Current Entry | 夫婦養子 [ふうふようし] /(n) adopting a married couple/married couple adopted into the family/ |
Headword 1 | 夫婦養子 |
Reading 1 | ふうふようし |
Reading 2 | めおとようし |
Part-of-speech | n |
English 1 | adopting a married couple |
English 2 | married couple adopted into the family |
Reference | http://cgi.biwa.ne.jp/nayami/2303/ |
Comment | Alternative reading. |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 漫喫 |
Reading 1 | まんきつ |
Part-of-speech | n |
Misc | abbr |
English 1 | coffee shop or cafe where one can read manga |
Cross-reference | マンガ喫茶 |
Reference | http://d.hatena.ne.jp/keyword/%CC%A1%B5%CA
http://china.atu.cc/?day=20051026 |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment | 漫画喫茶 gets 800+k Googits, so I'll add it too. Also added "often has Internet facilities". |
Headword 1 | マンガ喫茶 |
Reading 1 | マンガきっさ |
Part-of-speech | n |
Misc | abbr |
English 1 | coffee shop or cafe where one can read manga |
Cross-reference | 漫喫 |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A5%DE%A5%F3%A5%AC%B5%CA%C3%E3&kind=jn |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 夫婦連れ [みょうとづれ] /(n) husband and wife travelling together (traveling)/ |
Headword 1 | 夫婦連れ |
Reading 1 | ふうふづれ |
Reading 2 | めおとづれ |
Reading 3 | みょうとづれ |
Part-of-speech | n |
English 1 | husband and wife travelling together (traveling) |
Reference | 大辞林: 夫婦連れ ふうふづれ
夫婦でいっしょに行くこと。めおとづれ。 |
Comment | Readings 1 & 2 supplied. |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 夫婦 [ふうふ(P);みょうと;めおと] /(n) married couple/spouses/husband and wife/couple/pair/(P)/ |
Headword 1 | 夫婦 |
Reading 1 | ふうふ |
Reading 2 | めおと |
Reading 3 | みょうと |
Part-of-speech | n |
English 1 | married couple |
English 2 | spouses |
English 3 | husband and wife |
English 4 | couple |
English 5 | pair |
Reference | 大辞林: みょうと 【〈夫婦〉】
〔補説〕 「めおと」の転 結婚した男女。夫婦(ふうふ)。めおと。 yahoo search hits: "夫婦" + "めおと" = 73,400 "夫婦" + "みょうと" = 719 |
Comment | The order of readings rearranged.
I think the primary reading of 夫婦 is is on-yomi, ふうふ、and the secondary one is its kun-yomi めおと, and the less common kun-yomi みょうと is a variation of めおと。 |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 宣う;曰う [のたまう] /(v5u) to say (polite)/to be pleased say (hint of sarcasm)/ |
Headword 1 | 宣う |
Headword 2 | 曰う |
Reading 1 | のたまう |
Part-of-speech | v5u |
English 1 | (uk) to say (polite) |
English 2 | to be pleased say (hint of sarcasm) |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=のたまう&search_history=宣う&kind=jn&kwassist=0&mode=0 |
Comment | Judging by Yahoo this is firmly (uk).
"to be pleased say" doesn't make much sense to me. Is it supposed to be "to be pleased to say" ? |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |