Current Entry | 沸き上がる;湧き上がる;湧き上る [わきあがる] /(v5r,vi) (1) to boil up/to break out/to arise/to seethe/(2) to get excited/to be in uproar/ |
Headword 1 | 湧き上がる |
Headword 2 | 沸き上がる |
Headword 3 | 湧き上る |
Headword 4 | 涌き上がる |
Reading 1 | わきあがる |
Part-of-speech | v5r,vi |
English 1 | (1) (esp. 沸き上がる) to boil up/to come to the boil |
English 2 | to seethe |
English 3 | (2) to arise |
English 4 | to break out |
English 5 | (3) to get excited |
English 6 | to be in uproar |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=わきあがる&kind=jn&mode=0&base=1&row=1
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=わきあがる&kind=jn&mode=0&base=1&row=0 |
Comment | Again 大辞林 has two separate entries, but probably not so clearly divided a 沸く vs 湧く. For one thing the (rare) 涌き上がる is in both. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 売上高税 [うりあげこうぜい] /(n) turnover tax/TempSUB/ |
Headword 1 | 売上高税 |
Reading 1 | うりあげだかぜい |
Part-of-speech | n |
English 1 | turnover tax |
English 2 | TempSUB |
Comment | Wrong reading corrected. |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Thanks. |
Current Entry | 屯 [たむろ] /(n) police station/camp/barracks/ |
Headword 1 | 屯 |
Reading 1 | たむろ |
Part-of-speech | n |
English 1 | police station |
English 2 | camp |
English 3 | barracks |
Comment | I'm not sure how this should be encoded in this form, but this needs a (vs) entry as well. From Sanseido:
〜する be stationed; hang around; 《集まる》gather Here's an example from a reading exercise I was given: このような人物がたむろしている以上、掲示板に書かれた内容は信用できない。 |
Name | Peter Maydell |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 建て前(P);建前(P);立て前;立前;点前 [たてまえ(P);てまえ(点前)] /(n) (1) (立て前 ,立前 only) face/official stance/public position or attitude (as opposed to private thoughts)/(n) (2) procedures in tea ceremony/(P)/ |
Headword 1 | 建て前 |
Headword 2 | 建前 |
Headword 3 | 立て前 |
Headword 4 | 立前 |
Headword 5 | 点前 |
Reading 1 | たてまえ |
Reading 2 | てまえ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) (立て前 ,立前 only) face |
English 2 | official stance |
English 3 | public position or attitude (as opposed to private thoughts) |
English 4 | (n) (2) procedures in tea ceremony |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=腴&stype=0&dtype=0
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=綮阪&stype=0&dtype=0 http://ja.wikipedia.org/wiki/建前 http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=腴&stype=0&dtype=0 |
Comment | I think this entry is pretty messed up and should be divided to at least three entries to make it clearer.
Procedures in tea ceremony are most commonly called 点前 (てまえ). They can also be 点前 (たてまえ) and 立前 (たてまえ), but these words are rarely used (as far as I can tell; I'm practicing tea ceremony at Urasenke Moscow branch). They are not called 建前. Official stance can be 建前 (たてまえ), or, less frequently, 立前 (たてまえ), but it can't be 点前. Also, 立前 (たちまえ) can mean "before going off to journey" or "salary, earnings". |
Name | Sergey Kharlamov |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | It was indeed messed up, as the kanji/sense restrictions were wrong. I have fixed them now (I hope). I want to keep the one entry as the three clear senses of たてまえ all have overlapping kanji versions. |
Headword 1 | 大政翼賛会 |
Reading 1 | たいせいよくさんかい |
Part-of-speech | n |
English 1 | Imperial Rule Assistance Association (1940–1945) |
Reference | The Japanese Wikipedia has an entry for this wartime organisation:
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%A4%A7%E6%94%BF%E7%BF%BC%E8%B3%9B%E4%BC%9A And for an academic reference, I ran into the Japanese term in the following text on Fascism in Japan: Shibata Toshio, Nihon no Fashizumu, 1979, Yūhikaku, p. 191: 全体主義独裁政党を代表し、日本では大政翼賛会が、また「満州国」の協和会もその意味では一党独裁制を目指していたといえよう。 |
Comment | The IRAA is a well-known name for anyone studying modern Japanese history. If historical terms are accaptable, this one is probably notable enough for inclusion. |
Name | Jeroen Hoek |
Submission Type | new |
Editorial Comment | How about a short explanation too? |
Current Entry | 裏千家 [うらせんけ] /(n) (way of the) tea ceremony/ |
Headword 1 | 裏千家 |
Reading 1 | うらせんけ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (way of the) tea ceremony |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/裏千家 |
Comment | Urasenke is not the Way of tea (it's 茶道), nor it's tea ceremony. Urasenke is the largest tea ceremony school in Japan with also more overseas branches than any other school. |
Name | Sergey Kharlamov |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 閉じ込める |
Headword 2 | 閉じこめる |
Reading 1 | とじこめる |
Part-of-speech | v1 |
Comment | Alternate headword 閉じこめる |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 愛きょうを振りまく |
Headword 2 | 愛嬌を振りまく |
Headword 3 | 愛きょうをふりまく |
Reading 1 | あいきょうをふりまく |
Part-of-speech | exp |
English 1 | make oneself pleasant to everybody |
English 2 | smile at everybody |
English 3 | try to please everybody |
English 4 | make things pleasant |
Cross-reference | 愛想を振りまく (oft mistaken substitute for this hyougen) |
Reference | http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=%88%A4%82%AB%82%E5%82%A4%82%F0&word_in2=%82%A9%82%AB%82%AD%82%AF%82%B1&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 押さえる(P);押える [おさえる] /(v1,vt) (1) (See 抑える) to pin something down/to holdsomething down/to stop/to restrain/(2) to seize/to grasp/(3) to gain control of something/(P)/ |
Headword 1 | 押さえる |
Headword 2 | 押える |
Reading 1 | おさえる |
Part-of-speech | v1,vt |
English 1 | (1) (See 抑える) to pin something down |
English 2 | to hold something down |
English 3 | to stop |
English 4 | to restrain |
English 5 | (2) to seize |
English 6 | to grasp |
English 7 | (3) to gain control of something |
Comment | typo (missing space) in sense1/gloss2 |
Name | s mcgraw |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 立て替える |
Reading 1 | たてかえる |
Part-of-speech | v5 |
English 1 | pay an advance |
English 2 | pay on behalf of |
Comment | not pay in advance |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 屯する |
Reading 1 | たむろする |
Reading 2 | とんする |
Part-of-speech | vs-s |
Part-of-speech | vi |
Misc | uk |
English 1 | (1) to gather in large numbers (of people) |
English 2 | to hang out (as a large group) |
English 3 | (2) to assemble (as a military unit or posse) |
English 4 | to be quartered (in a particular location) |
Comment | daijirin and kojien give 屯する its own entry.
daijirin also has it as とんする. |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | お世話さま |
Headword 2 | 御世話様 |
Reading 1 | おせわさま |
Part-of-speech | exp |
English 1 | thanks for taking care of me |
English 2 | thanks for taking care of my loved one |
Reference | kojien |
Comment | i was very, very tempted to enter "so long and thanks for all the fish".
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Don't go making a dolphin of yourself... |
Headword 1 | チャチャチャ |
Part-of-speech | n |
English 1 | cha-cha (dance) (es: cha cha cha) |
Reference | kojien
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 然りげに [さりげに] /(adv) (See さりげない) nonchalantly/unconcernedly/casually/ |
Headword 1 | 然りげに |
Reading 1 | さりげに |
Part-of-speech | adv |
English 1 | (See さりげない) (col) nonchalantly |
English 2 | unconcernedly |
English 3 | casually |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=さりげ&kind=jn&mode=0&base=1&row=2
|
Comment | this is slang or at least a colloquialism
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 然りげに [さりげに] /(adv) (See さりげない) nonchalantly/unconcernedly/casually/ |
Headword 1 | 然りげに |
Reading 1 | さりげに |
Part-of-speech | adv |
English 1 | (See さりげない) (col) (uk) nonchalantly |
English 2 | unconcernedly |
English 3 | casually |
Comment | forgot (uk)
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 飲み屋;飲屋;飮み屋;飮屋 [のみや] /(n) bar/saloon/ |
Headword 1 | 飲み屋 |
Headword 2 | 飲屋 |
Headword 3 | 飮み屋 |
Headword 4 | 飮屋 |
Reading 1 | のみや |
Part-of-speech | n |
English 1 | bar |
English 2 | saloon |
Comment | is it really worth including 飮み屋 and 飮屋? 43 hits and 41 hits to 飲み屋's 1.8 million and 飲屋's 45000.
飮む is not even included in the entry for 飲む... should be marked (oK) at the least, and probably just dumped. |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 飲み |
Headword 2 | 呑み |
Reading 1 | のみ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) drink |
English 2 | drinking |
English 3 | (2) (abbr) spigot |
English 4 | tap (in a cask, etc.) |
English 5 | (3) (abbr) stock market bucketing |
English 6 | (4) (abbr) bookmaking |
Reference | kojien
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 呑み口 [のみぐち] /(n) a tap/spigot/ |
Headword 1 | 飲み口 |
Headword 2 | 呑み口 |
Headword 3 | 呑口 |
Reading 1 | のみくち |
Reading 2 | のみぐち |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) taste (of a liquid, esp. alcoholic beverages) |
English 2 | (2) someone who enjoys alcohol |
English 3 | (3) rim (of a glass) |
English 4 | (4) shape of one's mouth when drinking |
English 5 | (5) spigot |
Comment | daijirin and daijisen merge 飲み口 and 呑み口 without any restrictions
kojien keeps 飲み口 (のみくち) and 呑み口 (のみぐち) separate, with the former being used in senses 1-4, and 呑み口 being used in sense 5 only. google image hits indicate that there's really no difference between the two in usage please also add headword 飲口 (not enough room on the form) |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | GG5 has 呑み口/飲み口 in both sense sets, but distinguishes between のみぐち (tap) and のみくち (the rest). Sanseido EXCEED allows のみくち for a tap. |
Current Entry | 呑口 [のみぐち] /(n) bung hole/end of pipe stem/ |
Headword 1 | 呑口 |
Reading 1 | のみぐち |
Part-of-speech | n |
English 1 | bung hole |
English 2 | end of pipe stem |
Comment | delete
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 飲み口 [のみくち;のみぐち] /(n) tap/faucet/spigot/ |
Headword 1 | 飲み口 |
Reading 1 | のみくち |
Reading 2 | のみぐち |
Part-of-speech | n |
English 1 | tap |
English 2 | faucet |
English 3 | spigot |
Comment | delete
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 呑み行為 [のみこうい] /(n) bookmaking/(stock market) bucketing/ |
Headword 1 | ノミ行為 |
Headword 2 | 呑み行為 |
Reading 1 | ノミこうい |
Reading 2 | のみこうい |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) bookmaking |
English 2 | (2) (stock market) bucketing |
Comment | almost always written as ノミ行為.
reading restriction required for new hword splitting senses |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 呑み屋 [のみや] /(n) bookmaker/ |
Headword 1 | 呑み屋 |
Reading 1 | のみや |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) bookmaker |
English 2 | bookie |
English 3 | (2) trader performing (stock market) bucketing |
Reference | kojien
|
Comment | adding "bookie" and new sense
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 神経筋 |
Reading 1 | しんけいきん |
Part-of-speech | adj-no |
Part-of-speech | pref |
English 1 | neuromuscular |
Comment | eijiro
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 堕ろす [おろす] /(v5s) to abort (negative nuance)/ |
Headword 1 | 堕ろす |
Reading 1 | おろす |
Part-of-speech | v5s |
English 1 | to abort (an embryo or fetus) (negative nuance) |
Comment | adding "an embryo or fetus" for clarity
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | アベマリア /(exp) Ave Maria/Hail Mary/ |
Headword 1 | アヴェマリア |
Headword 2 | アベマリア |
Part-of-speech | n |
English 1 | Hail Mary (prayer) (la: Ave Maria) |
Comment | alternate more common headword アヴェマリア, and adding a latin tag to ave maria
also, this is a noun, not an exp |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 讃歌 [さんか] /(n) song of praise/eulogy/paean/ |
Headword 1 | 賛歌 |
Headword 2 | 讃歌 |
Reading 1 | さんか |
Part-of-speech | n |
English 1 | song of praise |
English 2 | eulogy |
English 3 | paean |
English 4 | hymn |
Comment | merge with
賛歌 【さんか】 (n) praise; admiration; as per daijirin and kojien adding also "hymn" (eijiro) |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Also merging in 讚歌. |
Current Entry | 賛歌 [さんか] /(n) praise/admiration/(P)/ |
Headword 1 | 賛歌 |
Reading 1 | さんか |
Part-of-speech | n |
English 1 | praise |
English 2 | admiration |
Comment | delete
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 焼く [やく] /(v5k,vt) (1) to bake/to grill/(2) to develop (photos)/(3) to suntan/(P)/ |
Headword 1 | 焼く |
Reading 1 | やく |
Part-of-speech | v5k,vt |
English 1 | (1) to bake |
English 2 | to grill |
English 3 | (2) to develop (photos) |
English 4 | (3) to suntan |
English 5 | (4) to be jealous |
English 6 | to be envious |
Reference | kojien, daijirin |
Comment | new sense "to be jealous/envious".
possible merge here with 妬く 【やく】 (v5k) to be jealous of; to be envious of restricted to the jealousy/envious sense only. kojien: #(「妬く」とも書く) やきもちをやく。嫉妬する。 daijirin: (8)(「妬く」とも書く)嫉妬(しつと)する。悋気(りんき)する。 「うわさ話を真(ま)に受けて―・く」「焼き餅を―・いている」 |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 疑問点 |
Reading 1 | ぎもんてん |
Part-of-speech | n |
English 1 | point of uncertainty |
English 2 | unclarified issue |
English 3 | doubt |
Comment | 1.4 million hits
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 部落解放同盟 |
Reading 1 | ぶらくかいほうどうめい |
Part-of-speech | u |
English 1 | Buraku Liberation League |
Reference | http://www.bll.gr.jp/eng.html |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 女殺し [おんなごろし] /(n) murderer of women/lady-killer/ |
Headword 1 | 女殺し |
Reading 1 | おんなごろし |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) lady-killer (i.e., a man who is popular with women) |
English 2 | knocking a woman dead (with sex appeal) |
English 3 | (2) murderer of women |
English 4 | murder of women |
Reference | kojien, daijirin |
Comment | splitting senses, and adding clarification
the second sense is certainly much more common, so moving it to the front |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 心理検査 |
Reading 1 | しんりけんさ |
Part-of-speech | n |
English 1 | psychological examination |
English 2 | mental test |
Reference | eijiro
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | ダントツ /(adj-na,n) (abbr) the best (trans: danzen toppu)/(P)/ |
Headword 1 | 断トツ |
Reading 1 | だんトツ |
Reading 2 | ダントツ |
Part-of-speech | adj-na,n |
English 1 | (abbr) (uk) the best (trans: danzen toppu) |
Comment | often written 断トツ (350k hits).
moving ダントツ to reading position, and adding (uk) |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 年相応 |
Reading 1 | としそうおう |
Part-of-speech | n |
Part-of-speech | adj-no |
English 1 | appropriacy for one's age |
Reference | 350k hits
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment | appropriacy (42k Googits) -> appropriateness (16M Googits) |
Headword 1 | かゆみ止め |
Headword 2 | 痒み止め |
Reading 1 | かゆみとめ |
Part-of-speech | n |
English 1 | anti-itch medication |
English 2 | antipruritic drug |
Reference | kojien, eijiro
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ゲッ |
Part-of-speech | int |
English 1 | yuck |
English 2 | ick |
English 3 | eeew |
English 4 | blech |
English 5 | gross |
Reference | eijiro
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 有難う(io)(P);有り難う(P) [ありがとう] /(conj,exp) (uk) Thank you/(P)/ |
Headword 1 | 有難う |
Headword 2 | 有り難う |
Reading 1 | ありがとう |
Part-of-speech | conj,exp |
English 1 | (uk) Thank you |
Comment | it's probably worth adding in ありがと with an (ik) tag.
if not to this entry, then separately as has been done with the こんにちわ entries |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I added anothe entry for ありがと |
Current Entry | 煙 [けむり] /(n) smoke/fumes/(P)/ |
Headword 1 | 煙 |
Reading 1 | けむり |
Reading 2 | けぶり |
Reading 3 | けむ |
Part-of-speech | n |
English 1 | smoke |
English 2 | fumes |
Comment | alternate readings (kojien).
please also add けぶ (no room) |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 島 [しま] /(n) island/(P)/ |
Headword 1 | 島 |
Headword 2 | 嶋 |
Reading 1 | しま |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) island |
English 2 | (2) (uk) territory (of a prostitute, organized crime gang, etc.) |
English 3 | turf |
Comment | alternate headword from kojien, and new sense, usually written in katakana, in my experience, at least
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 選択授業 |
Reading 1 | せんたくじゅぎょう |
Part-of-speech | n |
English 1 | elective class |
Reference | http://www.kaigai-ryugaku.com/PGIC/pgic_p3.html
http://www.trevreport.org/blog/2005/05/elective-class.html |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 解ける [とける] /(v1,vi) (1) to loosen/to come untied/(2) to be solved/(3) to be removed/to be cleared/(P)/ |
Headword 1 | 解ける |
Reading 1 | とける |
Part-of-speech | v1,vi |
English 1 | (1) to loosen |
English 2 | to come untied |
English 3 | (2) to be solved |
English 4 | (3) to be removed |
English 5 | to be cleared |
English 6 | (4) (See also 溶ける) to melt |
Comment | The 溶ける entry already notes that 解ける is sometimes used but I think there should be some indication in both entries. (I just got an example sentence feedback indicating that
雪は解け去った。 The snow has melted away. has the wrong kanji). In fact the numbers are a lot closer than you might think... "氷が溶ける" 37,700 yahoo.co.jp hits "氷が解ける" 19,200 "雪が溶ける" 33,600 "雪が解ける" 27,500 P.S. If you're reading this then including an email with your comments means you can get feedback on points like this. ;-) |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 落ち目 [おちめ] /(n) decline of one's fortunes/ |
Headword 1 | 落ち目 |
Reading 1 | おちめ |
Part-of-speech | n |
English 1 | on the wane (e.g. popularity of something) |
English 2 | decline of one's fortunes |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=落ち目&kind=jn |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | べたべた /(adj-na,adv,n,vs) sticky/clinging/all over/(P)/ |
Headword 1 | べたべた |
Part-of-speech | adj-na,adv,adv-to,vs |
English 1 | (1) sticky |
English 2 | (2) all over |
English 3 | (3) clinging (e.g. of a person) |
English 4 | following around |
English 5 | (4) (adj-na) cliched |
English 6 | hackneyed |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=べたべた&kind=jn
Example for (4) http://foursite.nce.buttobi.net/matudai-file/matudai035.html 「失礼します。先生、怪我の手当てを・・・」 「っていないのか」 ・・・なんだ。このベタベな状況は・・・ |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | リターンズ |
Part-of-speech | n |
Misc | uk |
English 1 | returns |
Reference | http://www.tbs.co.jp/hanadan2/ |
Name | Gijs van Maarseveen |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 才能が貧しい [さいのうがまずしい] /(exp) poor in ability/ |
Headword 1 | 才能が貧しい |
Reading 1 | さいのうがまずしい |
Part-of-speech | exp |
English 1 | poor in ability |
Comment | Only 25 hits for this with Yahoo. Is it really needed? |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Removed. |
Current Entry | 虫垂炎 [ちゅうすいえん] /(n) appendicitis/ |
Headword 1 | 虫垂炎 |
Reading 1 | ちゅうすいえん |
Part-of-speech | n |
English 1 | appendicitis |
Comment | Add (See also 盲腸炎) |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 盲腸炎 [もうちょうえん] /(n) appendicitis/ |
Headword 1 | 盲腸炎 |
Reading 1 | もうちょうえん |
Part-of-speech | n |
English 1 | appendicitis |
Comment | Add (See also 虫垂炎) |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 去勢手術 |
Reading 1 | きょせいしゅじゅつ |
Part-of-speech | n |
English 1 | castration (operation) |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%B5%EE%C0%AA&kind=je |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |