì¤¤¤»¤ó |
Part-of-speech | n |
English 1 | ghost ship |
English 2 | phantom ship |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | Àîºê¼·Ê¬ [¤«¤ï¤µ¤¤Ï¤Á¤Ö] /(n) type of baggy tobi trousers with the baggy part taking up seven-tenths of the full length of the trouser leg/ |
Headword 1 | Àîºê¼·Ê¬ |
Reading 1 | ¤«¤ï¤µ¤¤Ï¤Á¤Ö |
Part-of-speech | n |
English 1 | type of baggy tobi trousers with the baggy part taking up seven-tenths of the full length of the trouser leg |
Reference | ÆÒ°í¡¦¥º¥Ü¥ó¡ÊÆÐÉþ type ºî¶È¥º¥Ü¥ó¡Ë
http://www.workshop-tamai.com/cgi-bin/tamai/sitemaker.cgi?mode=page&page=page1&category=2 |
Comment | Just a comment:
Odd that in this entry, the headword says ¼·Ê¬ but the reading says ¤Ï¤Á¤Ö. Shouldn't there be (if at all) two entries: ¼·Ê¬¡Ê¤·¤Á¤Ö¡Ëand ȬÉô¡Ê¤Ï¤Á¤Ö¡Ë? I don't know anything about this type of work pants, but ¼·Ê¬ seems a little shorter than ȬÉô (see the Reference above). |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
I think you mean Ȭʬ; not ȬÉô?
I suspect the reading of ¤«¤ï¤µ¤¤Ï¤Á¤Ö for Àîºê¼·Ê¬ was a typo of Ben Bullock's when he put the entry in. He also put in ÀîºêȬʬ, which has since been removed at Rene's suggestion. Neither Àîºê¼·Ê¬ nor ÀîºêȬʬ receive any non-EDICT hits. I have changed Àîºê¼·Ê¬ to ¤«¤ï¤µ¤¤·¤Á¤Ö. |
Headword 1 | ¿ÇÎÅ²Ê |
Reading 1 | ¤·¤ó¤ê¤ç¤¦¤« |
Part-of-speech | n |
English 1 | hospital department |
English 2 | department in the field of medical care |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%A8%BA%E7%99%82%E7%A7%91
http://www17.ocn.ne.jp/~lgis/web2006omura/health1.html |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ¤ªÂÔ¤¿¤»¤·¤Þ¤·¤¿ |
Reading 1 | ¤ª¤Þ¤¿¤»¤·¤Þ¤·¤¿ |
Part-of-speech | exp |
English 1 | thanks for the wait! |
English 2 | thank you for waiting! |
Reference | hikki.blogspot.com/2003_12_01_archive.html |
Name | Richard Andrew Paredes |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Paul - a couple of these in Tanaka. |
Headword 1 | É÷ÎÏȯÅŽê |
Reading 1 | ¤Õ¤¦¤ê¤ç¤¯¤Ï¤Ä¤Ç¤ó¤¸¤ç |
Part-of-speech | n |
English 1 | wind farm |
English 2 | windfarm |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ²óÏ |
Reading 1 | ¤«¤¤¤í¤¦ |
Part-of-speech | n |
English 1 | corridor |
English 2 | hallway |
English 3 | cloister (i.e., covered walk typically circling a building or garden, esp. in a palace or place of worship) |
Reference | ¤½¤¦¤«¡¢¤¢¤Î²óϤΤ»¤¤¤Ç
¤³¤³¤«¤éÆ°¤±¤Ê¤¯¤Ê¤Ã¤¿¤Î¤«¡£ |
Name | Deuce |
Submission Type | new |
Editorial Comment | amend? |
Headword 1 | ¤½¤¦Íè¤Ê¤¯¤Ã¤Á¤ã |
Reading 1 | ¤½¤¦¤³¤Ê¤¯¤Ã¤Á¤ã |
Part-of-speech | exp |
Misc | col |
English 1 | I thought so |
English 2 | I suspected as much |
English 3 | Just as I thought |
Reference | ¤½¤¦Íè¤Ê¤¯¤Ã¤Á¤ã¡ª¤³¤³¤ËÍè¤ëľÁ°¡¢³°²óϤÇÊѤï¤Ã¤¿Ã줬ʤó¤Ç¤¤¤¿¤À¤í¤¦¡© |
Name | Deuce |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Eijiro also has "Now you are talking". |
Current Entry | ¶Å¤Ã¤¿ [¤³¤Ã¤¿] /(adj) elaborate/exquisite/tasty/refined/artistic/(P)/ |
Headword 1 | ¶Å¤Ã¤¿ |
Reading 1 | ¤³¤Ã¤¿ |
Part-of-speech | adj |
English 1 | elaborate |
English 2 | exquisite |
English 3 | tasteful |
English 4 | refined |
English 5 | artistic |
Comment | "Tasteful" is probably more appropriate than "tasty." |
Name | Matthew McVickar |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | ÆüËÜ»º²ÊÉؿͲʳزñ |
Reading 1 | ¤Ë¤Û¤ó¤µ¤ó¤«¤Õ¤¸¤ó¤«¤¬¤Ã¤«¤¤ |
Part-of-speech | n |
English 1 | Japan Society of Obstetrics and Gynecology |
Reference | ÆüËܡʤˤۤ󡦤ˤäݤó¡Ë¤ÎÆɤßÊý¼Åµ¡¡¢ª¡¡¤Ë¤Û¤ó¡Ü¡Ê¤µ¹Ô¡Ë
http://hiramatu-hifuka.com/onyak/nippon.html UNIN (University hospital Medical Information Network) ³Ø²ñ°ÆÆâ ¢ª¡¡¤Ë¤Û¤ó¤¢ http://gakkai.umin.ac.jp/gakkai-bin/gakkai/gakkai_list?igakukai=1 |
Comment | Re Reading: ¡Ö¤Ë¤Û¤ó¡×appears to be correct. |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Thanks |
Current Entry | ¤Ç¤«¤¤´é¤ò¤¹¤ë;¤Ç¤«¤¤´é¤¹¤ë [¤Ç¤«¤¤¤«¤ª¤ò¤¹¤ë;¤Ç¤«¤¤¤«¤ª¤¹¤ë] /(exp,vs) (see Â礤ʴé¤ò¤¹¤ë) (col) to act self-importantly/to be arrogant/to be high-handed/to puff up/TempSUB/ |
Headword 1 | ¤Ç¤«¤¤´é¤ò¤¹¤ë |
Headword 2 | ¤Ç¤«¤¤´é¤¹¤ë |
Reading 1 | ¤Ç¤«¤¤¤«¤ª¤ò¤¹¤ë |
Reading 2 | ¤Ç¤«¤¤¤«¤ª¤¹¤ë |
Part-of-speech | exp,vs |
English 1 | (see Â礤ʴé¤ò¤¹¤ë) (col) to act self-importantly |
English 2 | to be arrogant |
English 3 | to be high-handed |
English 4 | to puff up |
English 5 | TempSUB |
Comment | >> "to puff up" means much the same as "to be high-handed", etc.
That use of "to puff up" rings a vague bell now you say so, but I think it's usually "puffed up" and I can't say I hear it often. >> Paul? Can't remember if this was one of the entries I submitted or not but I think it's accurate. ¤Ç¤«¤¤Ì̤ò¤¹¤ë is probably more common (and has two ALC entries). ¤Ç¤«¤¤Ì̤¹¤ë¤ó¤¸¤ã¤Ê¤¤¡ª Don't take that high horse attitude with me! ¤Ç¤«¤¤Ì̤ò¤¹¤ë act big |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | ¾è¹çÁ¥;¾è¤ê¹ç¤¤Á¥;¾è¹ç¤¤Á¥ [¤Î¤ê¤¢¤¤¤Ö¤Í;¤Î¤ê¤¢¤¤¤»¤ó(ik)] /(n) ferryboat/passenger boat/ |
Headword 1 | ¾è¹çÁ¥ |
Headword 2 | ¾è¤ê¹ç¤¤Á¥ |
Headword 3 | ¾è¹ç¤¤Á¥ |
Reading 1 | ¤Î¤ê¤¢¤¤¤Ö¤Í |
Reading 2 | ¤Î¤ê¤¢¤¤¤»¤ó |
Part-of-speech | n |
English 1 | ferryboat |
English 2 | passenger boat |
English 3 | shared fishing boat |
Reference | ¾è¹çÁ¥: ¤Î¤ê¤¢¤¤¤»¤ó¡£Â¾¿ÍƱ»Î¤¬°ì½ï¤Ë¾è¤ê¹þ¤ó¤ÇÄà¤ëÁ¥
http://ikaustim.exblog.jp/4268121/ Äà¤ê´ØÏ¢ÍѸ콸¡§ ¾è¹çÁ¥:¡¡¤Î¤ê¤¢¤¤¤»¤ó ¸«ÃΤé¤ÌƱ»Î¤ÎÁê¾è¤êµÒ¤ò½¸¤á¤Æ¾è¤»¤ëÁ¥¤Î¤³¤ÈŽ http://www005.upp.so-net.ne.jp/surffish/explain.htm Äà³ä¡¡chowari.jp: Á¥Ì¾ ¾¾°ì¾è¹çÁ¥ ¡Ê¤Þ¤Ä¤¤¤Á¤Î¤ê¤¢¤¤¤»¤ó¡Ë http://www.chowari.jp/ship.asp?owner_id=07870612060 |
Comment | It appears "¤Î¤ê¤¢¤¤¤»¤ó" is the customary reading for Sense 3.
Therefore, I wouldn't put the "ik" on this reading. |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Thanks. I removed the ik and noted "esp. ¤Î¤ê¤¢¤¤¤»¤ó" on the "shared fishing boat". |
Current Entry | ¿À·Ð¿ê¼å [¤·¤ó¤±¤¤¤¹¤¤¤¸¤ã¤¯] /(n) nervous breakdown/ |
Headword 1 | ¿À·Ð¿ê¼å |
Reading 1 | ¤·¤ó¤±¤¤¤¹¤¤¤¸¤ã¤¯ |
Part-of-speech | n |
English 1 | nervous breakdown |
English 2 | the 'turn over face down cards to find identical pairs' card game |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | ¶µ²Ê½ñ [¤¤ç¤¦¤«¤·¤ç] /(n) text book/(P)/ |
Headword 1 | ¶µ²Ê½ñ |
Reading 1 | ¤¤ç¤¦¤«¤·¤ç |
Part-of-speech | n |
English 1 | text book |
English 2 | textbook |
Comment | I noticed that searching for ¤¤ç¤¦¤«¤·¤ç matched "text book" but searching for "textbook" didn't match ¤¤ç¤¦¤«¤·¤ç. I think "textbook" is at least as common a spelling. |
Name | Elliott |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | ÄÒÌÍ |
Reading 1 | ¤Ä¤±¤á¤ó |
Part-of-speech | n |
English 1 | spiced noodles; (ultra hot noodles from spicy ramen shops) |
English 2 | devils noodles; |
Reference | http://www.google.com/search?q=%E6%BC%AC%E9%BA%BA&ie=UTF-8 |
Submission Type | new |
Editorial Comment | I'm having trouble verifying that gloss. What I'm seeing makes it ÄÒʪ + ¥é¡¼¥á¥ó, which is not that spicy. |
Headword 1 | Í«¤¨ |
Headword 2 | ½¥¤¨ |
Reading 1 | ¤¦¤ì¤¨ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) lamentation |
English 2 | (2) grief |
English 3 | anguish |
English 4 | (3) anxiety |
English 5 | (4) illness |
English 6 | (5) mourning |
Reference | kojien, daijirin
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | »²²Ã¤ò¸Æ¤Ó¤«¤±¤ë;»²²Ã¤ò¸Æ¤Ó³Ý¤±¤ë [¤µ¤ó¤«¤ò¤è¤Ó¤«¤±¤ë] /(exp) to call for somebody's participation/TempSUB/ |
Headword 1 | »²²Ã¤ò¸Æ¤Ó¤«¤±¤ë |
Headword 2 | »²²Ã¤ò¸Æ¤Ó³Ý¤±¤ë |
Reading 1 | ¤µ¤ó¤«¤ò¤è¤Ó¤«¤±¤ë |
Part-of-speech | exp |
English 1 | to call for somebody's participation |
English 2 | TempSUB |
Comment | Regarding:
"Is this really needed?" I would say yes as, - I had no idea you could "call for participation" in that way (I wonder if it started as a ľÌõ from English?) - 78,500 yahoo.co.jp hits for »²²Ã¤ò¸Æ¤Ó¤«¤±¤ë which is pretty high for a phrase. Compared to ¹Ô´Ö¤òµÍ¤á¤ë (225 hits) I know which I'd throw out. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Thanks |
Current Entry | ¥Ñ¥Á¥Ñ¥Á /(adv,vs) (1) pleasant clapping sound/(2) sound of something hot bursting open (i.e. popcorn)/(3) incessant blinking/(P)/ |
Headword 1 | ¥Ñ¥Á¥Ñ¥Á |
Part-of-speech | adv,adv-to,vs |
English 1 | (1) pleasant clapping sound |
English 2 | (2) sound of something hot bursting open (i.e. popcorn) |
English 3 | (3) incessant blinking |
Reference | daijirin's example sentences |
Comment | adding adv-to
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | Å·¾È¹ÄÂç¿À;Å·¾ÈÂç¿À [¤¢¤Þ¤Æ¤é¤¹¤ª¤ª¤ß¤«¤ß;¤Æ¤ó¤·¤ç¤¦¤³¤¦¤À¤¤¤¸¤ó(Å·¾È¹ÄÂç¿À)] /(n) Sun Goddess/Amaterasu Oomikami/ |
Headword 1 | Å·¾ÈÂç¿À |
Headword 2 | Å·¾ÈÂç¸æ¿À |
Headword 3 | Å·¾È¹ÄÂç¿À |
Reading 1 | ¤¢¤Þ¤Æ¤é¤¹¤ª¤ª¤ß¤«¤ß |
Reading 2 | ¤Æ¤ó¤·¤ç¤¦¤³¤¦¤À¤¤¤¸¤ó |
Part-of-speech | n |
English 1 | Sun Goddess |
English 2 | Amaterasu Oomikami |
Reference | daijirin: ¤¢¤Þ¤Æ¤é¤¹¤ª¤ª¤ß¤«¤ß¡ÚÅ·¾ÈÂç¿À/Å·¾ÈÂç¸æ¿À¡Û
daijisen: ¤¢¤Þ¤Æ¤é¤¹¡¾¤ª¤ª¤ß¤«¤ß¡ÚÅ·¾ÈÂç¿À¡¦Å·¾ÈÂç¸æ¿À¡Û kojien: ¤¢¤Þ¤Æ¤é¤¹¡¾¤ª¤ª¤ß¤«¤ß¡ÚÅ·¾ÈÂç¿À¡¦Å·¾ÈÂç¸æ¿À¡Û |
Comment | new headword, sort by google hits
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | ½ÍÁ³ [¤·¤å¤¯¤¼¤ó] /(adj-na) (1) silent/quiet/solemn/(adv-to) (2) softly/quietly/solemnly/ |
Headword 1 | ½ÍÁ³ |
Reading 1 | ¤·¤å¤¯¤¼¤ó |
Part-of-speech | adj-t,adv-to |
English 1 | silent |
English 2 | quiet |
English 3 | solemn |
Reference | daijirin
½ÍÁ³¤Ê gets two hits |
Comment | adj-na -> adj-t, adv-to
assuming that since there's no difference between the adjectival and adverbial usage, we don't need to double list the english senses? |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I've been assuming the user can construct the (English) adverbial form from the adjectival. |
Headword 1 | ¼ë¿ýÂçÏ© |
Reading 1 | ¤¹¤¶¤¯¤ª¤ª¤¸ |
Part-of-speech | p |
English 1 | Suzaku Boulevard (large street in old Kyoto) |
Reference | kojien
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | Åɤê¸Ç¤á¤ë |
Headword 2 | ÅɸǤá¤ë |
Reading 1 | ¤Ì¤ê¤«¤¿¤á¤ë |
Part-of-speech | v1 |
English 1 | to coat a surface with something that adheres strongly when hardened (i.e. grout, plaster, lacquer) |
Reference | daijirin: ÅɤäƸǤá¤ë
daijisen: ÅɤäƤ·¤Ã¤«¤ê¸Ç¤Þ¤é¤»¤ë kojien: ÅɤäƤ·¤Ã¤«¤ê¸ÇÃ夵¤»¤ë eijiro: Åɤê¸Ç¤á¤ë¡Ì¥°¥é¥¦¥Èºà¤ò»È¤Ã¤Æ¡Í== grout |
Comment | i'm sure someone could word this better than me, having brainfreeze
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | Ù汨˹»Ò |
Reading 1 | ¤â¤ß¤¨¤Ü¤· |
Part-of-speech | n |
English 1 | soft, crumpled, unlacquered headwear (often worn by soldiers under their helmets from the Kamakura period onward) |
Cross-reference | ±¨Ë¹»Ò |
Reference | kojien, daijirin
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | ±¨Ë¹»Ò [¤¨¤Ü¤·] /(n) noble's court headgear/ |
Headword 1 | ±¨Ë¹»Ò |
Reading 1 | ¤¨¤Ü¤· |
Part-of-speech | n |
English 1 | black-lacquered headgear (made of silk, cloth or paper) originally worn by court nobles in ancient Japan, and afterwards spreading to the lay people |
Reference | kojien, daijirin
|
Comment | more details, esp. important that it wasn't limited to court nobles
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | lay -> common |
Current Entry | ÀûÉ÷(P);ÄÔÉ÷ [¤»¤ó¤×¤¦(ÀûÉ÷)(P);¤Ä¤à¤¸¤«¤¼(ÀûÉ÷);¤Ä¤¸¤«¤¼] /(n) whirlwind/sensation/(P)/ |
Headword 1 | ÀûÉ÷ |
Headword 2 | ÄÔÉ÷ |
Reading 1 | ¤»¤ó¤×¤¦ |
Reading 2 | ¤Ä¤à¤¸¤«¤¼ |
Reading 3 | ¤Ä¤¸¤«¤¼ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) whirlwind |
English 2 | (2) commotion |
English 3 | sensation |
English 4 | hullabaloo |
Reference | daijirin, kojien
|
Comment | splitting senses. the second sense is limited to ÀûÉ÷(¤»¤ó¤×¤¦) only
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | ½¤Íý [¤·¤å¤¦¤ê] /(n,vs) repairing/mending/servicing/(P)/ |
Headword 1 | ½¤Íý |
Reading 1 | ¤·¤å¤¦¤ê |
Reading 2 | ¤·¤å¤ê |
Reading 3 | ¤¹¤ê |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | repairing |
English 2 | mending |
English 3 | servicing |
Reference | kojien, daijirin |
Comment | readings shuri and suri are also possible
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | ¤Ï¤Ã¤¤ê /(adv,n,vs) clearly/plainly/distinctly/(P)/ |
Headword 1 | ¤Ï¤Ã¤¤ê |
Part-of-speech | adv,adv-to,vs |
English 1 | clearly |
English 2 | plainly |
English 3 | distinctly |
Reference | daijirin |
Comment | adding adv-to. i think we're all familiar with this...
btw, should this really be marked as n? i've removed it. |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | Êø¤ì¤«¤«¤ë |
Headword 2 | Êø¤ì³Ý¤«¤ë |
Headword 3 | Êø¤ì³Ý¤ë |
Reading 1 | ¤¯¤º¤ì¤«¤«¤ë |
Part-of-speech | v5r |
English 1 | (1) to begin to crumble |
English 2 | (2) to crumble and fall (or collapse) onto another object |
Reference | kojien, daijirin
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | Íè¤ë¤Ù¤ |
Reading 1 | ¤¤¿¤ë¤Ù¤ |
Part-of-speech | adj-pn |
English 1 | expected to arrive (occur) in the near future |
Reference | daijirin, kojien
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | ¶²¤ì¤ë(P);°Ú¤ì¤ë [¤ª¤½¤ì¤ë] /(v1,vi) to fear/to be afraid of/(P)/ |
Headword 1 | ¶²¤ì¤ë |
Headword 2 | °Ú¤ì¤ë |
Headword 3 | Éݤì¤ë |
Headword 4 | Øö¤ì¤ë |
Reading 1 | ¤ª¤½¤ì¤ë |
Part-of-speech | v1,vi |
English 1 | to fear |
English 2 | to be afraid of |
Comment | alternate kanji forms from daijirin and kojien
there do appear to be some kanji-usage restrictions, but the current gloss is too broad-based for them to apply. |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | ·ë²ÌŪ |
Reading 1 | ¤±¤Ã¤«¤Æ¤ |
Part-of-speech | adj-na |
English 1 | concerning the result (as opposed to the means used to achieve this result or the original goal) |
Reference | a teki form listed in both daijirin and kojien
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | ¼ÂºÝŪ [¤¸¤Ã¤µ¤¤¤Æ¤] /(adj-na) practical/ |
Headword 1 | ¼ÂºÝŪ |
Reading 1 | ¤¸¤Ã¤µ¤¤¤Æ¤ |
Part-of-speech | adj-na |
English 1 | practical |
English 2 | realistic |
English 3 | pragmatic |
Comment | can also mean "realistic" & "pragmatic". eijiro has
Ž¥¼ÂºÝŪ¤ businesslike¡üdown-on-earth¡üdown-to-earth¡ühardheaded¡üno-nonsense¡ünon-nonsense¡üpracticable¡üpractical¡üpractical-minded¡üpractical-type¡üpragmatic¡ürealistic¡üshirt-sleeve¡üterre-a-terre¡üunromantic¡üutile¡üworkable |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | ¶âÏÐ |
Headword 2 | îü |
Reading 1 | ¤«¤Ê¤Þ¤ê |
Reading 2 | ¤«¤Ê¤ï¤ó |
Part-of-speech | n |
English 1 | small metal bowl |
Cross-reference | ÏÐ |
Reference | kojien, daijirin
|
Comment | reading restriction
¶âÏÐ=¤«¤Ê¤Þ¤ê, ¤«¤Ê¤ï¤ó îü=¤«¤Ê¤Þ¤ê only |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | À»ÊÁ |
Reading 1 | ¤Ò¤¸¤ê¤Å¤« |
Part-of-speech | n |
Misc | arch |
English 1 | (1) sword hilt shaped similar to the handle of a vajra |
English 2 | (2) plain, wooden sword hilt (as opposed to those wrapped in sharkskin) |
Cross-reference | ¶â¹äµÏ |
Reference | kojien |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ¶â¹äµÏ |
Reading 1 | ¤³¤ó¤´¤¦¤·¤ç |
Part-of-speech | n |
English 1 | vajra (mystical weapon in Hinduism and Buddhism) |
Reference | kojien, daijirin
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%87%91%E5%89%9B%E6%9D%B5 |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | »ý¤Á½Ð¤¹ [¤â¤Á¤À¤¹] /(v5s,vt) to take out/to carry out/to bring out from where it belongs/(P)/ |
Headword 1 | »ý¤Á½Ð¤¹ |
Reading 1 | ¤â¤Á¤À¤¹ |
Part-of-speech | v5s,vt |
English 1 | (1) to take out |
English 2 | to carry out |
English 3 | to bring something out from where it belongs |
English 4 | (2) to mention something |
English 5 | to broach a topic |
Reference | kojien, daijirin
|
Comment | new sense |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | ¼À¤¦¤Ë [¤È¤¦¤Ë] /(adv) (See ¼À¤Ã¤¯¤Ë) long ago/a long time ago/already/ |
Headword 1 | ¼À¤¦¤Ë |
Reading 1 | ¤È¤¦¤Ë |
Part-of-speech | adv |
English 1 | (See ¼À¤Ã¤¯¤Ë) (uk) long ago |
English 2 | a long time ago |
English 3 | already |
Comment | needs (uk)
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | ÀÐµÝ [¤¤¤·¤æ¤ß] /(n) crossbow/catapult/slingshot/ |
Headword 1 | ÀÐµÝ |
Headword 2 | ׸ |
Reading 1 | ¤¤¤·¤æ¤ß |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) crossbow (inc. large models operated by a number of people) |
English 2 | (2) netted apparatus atop a wall containing large stones, which were dropped onto attackers by cutting the net |
English 3 | (3) catapult (British English) |
English 4 | slingshot (American English) |
Reference | kojien, daijirin
http://ja.wikipedia.org/wiki/石弓 |
Comment | new headword, def tweak including new def
the term "catapult" is confusing for most north americans, at least as far as british usage is concerned, so indicating this |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I put slingshot before catapult, but didn't add Am/Br tags, which I am resisting. English doesn't fit neatly into two camps. (When I was a child the AusE term was "shanghai".) |
Headword 1 | åÝ |
Reading 1 | ¤Ï¤Ê¤À |
Part-of-speech | n |
English 1 | (abbr) light indigo |
Reference | kojien, daijirin
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | åÝ¿§ |
Reading 1 | ¤Ï¤Ê¤À¤¤¤í |
Part-of-speech | n |
English 1 | light indigo |
Reference | kojien, daijirin
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | ²Ö¿§ [¤Ï¤Ê¤¤¤í] /(n) light blue/color of a flower/colour of a flower/ |
Headword 1 | ²Ö¿§ |
Reading 1 | ¤Ï¤Ê¤¤¤í |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) color of a flower (colour) |
English 2 | (2) light indigo |
English 3 | light blue |
Reference | kojien has:
¡ô²Ö¤Î¿§¡£ ¡ô¤Ï¤Ê¤À¤¤¤í¡£Ã¸Íõ¿§¡£ daijirin has: (1)ϪÁð¤Î²Ö¤Î¿§¡£Çö¤¤ÀÄ¿§¡£¤Þ¤¿åÝ(¤Ï¤Ê¤À)¿§¤Îά¡£ (2)²Ö¤Î¿§¡£ daijisen has: £± ²Ö¤Î¿§¡£²Ö¤Î¿§¹ç¤¤¡£ £² Çö¤¤Íõ¿§¡£¤Ï¤Ê¤À¿§¡£ |
Comment | adding light indigo
also, i'm not quite sure. what's the standard method of listing alternate pron? listing it twice as was done in the original entry? or doing it as i've redone it above? |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | A couple of years ago I went through adding alternative (AmE: alternate) spellings. My rough rule was that if it was up to 3 words I repeated the whole gloss, more than that I put the other spelling(s) in parentheses. I took that approach to help people doing string searches, but recently I have been using the parenthesis approach as it appears less ugly. |
Current Entry | ÅÔ¿´ [¤È¤·¤ó] /(n) heart (of city)/(P)/ |
Headword 1 | ÅÔ¿´ |
Reading 1 | ¤È¤·¤ó |
Part-of-speech | n |
English 1 | heart (of the CAPITAL city) |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I don't think it's that absolute. Koujien says: "ÅÔ»Ô¤ÎÃæ¿´Éô¡£ÆäËÅìµþÅÔ¤ÎÃæ¿´¡£" GG5 doesn't mention a capital or Tokyo. |
Current Entry | ¤Ç¤«¤¤´é¤ò¤¹¤ë;¤Ç¤«¤¤´é¤¹¤ë [¤Ç¤«¤¤¤«¤ª¤ò¤¹¤ë;¤Ç¤«¤¤¤«¤ª¤¹¤ë] /(exp,vs) (see Â礤ʴé¤ò¤¹¤ë) (col) to act self-importantly/to be arrogant/to be high-handed/to puff up/TempSUB/ |
Headword 1 | ¤Ç¤«¤¤´é¤ò¤¹¤ë |
Headword 2 | ¤Ç¤«¤¤´é¤¹¤ë |
Reading 1 | ¤Ç¤«¤¤¤«¤ª¤ò¤¹¤ë |
Reading 2 | ¤Ç¤«¤¤¤«¤ª¤¹¤ë |
Part-of-speech | exp,vs |
English 1 | (see Â礤ʴé¤ò¤¹¤ë) (col) to act self-importantly |
English 2 | to be arrogant |
English 3 | to be high-handed |
English 4 | to puff up |
English 5 | TempSUB |
Reference | ¼ÂÀÓ¤â¤Ê¤¤¤Î¤Ë¤Ç¤«¤¤´é¤ò¤·¤Æ¤¤¤ë¼Ò°÷
¥³¥ß¥å¥Ë¥±¡¼¥·¥ç¥óǽÎϤäÀ¯¼£Ç½ÎϤϡ¢¤¢¤¯¤Þ¤Ç²ÁÃÍÁϤ¤È¤¤¤¦ÅÂÍͤβÈÍè¤Ç¤·¤«¤Ê¤¯¡¢¤½¤ì¼«ÂΤ¬ÅÂÍͤÎÀʤˤɤ䫤ê¤ÈºÂ¤ê¹þ¤ó¤Ç¤Ç¤«¤¤´é¤ò¤¹¤ë¤Ê¤É¡¢µö¤µ¤ì¤Ê¤¤¹Ô°Ù¤À ¤Õ¤È¡¢¿¶¤ê¸þ¤¤¤Æ¤ß¤¿¤é¥Ü¥¹¤è¤ê¤â¤Ï¤ë¤«¤Ë¤Ç¤«¤¤´é¤ò¤·¤¿¥¹¥Ì¡¼¥Ô¡¼¤¬¤³¤Á¤é¤ò¸«¤Æ¤¤¤¿¡£ |
Comment | Er, yes, it was me.
I also didn't provide a reference at the time (my bad). I don't think there are any dictionary references to be had but just enough web hits to pass my 'submission limit'. ¤Ç¤«¤¤´é is the more common in _web-hits_ but ¤Ç¤«¤¤ÌÌ is what I hear most in games/anime. I can't remember which one it was that Cindy called me. ;-) I threw in a few of the more 'enlightening' sentences found via Yahoo but still no dictionary entry. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | ¼ë¿ýÂçÏ© |
Reading 1 | ¤¹¤¶¤¯¤ª¤ª¤¸ |
Reading 2 | ¤·¤å¤¸¤ã¤¯¤ª¤ª¤¸ |
Part-of-speech | p |
English 1 | Suzaku Boulevard (large street in old Kyoto) |
Reference | Âç¼ÎÓ¡¢Âç¼Àô¡§¡¡¼ë¿ýÂçÏ© |
Comment | Reading 2 added. |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |