New Entries/Amendments for 2007-03-09

These are the submissions received via the WWW forms for this day. I (Jim Breen) will annotate the submission if I think it needs to be amended or rejected or if I have a question about it. Otherwise it can be assumed that it has been accepted. You can see how it will look in EDICT by looking at the "diffs" file for this day or the next in the diffs directory.
Annotations completed: 21 March.
Current Entry如何にも [どうにも] /(exp) (uk) nothing can be done (to resolve it)/
Headword 1如何にも
Reading 1どうにも
Part-of-speechexp
English 1(uk) nothing can be done (to resolve it)
CommentOops. I see that there _is_ an entry for 如何にも(いかにも). I suppose I must have searched on どうにも. ^ ^;;
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment


Current Entryざっくり /(adv) roughly/approximately/TempSUB/
Headword 1ざっくり
Part-of-speechadv
English 1roughly
English 2approximately
English 3TempSUB
Comment< Why the "esp. ざっくり" >

I was going to make it a joint entry with ざくり but changed my mind. The 'esp. ざっくり' must have been left over from that.



1,2,3, and 4 are at least fairly common. ざっくりとした has 117,000 hits on it's own.
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1落とす
Reading 1おとす
Part-of-speechv5s
Part-of-speechvt
English 1to download
Referencehttp://web.sfc.keio.ac.jp/~wadari/game/gp2k3/kadai/01.html

これを落とすと、JAVA言語が使えるようになります。

http://db-www.naist.jp/~makoto-y/pukiwiki/pukiwiki.php?C-JDBC

サンプルを動かしてみたい場合は, c-jdbc-1.0b16-bin-installer.jarのインストーラパッケージを落とすのがよいです.
Commentcompdic amendment

it should be a verb (v5s) not a noun (n).
NameA B
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1一手販売契約
Reading 2いってはんばいけいやく
Part-of-speechn
English 1exclusive distributorship agreement
English 2sole sales contract
ReferenceBusiness Dictionary - Bouei Yougo Jiten,Touhou Shoten
NameRichard Andrew Paredes
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1一手販売権
Reading 1いってはんばいけん
Part-of-speechn
English 1exclusive-distributorship
English 2exclusive selling right
Referencewww.jftc.go.jp/dokusen/3/dtgl/part3.htm
NameRichard Andrew Paredes
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1一手販売代理権
Reading 1いってはんばいだいりけん
Part-of-speechn
English 1exclusive sole right
ReferenceBoueki Yougo Daijiten(Dictionary of Business Terminologies) , Touhou Shoten
NameRichard Andrew Paredes
Submission Typenew
Editorial Comment That gloss sounds 和製英語, and tautological. How about "sole agency authority"?

Headword 1一般税率
Reading 1いっぱんぜいりつ
Part-of-speechn
English 1general tariff
ReferenceBoueki Yougo Jiten(Dictionary of Business Terminologies),Touhou Shoten
NameRichard Andrew Paredes
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1一般責任
Reading 1いっぱんせきにん
Part-of-speechn
English 1public liability
ReferenceBoueki Yougo Jiten(Dictionary of Business Terminologies), Touhou Shoten
NameRichard Andrew Paredes
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1一般特恵関税
Reading 1いっぱんとっけいかんぜい
Part-of-speechn
English 1general preferential duties
English 2general preferential taxes
ReferenceBoueki Yougo Jiten(dictionary of Business Terminologies),Touhou Shoten
NameRichard Andrew Paredes
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1一般協定
Reading 1いっぱんきょうてい
Part-of-speechn
English 1general agreement
ReferenceBoueki Yougo Jiten(Dictionary of Business Terminologies),Touhou Shoten
NameRichard Andrew Paredes
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1一般取引条件契約書
Reading 1いっぱんとりひきじょうけんけいやくしょ
Part-of-speechn
English 1memorandum of agreement on general trade terms & conditions
ReferenceBoueki Yougo Jiten(Dictionary of Business Terminologies),Touhou Shoten
NameRichard Andrew Paredes
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1委任代理人
Reading 1いにんだいりにん
Part-of-speechn
English 1authorized agent
ReferenceBoueki Yougo Jiten(Dictionary of Business Terminologies)
NameRichard Andrew Paredes
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1委付通知書
Reading 1いふつうちしょ
Part-of-speechn
English 1notice of abandonment(of securities etc.)
ReferenceBoueki Yougo Jiten(Dictionary of Business Terminologies),Touhou shoten
NameRichard Andrew Paredes
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1委付者
Reading 1いふしゃ
Part-of-speechn
English 1abandoner(in securities,etc.)
ReferenceBoueki Yougo Jiten(Dictionary of Business Terminologies)
NameRichard Andrew Paredes
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1居残り手当
Headword 2居残り手当て
Reading 2いのこりてあて
Part-of-speechn
English 1overtime pay
ReferenceBoueki Yougo Jiten(Dictionary of Business Terminologies),Touhou Shoten
NameRichard Andrew Paredes
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1印紙税法
Reading 1いんしぜいほう
Part-of-speechn
English 1stamp duty law
ReferenceBoueki Yougo Jiten (Dictionary of Business Terminologies),Touhou Shoten
NameRichard Andrew Paredes
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1違約金条項
Reading 1いやくきんじょうこう
Part-of-speechn
English 1penalty clause
English 2breach of contract clause
ReferenceBoueki Yougo Jiten(Dictionary of Business Terminologies),Touhou Shoten
NameRichard Andrew Paredes
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1一本建税率
Reading 1いっぽんけんぜいりつ
Part-of-speechn
English 1single schedule tariff
ReferenceBoueki yougo Jiten(Dictionary of Business Terminologies)
NameRichard Andrew Paredes
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry見ぬ振り;見ぬふり [みぬふり] /(n) pretending not to see something/
Headword 1見て見ぬ振り
Headword 2見て見ぬふり
Reading 1みてみぬふり
Part-of-speechn,vs
English 1pretending not to see something
Referencehttp://www.csse.monash.edu.au/~jwb/dicsubs/2007-01/subs2007-01-25.html
CommentI suggested the change to 見て見ぬふり on Jan 25th. I think that's long enough to start wondering what happened.
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment Oops. I changed the glosses, but missed the 見て/みて.

Headword 1受取勘定
Reading 1うけとりかんじょう
Part-of-speechn
English 1account receivable
ReferenceBoueki Yougo Jiten(Dictionary of Business Terminologies),Touhou Shoten
NameRichard Andrew Paredes
Submission Typenew
Editorial Comment More usually "accounts receivable".

Headword 1受取手形
Reading 1うけとりてがた
Part-of-speechn
English 1notes-receivable(in trade)
English 2bills receivable
ReferenceBoueki Yougo Jiten(Dictionary of Business terminologies),Touhou Shoten
NameRichard Andrew Paredes
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1立大
Reading 1りつだい
Part-of-speechn
Miscabbr
English 1private university
Cross-reference私立大学
Referencehttp://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%AB%8B%E5%A4%A7
NamePaul Blay
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1売上手数料
Reading 1うりあげてすうりょう
Part-of-speechn
English 1endorsement commission
Referenceboueki Yougo Jiten(Dictionary of Business Terminologies),Touhou Shoten
NameRichard Andrew Paredes
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1裏書禁止手形
Reading 1うらがききんしてがた
Part-of-speechn
English 1non-negotiable bill
ReferenceBoueki Yougo Jiten(Dictionary of Business Terminologies),Touhou Shoten
NameRichard Andrew Paredes
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1売上高税
Reading 1うりあげこうぜい
Part-of-speechn
English 1turnover tax
ReferenceBoueki Yougo Jiten(Dictionary of Business Terminologies),Touhou Shoten
NameRichard Andrew Paredes
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1売上利益率
Reading 1うりあげりえきりつ
Part-of-speechn
English 1sales profit rate
ReferenceBoueki Yougo Jiten(Dictionary of Business Terminologies),Touhou Shoten
NameRichard Andrew Paredes
Submission Typenew
Editorial Comment rate -> ratio.

Headword 1売上割り戻し
Reading 1うりあげわりもどし
Part-of-speechn
English 1sales rebate
ReferenceBoueki Yougo Jiten(dictionary of Business Terminologies),Touhou Shoten
NameRichard Andrew Paredes
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1売手独占
Reading 1うりてどくせん
Part-of-speechn
English 1seller's monopoly
ReferenceBoueki Yougo Jiten(dictionary of Business Terminologies),Touhou Shoten
NameRichard Andrew Paredes
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry訴える [うったえる] /(v1,vt) to sue (a person)/to resort to/to appeal to/(P)/
Headword 1訴える
Reading 1うったえる
Part-of-speechv1,vt
English 1to dream (a person)
Submission Typeamend
Editorial Comment Reference?? (None of mine support this one.)

Headword 1売渡契約書
Reading 1うりわたしけいやくしょ
Part-of-speechn
English 1sales notes
English 2sales contract
ReferenceBoueki Yougo Jiten(Dictionary of Business Terminologies)
NameRichard Andrew Paredes
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1売渡確認書
Reading 1うりわたしかくにんしょ
Part-of-speechn
English 1sale confirmation
ReferenceBoueki Yougo Jiten(Dictionary of Business Terminologies),Touhou Shoten
NameRichard Andrew Paredes
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1効率性
Reading 1こうりつせい
Part-of-speechn
English 1efficiency
Cross-reference効率
Referenceビジネス日本語 − Shoji Azuma and Ryo Sambongi - Geoargetown Univ press, Washington D.C. - 2001

民間企業は効率性を高めて、利潤を上げなければならない。
NameKenneth
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1遠洋貿易
Reading 1えんようぼうえき
Part-of-speechn
English 1ocean trade
ReferenceBoueki Yougo Jiten(Dictionary of Business Terminologies),Touhou Shouten
NameRichard Andrew Paredes
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1児童心理学者
Reading 1じどうしんりがくしゃ
Part-of-speechn
English 1child psychologist
ReferenceJapanese Nursing Medical Dictionary,ISBN 971-8796-39-9
NameRichard Andrew Paredes
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entryオシロ /(n) (See オシロスコープ) (abbr) oscilloscope/
Headword 1おしろ
Headword 2
Headword 3もn
Part-of-speechn
English 1castle gate
Referencenihonjin
NameRodney B Jackson
Submission Typeamend
Editorial Comment Well, お城の門 *is* a castle gate, but has nothing to do with オシロ(スコープ).

Headword 1秘裂
Reading 1ひれつ
Part-of-speechn
Miscvulg
English 1female genetalia
Referencehttp://zoroxsanji.nobody.jp/pc/etc/opdic/ero.html
CommentMore slang.
NamePaul Blay
Submission Typenew
Editorial Comment


Current Entry丸柱;円柱 [まるばしら] /(n) (see 角柱) round pillar/TempSUB/
Headword 1丸柱
Headword 2円柱
Reading 1まるばしら
Part-of-speechn
English 1(see 角柱) round pillar
English 2TempSUB
Comment円柱 【えんちゅう】 (n) column; shaft; cylinder; (P)
丸柱; 円柱 【まるばしら】 (n) (see 角柱) round pillar

Are these two possibly close enough together to merge into one entry? 大辞林 gives "round pillar" (まるい柱) as the
first sense so there is obviously a fair overlap.

http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=円柱&kind=jn
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment I think まるばしら specifically means a column or pillar in a building. Safer to keep them apart.


Current Entry音楽会 [おんがくかい] /(n) a concert/a recital/TempSUB/
Headword 1音楽会
Reading 1おんがくかい
Part-of-speechn
English 1a concert
English 2a recital
English 3TempSUB
CommentAlready in Edict

音楽会 【おんがくかい; おんがっかい】 (n) concert; recital
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1テーブル掛け
Headword 2テーブル掛
Reading 1テーブルかけ
Part-of-speechn
English 1table cloth
Referencehttp://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E3%83%86%E3%83%BC%E3%83%96%E3%83%AB%E6%8E%9B%E3%81%91&dtype=0&dname=0ss&stype=0&pagenum=1&index=113358300000
NamePaul Blay
Submission Typenew
Editorial Comment


Current Entry行き方 [ゆきがた;いきがた] /(n) (see 行方) (one's) whereabouts/TempSUB/
Headword 1行き方
Reading 1ゆきがた
Reading 2いきがた
Part-of-speechn
English 1(see 行方) (one's) whereabouts
English 2TempSUB
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=行き方&kind=jn&mode=0&base=1&row=2
Commentゆきがた does appear to be a valid reading but it should be part of the existing entry (below)

行き方 【いきかた; ゆきかた】 (n) way of doing; directions
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment GG5 has 行き方/ゆきがた/いきがた meaning "whereabouts".

Current Entry代替 [だいたい] /(n) alternative, as in
Headword 1代替
Reading 1だいたい
Part-of-speechn
English 1alternative, as in "alternative email address"
English 2TempSUB
CommentThere already is an entry for

代替(P); 代替え 【だいがえ(P); だいがわり(代替); だいたい(代替)(P)】 (n,vs) change of ownership; substitution; subrogation; (P)
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry背が高い [せがたかい] /(n) tall (person)/
Headword 1背が高い
Headword 2背の高い
Reading 1せがたかい
Reading 2せのたかい
Part-of-speechexp,adj
English 1tall (person)
CommentThese の / が expressions are a fiddle but as it is often used as an adjectival phrase I suppose we'd better have it here or as a separate entry.
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment I put the "の" version it its own entry.

Current Entry背が低い [せがひくい] /(n) short (person)/
Headword 1背が低い
Headword 2背の低い
Reading 1せがひくい
Reading 2せのひくい
Part-of-speechexp,adj
English 1short (person)
CommentMight as well have a (Ant: 背が高い), and an (Ant: 背が低い back to here).
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry午前様 [ごぜんさま] /(exp,n) person who stays out all night/
Headword 1午前様
Reading 1ごぜんさま
Part-of-speechexp,n
English 1person who returns home after midnight
ReferenceSee Sanseido, etc
Comment"person who stays out all night" is wrong - it just means coming home after 12 midnight. I don't know if "usually after drinking" should be added, though.
NameKen Y-N
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1搭乗手続きカウンター
Reading 1とうじょうてつづきカウンター
Part-of-speechn
English 1check-in counter
Namesuzanne
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1花嫁付き添いの女性
Reading 1はなよめつきそいのじょせい
Part-of-speechn
English 1bridesmaid
Submission Typenew
Editorial Comment Refs??? Only 3 Google hits.
Bridesmaid seems to be ブライズメイド or 花嫁介添人.

Headword 1刈り込み鋏
Reading 1かりこみばさみ
Part-of-speechn
English 1hedge clippers
Submission Typenew
Editorial Comment Seems OK, but PLEASE provide some refs. With no backup it is left to me to check dictionaries, WWW pages, etc.

Headword 1おありだ
Reading 1おありだ
Part-of-speechexp
English 1have experience with (humble) (i.e. I have been to Japan)
CommentThis for does not seem to appear outside of 〜ことがある type sentences (in other words, it always refers to experience, in a polite and humble manner). お is the honorific o, and あり is a conjigation of aru. だ can be replaced with desu or other copulas.
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1おありだ
Reading 1おありだ
Part-of-speechexp
English 1have experience with (honorific) (i.e. I have been to Japan)
CommentAppoligies! I made a mistake the first time I submitted! This is honorific, not humble!!
This for does not seem to appear outside of 〜ことがある type sentences (in other words, it always refers to someone else's experience, in a polite and honorific manner). お is the honorific o, and あり is a conjigation of aru. だ can be replaced with desu or other copulas.
Submission Typenew
Editorial Comment I think "おあり" goes much further than that, and I really wonder if it needs an entry as it is plainly お + あり (ある).

Headword 1話題になる
Reading 1わだいになる
Part-of-speechexp
English 1be in the news
English 2be talked about
English 3become a popular topic of conversation
English 4become the talk of the town
English 5become topical
Referencehttp://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=%CF%C3%C2%EA%A4%CB%A4%CA%A4%EB&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je
Submission Typenew
Editorial Comment Don't omit the "to " in verbal forms.

Headword 1道府県
Reading 1どうふけん
Part-of-speechn
English 1Hokkai-do, Osaka-fu, Kyoto-fu and remaining prefectures (all administrative divisions of Japan except Tokyo-to)
Referencekojien
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1戸無瀬の滝
Reading 1となせのたき
Part-of-speechp
English 1Tonasenotaki
Referencekojien
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1三国山脈
Reading 1みくにさんみゃく
Part-of-speechn
English 1Mikuni Mountain Range
Referencekojien
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1三国山脈
Reading 1みくにさんみゃく
Part-of-speechp
English 1Mikuni Mountain Range
Referencekojien
Commentsorry, wanted that to be (p)
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1木曾山脈
Reading 1きそさんみゃく
Part-of-speechp
English 1Kiso Mountain Range
Referencekojien
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry私娼窟 [ししょうくつ] /(n) brothel/house of ill repute/
Headword 1私娼窟
Reading 1ししょうくつ
Part-of-speechn
English 1brothel
English 2house of ill repute
English 3red-light district
Commentboth kojien and daijirin refer to this as:
私娼の多くいる地域。

and the 地域 makes this a red-light district, if i'm not mistaken

probably deserves an (arch) tag or (obsc) tag as well
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1ドジる
Headword 2どじる
Part-of-speechv5
English 1to fail
English 2to mess up
English 3to bungle
English 4to screw the pooch
Cross-referenceドジ
Referencekojien
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entryどじ /(adj-na,n) blunder or clumsiness/
Headword 1ドジ
Headword 2どじ
Part-of-speechn,adj-na
English 1blunder
English 2bungle
English 3clumsiness
Commentusually written in katakana.

adding also "bungle"
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1今を生きる
Reading 1いまをいきる
Part-of-speechexp
English 1to make the most of the present
English 2to live for the moment
English 3to seize the day
Referenceeijiro
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry上映 [じょうえい] /(n,vs) screen projection/(P)/
Headword 1上映
Reading 1じょうえい
Part-of-speechn,vs
English 1showing
English 1screen projection
Referencehttp://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=上映&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je
Commentnow showing is the sense I seem to see. Perhaps "screen projection" needs to be deleted?
Submission Typeamend
Editorial Comment Made it "screening (a movie)/showing".

Current Entry飛蝗;蝗虫 [ばった] /(n) grasshopper/
Headword 1飛蝗
Headword 2蝗虫
Reading 1ばった
Part-of-speechn
English 1(uk) grasshopper
English 2locust (of superfamily Acridoidea)
Referencekojien:
ばった【飛蝗・蝗虫】
バッタ目バッタ上科に属する昆虫の総称。
Commentthis is a huge blanket term including something like 6000 species of grasshoppers and locusts.

NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry稲子;蝗 [いなご] /(n) locust/grasshopper/
Headword 1稲子
Headword 2
Reading 1いなご
Part-of-speechn
English 1(uk) (1) rice grasshopper (of genus Oxya)
English 2(2) grasshopper
English 3locust (of family Catantopidae)
Referencehttp://ja.wikipedia.org/wiki/ゃ#.E8.BF.91.E7.B8.81.E7.A8.AE
http://ja.wikipedia.org/wiki/ゃ
Commentall j-j dictionaries i have access to refer to イナゴ as:
バッタ科イナゴ属の昆虫の総称。

i've worked イナゴ属 out to be genus Oxya from the first wiki link. they don't swarm (at least the japanese ones), so they are grasshoppers, not locusts. "rice grasshopper" appears to be the most popular translation:
http://www.google.com/search?hl=en&safe=off&q="rice+grasshopper"+oxya&btnG=Search&lr=lang_en|lang_fr|lang_ja

wikipedia casts a much larger net (2nd link), and defines イナゴ as:
イナゴ科に属するバッタ類の総称.
this makes them grasshoppers and locusts of family "Catantopidae"
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entryはくしょん /(int,vs) achoo!/sneeze/
Headword 1はくしょん
Headword 2ハックション
Part-of-speechint,vs
English 1achoo!
English 2sneeze
Namesuzanne
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry前肢;前足 [ぜんし(前肢);まえあし] /(n) forefeet/
Headword 1前足
Headword 2前脚
Headword 3前肢
Reading 1ぜんし
Reading 2まえあし
Reading 3ぜんきゃく
Part-of-speechn
English 1forefoot (forefeet)
English 2foreleg
English 3forelimb
Commentmerging together with:
前脚 【ぜんきゃく; まえあし】 (n) forelegs

as is done in daijirin and kojien, and sorting for commonness

reading rest required to ensure that ぜんきゃく = 前脚 only

obviously まえあし is the most common reading and should be placed first (which i can't do myself because there is a reading rest in place)
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry後肢 [こうし] /(n) hind leg(s)/
Headword 1後肢
Reading 1こうし
Part-of-speechn
English 1hindlimb
English 2hind leg(s)
Comment"hindlimb" seems to be the more obvious translation for this
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry前脚 [ぜんきゃく;まえあし] /(n) forelegs/
Headword 1前脚
Reading 1ぜんきゃく
Reading 2まえあし
Part-of-speechn
English 1forelegs
Commentdelete as part of merge
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry足 [あし] /(n) foot/pace/gait/leg/(P)/
Headword 1
Headword 2
Reading 1あし
Part-of-speechn
English 1(1) foot
English 2(2) leg
English 3(3) gait
English 4(4) pace
English 5(5) bottom structural component (i.e. radical) of a kanji
Commentnot sure how you feel about merging these, but both daijirin and kojien combine 足 and 脚 without any real-hard and fast restrictions

kojien has the obvious note that:
一般には「足」。人や動物の下肢および下部にあって支えとなる物の場合は「脚」も使う。

daijirin says:
哺乳動物には「肢」、昆虫には「脚」を多く用い、ヒトの場合は足首からつま先までを「足」、足首から骨盤までを「脚」と書き分けることもある。

i've split senses and added a new one (5). this is normally written with 脚, so please indicate this somehow.
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1後頭葉
Reading 1こうとうよう
Part-of-speechn
English 1occipital lobe
Referencekojien, eijiro
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1頭頂葉
Reading 1とうちょうよう
Part-of-speechn
English 1parietal lobe
Referencedaijirin, eijiro
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1後脳
Reading 1こうのう
Part-of-speechn
English 1rhombencephalon
English 2hindbrain
Referencekojien, eijiro
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1
Reading 1きょう
Part-of-speechn
English 1pons
English 2pons Varolii
Referencekojien
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1菱脳
Reading 1りょうのう
Part-of-speechn
English 1rhombencephalon
English 2hindbrain
Cross-reference後脳
Referencekojien, daijirin
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry中脳 [ちゅうのう] /(n) midbrain/
Headword 1中脳
Reading 1ちゅうのう
Part-of-speechn
English 1midbrain
English 2mesencephalon
Referenceoed
Commentadding also mesencephalon
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry前脳 [ぜんのう] /(n) forebrain/
Headword 1前脳
Reading 1ぜんのう
Part-of-speechn
English 1forebrain
English 2prosencephalon
Referenceoed
Commentadding prosencephalon
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry延髄 [えんずい] /(n) medulla oblongata/afterbrain/metencephalon/
Headword 1延髄
Reading 1えんずい
Part-of-speechn
English 1medulla oblongata
Referencewikipedia
oed
Commentsomeone added medulla oblongata on feb 26, but did not remove the other words. the other words are incorrect, so i'm removing them.

afterbrain = metencephalon

metencephalon = developmental categorization of portions of the central nervous system. The metencephalon is composed of the pons and the cerebellum; contains a portion of the fourth ventricle; and the trigeminal nerve (CN V), abducens nerve (CN VI), facial nerve (CN VII), and a portion of the vestibulocochlear nerve (CN VIII).

medulla = continuation of the spinal cord within the skull forming the lowest part of the brainstem and containing control centers for the heart and lungs
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1前頭骨
Reading 1ぜんとうこつ
Part-of-speechn
English 1frontal bone (of the skull)
Referencekojien, eijiro
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1側頭骨
Reading 1そくとうこつ
Part-of-speechn
English 1temporal bone (of the skull)
Referencekojien, eijiro
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1後頭骨
Reading 1こうとうこつ
Part-of-speechn
English 1occipital bone (of the skull)
Referencehttp://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%BE%8C%E9%A0%AD%E9%AA%A8
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1蝶形骨
Headword 2ちょう形骨
Reading 1ちょうけいこつ
Part-of-speechn
English 1sphenoid bone (of the skull)
Referencekojien, eijiro
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1篩骨
Reading 1しこつ
Part-of-speechn
English 1ethmoid bone (of the skull)
Referencekojien, eijiro
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1涙骨
Reading 1るいこつ
Part-of-speechn
English 1lacrimal bone (of the skull)
Referencehttp://www.toyo-osteopathy.com/anatomy/cat_318.html
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1鋤骨
Reading 1じょこつ
Part-of-speechn
English 1vomer (a bone of the skull)
Referencekojien, eijiro
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1上顎骨
Reading 1じょうがくこつ
Part-of-speechn
English 1maxilla
English 2upper jawbone
Referencekojien, eijiro
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry下顎骨 [かがくこつ] /(n) mandible/
Headword 1下顎骨
Reading 1かがくこつ
Part-of-speechn
English 1mandible
English 2lower jawbone
Commentadding "lower jawbone"
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1口蓋骨
Reading 1こうがいこつ
Part-of-speechn
English 1palatine bone (of the skull)
Referencekojien, eijiro
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1舌骨
Reading 1ぜっこつ
Part-of-speechn
English 1hyoid bone (of the skull)
Referencekojien, eijiro
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1甲状軟骨
Reading 1こうじょうなんこつ
Part-of-speechn
English 1thyroid cartilage
Referencekojien, eijiro
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1環状軟骨
Reading 1かんじょうなんこつ
Part-of-speechn
English 1cricoid cartilage
Referencekojien
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry御弾き;お弾き [おはじき] /(n) marbles/
Headword 1御弾き
Headword 2お弾き
Reading 1おはじき
Part-of-speechn
English 1children's game similar to marbles, played with coin-shaped coloured glass
Referencehttp://web-japan.org/nipponia/nipponia26/en/topic/index.html
http://ja.wikipedia.org/wiki/
NameLara Silbert
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry沸く(P);湧く(P);涌く(iK) [わく] /(v5k,vi) to boil/to grow hot/to get excited/to gush forth/(P)/
Headword 1沸く
Headword 2湧く
Headword 3涌く
Reading 1わく
Part-of-speechv5k,vi
English 1(1) (esp. 沸く) to boil/to grow hot (of water)
English 2(2) (esp. 沸く) to gush forth (of water)/to surge
English 3(3) to get excited/to take place energetically
English 4(4) to spring, flow, up from the ground
English 5(5) to appear (of sweat, tears)
English 6(6) to be generated (of emotions)
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=沸く&search_history=湧く&kind=jn&kwassist=0&mode=0
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=湧く&kind=jn
Comment大辞林 has 湧く and 涌く separate from 沸く. If you follow that then you could take the first three senses for 沸く and the rest for 湧く / 涌く.
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry湧き起る [わきおこる] /(v5r) to well up/to rise/
Headword 1湧き起こる
Headword 2湧き起る
Headword 3涌き起こる
Reading 1わきおこる
Part-of-speechv5r
English 1to well up
English 2to rise
Comment湧き起こる is by far the most common of the three headwords (now) present.
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment